Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 2

2018.02.15.

Eternal Ghost

I got stuck between two words
Like my life is on a poker table
I crossed creeks, hills to the other end of the world
It still did not work
You’re always there in my blood
 
Why now, why me, why you?
 
Come and get me here
Take me out of my shell
I suffocated, got short of breath
It’s harder than I thought
 
Come and get me here
Take me out of my shell
I got shot and scattered to four corners
It’s harder that I was afraid of
 
The other day I died
My resurrection took a while
I'm still not very right
My state is like an autostereogram
 
Ok, you called and asked, but
I could not touch you
I reached the edge of the cliff
I forgot I do not have a wing
 
Do you ever look at yourself from behind?
 
Come and get me here
Take me out of my shell
I suffocated, got short of breath
It’s harder than I thought
 
Come and get me here
Take me out of my shell
I got shot and scattered to four corners
It’s harder that I was afraid of
 
My soul is shattered, isn’t it enough?
Tell me, is it still not enough?
Forever here
Do not leave me like this
Never, never, never
 
Come and get me here
Take me out of my shell
I suffocated, got short of breath
It’s harder than I thought
 
Come and get me here
Take me out of my shell
I got shot and scattered to four corners
It’s harder that I was afraid of
 
I'm exhausted, drained.
It’s harder than I thought
 
2017.07.27.

Szárnyaszegett madarak

Mentem az úton, amikor ráeszméltem, hogy meghaltam,
az úton jegyzetlapok voltak, rajtuk a sérelmeim, később
felkaptam egyet és zsebre vágtam
a madaraiddal együtt.
 
Mentem az úton,
míg a házad közelébe nem érkeztem.
A házad a vizemen úszott,
én pedig kértem a fákat, hogy vezessenek az otthonodhoz.
 
És ott, befogtam az összes madaradat,
begyűrtem őket a zsebembe, ó.
Aztán levágtam a tollaikat,
és gyönyörű ruhát készítettem magamnak belőlük.
 
Az alagsorban találtam egy levelet, nekem szólt,
te írtad, amikor házasok voltunk,
fogtam ezt a levelet, és a számba tömtem,
a rajta lévő szavaiddal együtt.
 
És aztán fogtam ezeket a szavakat,
és a tűznél megettem őket, ó.
Aztán kitéptem a lapokat,
és gyönyörű ruhát készítettem magamnak belőlük.
 
A kertedet elárasztottam a szavaiddal,
ahol új házat építettem magamnak a virágaid, fáid és méheid mellett,
a fáinknak és méheinknek mondtam, hogy menjenek el,
a szavaiddal és a madaraiddal együtt.
 
És aztán fogtam a szavaidat, az összeset,
és a tűznél megettem őket, ó.
Majd én és a szárnyaszegett madaraid,
áttáncoltuk az éjszakát,
aztán reggel, felmásztam a fádra
és elrepültem.