Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 4

2022.02.01.

Scooby Doo, Where Are You! – Season 1

Versions: #1
Scooby-Dooby-Doo, don’t hesitate!
Let us enchant you!
Scooby-Dooby-Doo, don’t hesitate!
And stop slacking off!
 
Come on, Scooby-Doo, whatcha got there?
Why are you shaking like a leaf?1
Stop playing sick now, man up
And show you’re a tough guy.
 
I know you know and understand, we’ve got to quickly sweep the mystery off the table2
Quickly sweep it off.
 
So get ready for your job already,
Don’t try to push it on someone else again, push it on someone else again.
 
Scooby-Dooby-Doo, don’t hesitate!
Let go of all your fears!
Keep helping us, Scooby-Dooby-Doo!
Your job’s already waiting!
 
  • 1. Literally “shaking like a ratter”, i.e. shaking a lot. “Ratter” refers to , the smallest dog breed in the world. A common idiom.
  • 2. I.e. to solve it, to be done with it.
2019.01.24.

Scooby Doo, where are you?

Versions: #2
Scooby Dooby-Doo, where are you?
You just need to listen
Scooby Dooby-Doo, where are you?
You've got a job to do
 
Come on Scooby Doo, frights and scares
You sound like you've got a fever
You don't fool me, I'm fed up (with this)
You'll get what's coming to you 1
 
You've got a lot of things to solve
And a few mysterious things all around
Scooby Doo, if you're clever
You get to enjoy my Scooby Snacks
 
Scooby Dooby-Doo, here you are
It's necessary to listen
'You're unbelievable, Scooby Doo'
You're a real traitor
 
  • 1. lit. 'you've filled up your glass.' I took this to be some sort of idiom, along the lines of 'you did this, now deal with it'
Translation mine, unless otherwise specified// Översättningar är mina om ej anges nedan

Jag uppskattar gärna förslag och korrekturläsningar