Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 3

2020.12.02.

Ruhe in Frieden

Schreit’ sachte, hier ruht sie
in kalter Erd’,
und flüstre, dass sie die
Maßliebchen hört.
 
Ihr Haar, schimmernd wie Gold,
welkte wie Laub.
Sie, die einst jung und hold,
zerfiel zu Staub.
 
Lilienrein und zart
des kaum gewahr,
dass schon zur Frau sie ward,
ging sie ins Jahr.
 
Sarg, Erd und schwerer Stein
decken sie nun,
mir bleibt die Qual allein,
ihr ist die Ruh.
 
Friede und Ruh sei ihr,
kein Wort, kein Lied,
mein ganzes Sein liegt hier,
begrabt es mit.
 
2020.10.21.

A kert

Hervadt a liliom kelyhe már,
Töve körül arany a por:
S a bükk-erdőben haldokol
Az utolsó búgó madár.
 
A napraforgó bús fejét
Aszott szárára hajtja le:
S a kerti út vándor lelke
Holt lombokat szór szerteszét.
 
Halvány szirmok hullonganak,
Míg kész a tejszín hólepel:
S egy rózsa fekszik a gyepen,
Mint karmazsin selyemdarab.
 
2020.09.09.

Силуэты

Всё море в бликах бледно-сивых,
И нудный ветра вой жесток,
Луна, как сорванный листок,
Парит над волнами залива.
 
Как черный контур на песке
Лежит баркас: моряк веселый
В него влезает ловко, споро,
С улыбкой дерзкой на лице
 
Крик куликов над мысом где-то,
Где сумерки сквозь травы веют,
Жнецы идут, загар на шеях,
Как на небесном фоне силуэты