Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 3

2021.09.01.

The Death of the Rinds

Versions: #1
In the garden of the tomb of Hafız
Were a bleeding rose that bloomed away
Night was crying 'til the time of lovebirds
Made you think of Şiraz in a way
 
Death's a quiet springplace for a rind
Smokes like a incensory, the heart
In the tomb that cypresses shadow,
Mourn's the time of rose, birds sing at night
 
2020.08.23.

The Wind

Those who are afraid of the death can't know the pleasure of life
Those be of one heart and say that,
Fire from blood with a great faith in veins
To the conqueror generation who has come to conquer the land!
 
To a soul taken a lesson like this, the fatherland may seem spare
Soul will want another conquest as he do, horizon not far to him
That generation has satisfied with conquest's thrill through the wind
Even horses could hear the warcrys among them
 
Is there a soul who doesn't know the great commander?
Who demolished the horizon and set bulwark against the foes
To feed his horse upon another soil,
Many mounted sank into the wind of conquest!
 
2020.07.11.

Music of Snow

It's melody of a night which long last than thousand years.
It's sound of the snow supposed to be last for thousand years.
 
Sorrowful as prays of a hidden monastery,
It continues from hundreds of mouths as a choir,
 
Harmony of an organ spreads profoundly...
I didn't enjoy even I suffered from Slavic1 grief.
 
My mind is away from this city, from this age,
It plays old records of Tanburi Cemil Bey2.
 
I suddenly get happy from desire to listening this
My heart is full of the purest sound of Istanbul.
 
I thought that snow and darkness went away from me,
I'm at bay in the whole night while in my dreams!
 
  • 1. Yahya Kemal Beyatlı wrote this poem while he was in Warsaw as ambassador of Turkey, in 1927.
  • 2. Tanburi Cemil Bey was a Turkish tambur, yaylı tambur, kemençe, and lavta virtuoso and composer.