Dalszöveg fordítások

Nick Borgen - Den Glider In dalszöveg fordítás angol nyelvre


Translation

It Slides In


(It slides into the goal! It slides into the goal!)
 
It slides in, it slides in
It slides into the goal once again
We will fight, we will give it
Everything we've got
We will take the gold once again
 
We have done it before
We will do it again
Yes, now we will beat them all
One after the other
And with the audience's lovely support
A will of steel and with the passion of the fight
So that our team
Cannot be beaten
Yeah
 
It slides in, it slides in
It slides into the goal once again
We will fight, we will give it
Everything we've got
We will take the gold once again
 
Wo-oh, wo-oh, wo-o-o-oh
Wo-oh, wo-oh, wo-o-o-oh
 
Hyland's1 words stay lingering
Here everyone is happy
When the puck slides into the goal
The audience's cheer is heard
Yeah
 
It slides in, it slides in
It slides into the goal once again
We will fight, we will give it
Everything we've got
We will take the gold once again
 
Wo-oh, wo-oh, wo-o-o-oh
We will fight, we will give it
Everything we've got
We will take the gold once again
 
(It slides in! It slides... into the goal! It slides into the goal!)
 
It slides in, it slides in
It slides into the goal once again
We will fight, we will give it
Everything we've got
We will take the gold once again
 
Wo-oh, wo-oh, wo-o-o-oh
Wo-oh, wo-oh, wo-o-o-oh
We will fight, we will give it
Everything we've got
For the gold we will do so
 
  • 1. Lennart Hyland was a Swedish journalist whose words 'Den glider in i mål' in the 1962 ice hockey world championships the song is based on




Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Nick Borgen

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni