Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 6

Találatok száma: 168

2017.09.27.

Kill

We're learning the things that make us want to die
We're examined by the raw ground
We're burrowing the current things
We think that everything could be better
Selective sanctities, secret ponds
Virtual deserts, mazes, and ceilings
We're sleeping deliriously and desperately
 
Switch to the black and white mode
Switch to the black and white mode
And kill,
Kill, kill,
Kill, kill,
Kill, kill,
Kill, kill.
 
We're learning the things that make us want to die
The blue is watching us from above
We're raving in the present
We know that everything was greater yesterday
We're collecting the pieces and discerning the poems
We're roaming at the shelves, we're shutting down,
While we're sleeping enthusiasticly and vigorously
Switch to the black and white mode
Switch to the black and white mode
And kill,
Kill, kill,
Kill, kill,
Kill, kill,
Kill, kill.
 
We're learning the things that make us want to die
The sun is watching my oblivion
I'm sleeping in the maple forest
I believe that everything should be bigger,
When I measure the depth of the voluntary tomb.
I suppress my grayness, I'm saving my strength
While I'm sleeping hopelessly and untimely
 
Switch to the black and white mode
Switch to the black and white mode
And kill,
Kill, kill,
Kill, kill.
 
I'm going to hate these obligatory dates
(These round- and square-number solemn anniversaries)
I'm going to hate these dates to death
(Kill, kill all of these solemn anniversaries)
Official
Prescribed and adorable
Nationally observable sugar-coated holidays
That are celebrated on the same days
At the same time
On the same day
At the same time
On the same day
 
Hate to the pride
Hate to the holiness
Hate to the fire at night
Hate to the savage purity
Where the delirious hearing is
(Where the delirious hearing is)
My flawlessness
(My flawlessness)
Fire-breathing voice
(Fire-breathing voice)
And guiding rage
(And guiding rage)
Kill.
 
Zhanna Bichevskaya - Pel solovey (Пел Соловей ) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.13.

The nightingale sang

The nightingale sang, oh, how he* sang,
And silence listened to his song.
How I wanted, that he sang to the end
About, that you can't start from the beginning.
 
And he was whistling night and day,
And he was making such a quaver
As if he send the help my way
Just to get warm from midnight shiver.
 
Like living water the fog was flowing on,
Haystacks, haystacks were flowing in the fog.
And even the stars, to this song
Reflection of heavens were.
 
And he was whistling night and day,
And he was making such a quaver
As if he send the help my way
Just to get warm from midnight shiver.
 
And the air smell of grass,
And I've stood at heaven's door,
And he was twirling in his bushes,
Rejecting human glory forever more.
 
And he was whistling night and day,
And he was making such a quaver
As if he send the help my way
Just to get warm from midnight shiver.
 
The quiet will come, I understood,
The moon will freeze like a bitter lump.
You will fly away and return you would,
But you'll sing to another one.
 
The nightingale sang, oh, how he* sang,
And silence listened to his song.
How I wanted, that he sang to the end
About, that you can't start from the beginning.
 
And he was whistling night and day,
And he was making such a quaver
As if he send the help my way
Just to get warm from midnight shiver.
 
Anna German - Russkaya razdol'naya (Русская раздольная) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.30.

Wide Russian

Like white swan, along the village
Wide Russian swam.
Wave leisurely by painted wrap -
What a beauty, good song...
 
Wide Russian as free bird,
Strong, calm by beauty...
sing, good guys, sing, beautiful girls,
Everyone who loves Russian song - sing!
 
Sing sing sing sing sing sing sing sing,
Everyone who loves Russian song - sing!
 
Weeping willow, don't be sad,
Sorry if offended something.
Russian song has both heart and soul
What a beauty, good song...
 
Wide Russian as free bird,
Strong, calm by beauty...
sing, good guys, sing, beautiful girls,
Everyone who loves Russian song - sing!
 
Sing sing sing sing sing sing sing sing,
Everyone who loves Russian song - sing!
 
Sing sing sing sing sing sing sing sing,
Everyone who loves Russian song - sing!
 
Tibor from QS-FB
Anastasia Baginskaya - Ne zupynyay (Не зупиняй) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.26.

Do not stop


On the path of love again, in unknown cities
We are wandering, we are wandering
Fates are not accidental, we choose our way
We are waiting, we are waiting
Colorful days, mother's songs
Are in your head, soul, heart
Go with them in life
 
Heart, do not stop
Do not stop
Look for your dream
Do not stop
The world is open
And feel who you are, fly!
 
Why is there not enough time to understand who you are
To say 'I love you'
To find your way
Colorful people in the world
We are the only one, we are one
Light in your eyes, in your eyes
 
Look for your dream
And feel who you are, fly!
 
Do not stop, Do not stop
Do not stop, Do not stop
 
Do not stop
The world is open
And feel who you are, fly!
Do not stop!
 
Lyube - Stanzeya Taganskaya (Станция Таганская) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.23.

Taganskaya Station

'Taganskaya' station, fate of prisoner
White acacia blooms at the yard.
'Taganskaya' station, prisoner haircut,
Manya 'Obligatsiya' does not take money.
 
'Taganskaya' station, sweet champagne.
Freedomly restaurant is lightning on the Moskva River.
Don't folding too much, don't guessing too much,
Store up the stubs in the pocket for the time being.
 
(Chorus:)
So we walk, we don't know
For the time being, where we are live -
Proletarian, hooligan station,
Yes, you are, 'Taganskaya'
'Taganskaya' station
 
First thawed patch - Stalin's funeral
The gypsum statue was removed on the sly.
Oh 60's, proud, pot-bellied,
Dilute the damned by thieves' song.
 
(Chorus:)
So we walk, we don't know
For the time being, where we are live -
Proletarian, hooligan station,
Yes, you are, 'Taganskaya'
'Taganskaya' station
 
'Taganskaya' station, dashing song -
Sunday, people celebrate
Fair, bagels, apples are everywhere, everywhere
Fun late at night, but tomorrow - at the factory.
 
(Chorus:)
So we walk, we don't know
For the time being, where we are live -
Proletarian, hooligan station,
Yes, you are, 'Taganskaya'
'Taganskaya' station
 
'Taganskaya' station
'Taganskaya' station
'Taganskaya' station
'Taganskaya' station
'Taganskaya' station
'Taganskaya' station
 
Tibor from QS-FB
Aladdin (OST) - Arabskaya noch (Арабская ночь) [Arabian nights] dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.07.31.

Arabian Night


I'm from that faraway land
Where the camels wander
Decorously by the caravans
 
In the mornings winds
Burn the skin
Bringing the desert's heat
 
There the sun runs from west to east
And chases away the cool
Come, stay a while, then fly
On a magic carpet into the Arabian night
 
The Arabian night
Is as hot as the day
It's always hot here, even when
The shadows come down
 
The Arabian night
Beneath an Arabian moon
The moon is up high, but it's so hard
To finally reach home
 
Thank you for taking the time to read my translation, and I hoped you liked it! In the event that you feel it is good enough to be shared with others, please don't forget to credit me as the author. Thanks again!
Grazhdanskaya Oborona - Russkoe pole eksperimentov (Русское поле экспериментов) dalszöveg fordítás
2017.07.27.

A kísérletek orosz mezeje

Megható kis pengével gyötörni önnön húsod (2x)
Csipdesni önkéntes ujjaid, míg nem véreznek,
Nyalókapálcán merészen csámcsogva
Egérdögökkel, eleven pöcsökkel,
Csokoládés bonbonokkal
És égi seggberúgásokkal
Zsebeid céltudatosan tömni tele.
 
Elaggott fogalmak és használt jelképek,
Illedelmes szavak patriarchális lerakóhelyén
Önkezű halállal semmisíteni meg a világot,
Végezni magaddal, megsemmisíteni a világot
Kőolajbűzű öröklét (2x)
Mint deres részvétkacaj (3x)
Hemperedik dicsőn
A kísérletek orosz mezejére (4x)
 
Aljassági földrajztudomány és gyűlölethelyesírás,
A tudatlanság apológiája és optimizmusmítoszok,
Az illem tarackjának törvényei,
Az eszesség nemes lakomája
Gyermekajakkal szólít a verem
Gyermekajakkal szólít a töltény
Kőolajbűzű öröklét (2x)
Mint deres részvétkacaj (3x)
Hemperedik dicsőn
A kísérletek orosz mezejére (4x)
 
Mesterség olyan feleslegesnek lenni, mint én
Mesterség kedvesnek lenni, mint hurokkötél
Mesterség globálisnak lenni, akár a sült alma
Művészet időben félreállni
Művészet kívül állni (2x)
 
A legújabb sütőtisztítószer
Az önszántukból megfulladóktól,
A legújabb kötéltisztítószer
Mosdatlan nyakak istállószagától,
A legújabb szer, hogy bűnösöket találjunk (2x)
A kísérletek orosz mezeje (4x)
 
Kinyílt az ajtó, mögötte pusztaság,
Valaki hát eljött érted,
Valakinek tehát végre
Szüksé-szüksé-szüksége lett rád…
A hó meg csak esik, esik
Orosz mező hullajtja havát…
Volt, kit temettek szemek burkolóanyagába,
Másokat temettek újságpapír-csomagolásba.
 
És hogy a birkaborjút a vágóhídon leölték:
Közboldogság, közbüszkeség,
Közös gyűlölet, közakarat,
Közakarat, a közös vénség…
 
Megörökölni a Földet nem más,
Mint teletömni magaddal a sírod,
De mit jelent megörökölni a Földet?
Felélni az összes türelmet.
Ezt kellett bizonyítani…
Ezt kellett bizonyítani!
 
A kukucskálóban és a kulcslyukban
Játszi világháborúk, zseniális ötletek,
Kétes köldökei a Földnek,
Zománc fejszerkezet-alkatrészek,
Ösztönelvű önkéntesek
A világmindenségért és morzsákért.
Emberek nagybetűvel…
Az emberek szó nagybetűvel írandó!
A hit horogkeresztje elcsente az arcokat,
Kezeinkre babiloni ábécé tapadt,
Módszerünk a történelem igazolta,
A nedves anyaföld felzabálása –
Hát nem erre van szükségünk?! (3x)
 
Reggel pedig elkerülhetetlen felkeltek,
Meg nem fáztak, be nem piszkítottak,
Saját nevükön nevezték a dolgokat,
Elültették a jót, az ésszerűt, örökvalót,
Mindent bevetettek, el is neveztek.
Pazarul terítve az asztal:
Előétel a műveltség gyümölcse,
A főfogás vérbefagyott gyermek.
 
Érdemrendes Miatyánk, győzedelmes világunk,
Félelmünk Vörös Zászlajának tiszteletes Ura!
Hithű ünnep hites polgároknak –
Éles sarló érett kalászoknak.
 
Szakadék elvén közeledünk a Naphoz,
Minél kövérebbek a könnyek, annál jobb.
 
Roskad a szán szűzlányszégyen alatt,
Bűzös lepedőink gyerekszagot árasztanak,
Egy lányka szemei, kakukknak könnyei,
És ki tudja, még miféle tárgyak…
 
Ki veszett hát oda a döntő ütközetben?
A fékevesztett bujaság Sztálingrádjában
Egy csészényi szánalomért
A lángeszű lebőgésben ki halt meg?
 
Szilánkmosolyra húzta száját a repülő,
Bele az Ígéret Földjének dombocskájába.
Szilánkmosolyra húzta száját a repülő,
Bele az Ígéret Földjének kis dombocskájába.
 
És én a szerelmemet saját kezűleg
A jövő óhatatlan csalódásaitól szabadítottam meg
Mézesmadzaggal elcsábítottam (2x)
Könyörtelen részeg bakanccsal megerőszakoltam
És felakasztottam egy felhőre
Akár egy kislány a babáját, amit nem szeret
A babáját, amit nem szeret (3x)
Mint deres részvétkacaj (3x)
Hemperedik dicsőn
A kísérletek orosz mezejére (4x)
Kőolajbűzű öröklét (4x)