Dalszöveg fordítások

Elaisa - dalszöveg fordítás angol nyelvre


English Align paragraphs


Oh The Night

Mmm da-dum day dah yay, mmm da-dum day dah yay, mmm da-dum day dah yay
Mmm da-dum day dah yay, mmm da-dum day dah yay, mmm da-dum day dah yay
 
Captive of his legend of fears and fantasies
The night is hopeless and it's night-time everyday
With its games that sometimes make us crazy
The night has no manners and even gets drunk
 
The night came so blind due to not seeing
Not seeing the clarity, not seeing the clarity
Like a kiss that roams the streets
Streets of longing, the streets of longing
 
Ai ai ai ai ai ai ai ai ai ai ai
Ai ai ai ai ai ai ai ai, ai ai ai ai ai ai ai ai
 
Whilst the poet dreams and makes sonnets to the Moon
The night has no shame and it's at night that it walks naked
The night breaks from laughter in the knowledge that it lights the flame
The night has no sense, it takes us all to bed
 
The night came so sweet like
Like a woolen hug, like a woolen hug
Pregnant with shade, it lay and gave, and gave
And gave birth to the morning, and gave birth to the morning
 
Ai ai ai ai ai ai ai ai ai ai ai
Ai ai ai ai ai ai ai ai, ai ai ai ai ai ai ai ai
 
Mmm da-dum day dah yay, mmm da-dum day dah yay
Lay lah-lah yah, lay-ay lah-lah yah
Mmm da-dum day dah yay, mmm da-dum day dah yay
Lay lah-lah yah, lay-ay lah-lah yah
 
Ai ai ai ai ai ai ai ai ai ai ai
Ai ai ai ai ai ai ai ai, ai ai ai ai ai ai ai ai
 
Mmm da-dum day dah yay, mmm da-dum day dah yay
Lay lah-lah yah, lay-ay lah-lah yah
Mmm da-dum day dah yay, mmm da-dum day dah yay
Lay lah-lah yah, lay-ay lah-lah yah
 
Ai ai ai...
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Elaisa

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni