Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 2

Találatok száma: 37

2018.02.25.

Canary

A canary that forgot words flies in the sky
While thinking 'I want to see you again.'
 
Crying alone makes my brain tired
So, I placed a call to space
OH YEAH
 
Let me hold you and make love to you wildly
I'll give you beautiful words sporadically
 
STAY WITH ME
Although I turned 19
I still want sorrows
Why is that
 
DID YOU SLEEP WELL
I was pure enough to...
DID YOU SLEEP WELL
...give me shivers
DID YOU SLEEP WELL
Some day
I want to sleep on my back
 
I was looking to tomorrow
Looking from a distance
OH YEAH
There was despair
I see a small flower beyond there
 
STAY WITH ME
Although I turned 19
I still want sorrows
Why is that
 
DID YOU SLEEP WELL
While smiling
DID YOU SLEEP WELL
I was in a grass field
DID YOU SLEEP WELL
I want to sleep on my back
Just like I did that day
 
In a cage, I convinced myself that
That dream was my delusion
Even if the sky is clear
I haven't forgotten that at all
I haven't forgotten that at all
I want to sleep on my back
 
2018.02.18.

End of Life (For Grandmother)

It continues
This vitality goes on eternally
I'm a traveller who won the Reaper's favor
Your life seems to come to an end
You're going to put an end to your long groove
 
Tear me into pieces so that I'll never be myself again
The blue sky is irresponsible
Somehow it's unkind to me today
 
I'll put a flower on your cheek
It's by no means a gorgeous flower, though
 
Break me into smithereens so that no one recognizes me
Shoot me through the head
I'm sad that much now
 
Rock 'n' roll that raped me has no hope in it
There is only a little stimulation that gives you some comfort
That's all
 
Because I grew up in your love
This is my love song
Flowers fall in slow motion with a lot of memories
 
It's crying
My blood is crying (x15)
 
2017.10.19.

La Rose Jaune du Texas

Il y a une Rose Jaune au Texas
Que je suis allé voir
Aucun autre soldat ne la connait,
Aucun soldat excepté moi
Elle a tant crié quand je l'ai quittée,
C'est comme si ça avait brisé mon coeur
Et si jamais je la retrouve
Nous ne nous séparerons plus jamais.
 
Elle est la plus gentille fille de couleur
Que ce soldat n'aie jamais connu
Ses yeux brillent comme des diamants,
Ils scintillent comme la rosée
Vous pouvez parlez de votre chère May
Et chanter Rosa Lee,
Mais la Rose Jaune du Texas
Bat toutes les belles du Tennessee.
 
Là où le Rio Grande coule
Et où les cieux étoilés brillent
Elle marche le long de la rivière
Par une calme nuit d'été
Elle se demande si je me souviens
Quand nous nous sommes quittés il y a longtemps
J'ai promis de revenir de nouveau
Et de ne pas la quitter ainsi.
 
Elle est la plus gentille fille de couleur
Que ce soldat n'aie jamais connu
Ses yeux brillent comme des diamants,
Ils scintillent comme la rosée
Vous pouvez parlez de votre chère May
Et chanter Rosa Lee,
Mais la Rose Jaune du Texas
Bat toutes les belles du Tennessee.
 
Oh, mes pieds sont déchirés et sanglants
Et mon coeur est plein de tristesse
Je retourne en Géorgie
Trouver mon oncle Joe
Vous pouvez parler de Beauregard
Et chanter Bobby Lee,
Mais le vaillant Hood, du Texas,
Il a joué l'enfer dans le Tennessee.
 
______________________
 
Beauregard, Robert Edward Lee (Bobby Lee), et John Bell Hood furent tous trois des généraux Confédérés durant la Guerre de Sécession aux Etats-Unis.
 
Cette chanson est une adaptation confédérée de la chanson populaire 'the Yellow Rose of Texas'.
 
2017.07.27.

Barátok a sötétben

[Otis Parker:]
Minél gyorsabban emelkedünk, annál mélyebbre zuhanunk.
Sosem fogod tudni, de mindened megvan.
Barátok a sötétben, mindössze ennyik vagyunk.
Ahogy a fények megjelennek, mi szétválunk.
 
Érezni akarlak, nem mehetek haza ma éjjel nélküled, ooh.
Nem akarok semmit, ha nem lehetek veled ma éjjel, ooh.
Nem érezhetem a szerelmed reggel, amikor reggel úgy ébredek, hogy kihűltem legbelül.
Nem állíthatom meg a zuhanásom amikor ugyanazt tesszük minden éjszaka.
 
Nézd mibe kezdtél, nézd mit tettél.
Nincs hová fordulni, nincs hová futni.
Barátok a sötétben, mindössze ennyik vagyunk.
Ahogy a fények megjelennek, mi színleljük a szerelmet.
 
Érezni akarlak, nem mehetek haza ma éjjel nélküled, ooh.
Nem akarok semmit, ha nem lehetek veled ma éjjel, ooh.
Nem érezhetem a szerelmed reggel, amikor reggel úgy ébredek, hogy kihűltem legbelül.
Nem állíthatom meg a zuhanásom amikor ugyanazt tesszük minden éjszaka.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

Átlagos hétfő

Eldobom az agyamat, ha meghallom a hangodat
Nekem megvan a játékom, nincsen választásom.
 
A játékot melyben játszom, keményen kell játszani
Futni a szerelem után pedig egyre durvábban kell,
Alkalomadtán ostobán, néhanap egyszerűen,
Csak azt akarom mondani, hihetetlenül lelkes vagyok.
Buzgón mondom neked, hogy én csakis lazán játszom,
Kérlek, Margitka, csókold meg a bolondot!
 
Buzgón mondom neked, én csakis lazán játszom,
Kérlek, Margitka, csókold meg a bolondot!
 
Kérlek, Margitka, tarts engem szorosan,
Kérlek, Margitka, mutasd nekem a fényt.
 
Mutasd nekem a fényt ...
... szerelmünkért!
 
Kérlek, Margitka, tarts engem szorosan,
Kérlek, Margitka, mutasd nekem a fényt.
Mutasd nekem a fényt ...
... szerelmünkért!
 
Nos, elhiszem, ha te azt mondod, hogy szeretsz engem,
Nekem csak azt kell mindig elhinnem, amit te mondasz.
Időnként én tudom, hogy te annyira csalfa tudsz lenni,
De bébi, te is tudod azt, amit én – én kitartóan szeretlek téged.
 
~
 
Soha nem leszek az az ember, akiről te azt hiszed, jól ismered
Én keményen játszom, és már alig érzem magam.
 
A játékot melyben játszom, keményen kell játszani
Futni a szerelem után pedig egyre durvábban kell,
Alkalomadtán ostobán, néhanap egyszerűen,
Csak azt akarom mondani, hihetetlenül lelkes vagyok.
Buzgón mondom neked, hogy én csakis lazán játszom,
Kérlek, Margitka, csókold meg a bolondot!
 
Kérlek, Margitka, tarts engem szorosan,
Kérlek, Margitka, mutasd nekem a fényt.
 
Mutasd nekem a fényt ...
... szerelmünkért!
 
Kérlek, Margitka, tarts engem szorosan,
Kérlek, Margitka, mutasd nekem a fényt.
Mutasd nekem a fényt ...
... szerelmünkért!
 
Kérlek, Margitka, tarts engem szorosan,
Kérlek, Margitka, mutasd nekem a fényt.
Mutasd nekem a fényt ...
... szerelmünkért!