Dalszöveg fordítások

Louna - вендетта dalszöveg fordítás angol nyelvre




Vendetta

Versions: #2
Millions of dead bodies, kilotons of rusted arrows,
Acrid smog of highways, smoke and soot of tank farms.
Our yoke poisons the world for so many years,
Our ego from the ancient times turns shame into farce.
 
Greed, money, glory — this is a vice,
Soot, ash, lava — this is a lesson.
In our duel with nature it is the last bell,
Who from us will firstly manage to pull the trigger?
 
Everything to bottom, to trash, to destruction
If hasn't eaten, we'll bury it near ourselves
Our seas are in black spots of oil,
What will we leave to our children after ourselves?
 
...Millions of dead bodies, kilotons of rusty arrows,
Acrid smog of highways, smoke and soot of tank farms.
Whose yoke poisons the world for so many years,
Whose ego from the ancient times turns shame into farce.
 
Millions of dead bodies, kilotonns of rusted arrows,
Acrid smog of highways, smoke and soot of tank farms.
Our yoke poisons the world for so many years,
Our ego from the ancient times turns shame into farce.
 
Shame!
 
Hail, volcanos, tsunamis — just a force majeure,
We've already signed the death warrant long ago,
Our Earth declared vendetta,
And once the planet will drop from itself:
 
Millions of dead bodies, kilotons of rusted arrows,
Acrid smog of highways, smoke and soot of tank farms.
Whose yoke was poisoning the world for so many years,
Whose ego from the ancient times was turning shame into farce.
 


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Louna

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni