Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 2

Találatok száma: 37

2018.11.27.

Opus 03

A little girl found a grenade in a field
but she wouldn't know what to do with it.
'Pull the pin!' said her uncle.
A sandal flew all the way across the field.
 
2018.11.26.

Opus 04

One little girl begged her mother for sweet treat.
'Better put your fingers into wall outlet.'
Bones of the child turned to ashes so quickly,
Guests had a long laugh at prank, that'd turned sickly.
 
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
-
Ok, I get it that most of you just can't bring yourselves
to pressing 'Thanks' when you have already enjoyed
and probably sung an equirhythmic rhymed translation
and then realized that you couldn't have done a better
one yourself. Yet, avoiding this gesture implicitly helps
to promote other, often subpar work on this site. St.
2018.11.14.

Opus 02

Little boy found in field a machine-gun,
Nobody lives in the village anymore.
 
2018.07.26.

A költészet: milyen is az?

Ha a szerelemnek hangja lenne, ez lenne az a hang. Szerelem. Szerelem: lenne egy együttesünk és eljátszanánk. A gettóbeli pillangóm elrepült tőlem, várok türelmesen. Ablakoktól a küszöbökig elképzelek egy álomvilágot, miközben a könnyeim a mellkasomat áztatják. Nem tudok lélegezni, ha nem hallak. Ott biztosan nem voltak soha ennyire sötét árnyékok. A hozzáállás negatív, így nem vagyok annyira oda érted. Nincs olyan mérőszám, ami kifejezhetné az irántad érzett szerelmem nagyságát. Tér és idő nem összeegyeztethető. Azt teszem, amit tennem kell. Azt teszem, amit tennem kell. A barátaim azt mondják, hogy elvesztettem veled kapcsolatban a józan ítélőképességemet. Igen. De semmi sincs ezen a világon, ami jobban érdekel, mint te.
 
Hé, szeretkezni akarok a létezéseddel. Elmerülni az energiád színeiben, (el)élvezni az emlékek hullámain. El akarom veszíteni magam benned. Amíg meg nem találsz, be nem zársz, a börtönödbe, a szabadságba. Egyesülni. Amíg a gondolataid lassan összeforrnak az én gondolataimmal. Egyesülni. Amíg a gondolataim lassan összeforrnak a te gondolataiddal.
 
Én, én inni akarok az intelligenciád izzadságcseppjeiből. Visszatükrözni, és látni a szenvedélyed lángját a nyakamon. Ölelésemmel körbefonni kétségtelen és kézzelfogható jelenlétedet. Levetkőzni, a tiszta szerelem ruhátlanságáig. Szeretkezni akarok a lelki társammal. A lelki társammal. Szeretkezni a lelki társammal, a francba is.
 
Tudni akarom, milyen az, szeretkezni a lelki társammal. Olyasmi, mint a forrpontig hevített költészet. Addig, ameddig a tér és idő egybemosódik, és mi eljutunk az isteni ösvényre. Mondd, hogy szeretnéd. Hogy szeretnéd. Mondd, hogy szeretnéd. Most szeretnéd. Mondd, hogy szeretnéd. Hogy szeretnéd. Mondd.
 
Több mint őrülten akarlak szeretni. Beborítani ezeket a lábakat a szavaiddal. Amíg a mondataid mélyen, boldogan körbe nem fonják. Úszni a rezgéseid áramlatain. Külön lenni és eggyé válni. Egyazon révületben. Egyazon révületben. Ez a költészet.
 
2017.08.26.

The Chain

When two people form a relationship
It's as if a chain links between them.
When one of them does not love, but still agrees to stay –
The chain becomes looser and longer,
And the two draw apart.
When they both love one another–
The chain tightens,
And the two are close.
When the relationship is good and loving –
The chain is as tight as it can be, perhaps even getting longer if needed
When one of the two goes away.
When the relationship gets complicated and begins to lose control –
The chain gets cut.
If one misses the other –
They keep their chain close to heart.
And the other, who'd already forgotten, unfortunately –
Their chain had been linked with another...