Dalszöveg fordítások

Klaha - Märchen dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Märchen


The night deepens... and the curtain of dreams silently falls
I listened to your beating heart flowing from the distance
 
Our feelings are a secret thread, and we are inevitably tied together by it, so...
 
Even if I am reborn a hundred times, our paths will cross again
Assuming even we are engulfed by fate, this love of ours...
Even if my very form is destroyed, I am not afraid
As long as I shall come across you again in the season when the flowers bloom
 
The flower petal that fell down touches my cheek, and I look up to the sky
 
The trees rustle... and while having the sensation that time has stopped
At the end of the dream, I heard the sound of your footsteps getting closer
 
'I have met you somewhere before...' it is not communicated between us with words, but...
 
Even if I am reborn once more, I will not forget
your scent, wafting clean and beautifully,
Even if I am swept away by generations, I am waiting
As long as the spring moon will grant for me my vain wish
 
Even if I am reborn a hundred times, our paths will cross again
Assuming even we are engulfed by fate, this love of ours...
Even if my very form is destroyed, I am not afraid
As long as I shall come across you again in the season when the flowers bloom
 
Drops of evening dew that spilled on my cheek shine in the moonlight
And like their watery surface, I shake with sadness
 




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Klaha

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni