Dalszöveg fordítások

Mondial - Primăvara dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

Spring


After so much cold and haze,
The sun is showing on the street
No more icy, chilly days,
No more frozen nose and feet.
With daffodils, lilies, and lotuses in bloom,
The warm weather is so near,
But the new Spring, I presume,
Is just a copy every year.
 
Under the porch on the wild vine,
Right after “Babele” passed,
It came to rest a tiny fly,
To dry its legs at last.
Migratory birds return
From the tropics, one by one
The insects lay their eggs and yearn,
In the warm of the shining sun.
 
Everyone is singing
In the garden, without a break,
Two roosters are almost fighting,
For no reason, by mistake.
 
A turkey sits up on a beam,
Giving all a hassle,
The red wattle dangles from him,
Soft as a cushy tassel.
Grivei, the old dog, is broken-hearted,
Doesn't have with what
to gnaw the bones,
Since the 'Big Fast' started,
He only sighs and groans.
 
The poor dog, for his suffering,
Who to ask for damages?
Right under his nose, the cat meowing,
Acts like rude, cruel savages.
 
But the dog caught him by chance,
And it shakes him in distress,
A butterfly passes in a dance,
Over this big, tangled mess.
On the sidewalk, two girls' glee,
Raises new temptations,
To leave behind all cares and to be free,
To find new inspirations.
To leave behind all cares and to be free,
To find new inspirations.
 

metered
poetic
rhyming


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Mondial

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni