Dalszöveg fordítások

Pomme - Ceux qui rêvent dalszöveg fordítás angol nyelvre




The Ones Dreaming

My sleepless nights aren't white1,
Scarcely scattered of stars.
Little holes in the watertight canvas,
Sad strata on the cloak.
And I, bewitched of darkness,
I spend infinite hours
Counting funeral sheep
Which upholster my insomnia.
 
Ah, midnight is there.
Ah, I'm not sleeping.
And less I sleep and more I'm thinking,
and more I'm thinking and less I forget.
Vast impasse, immense space
Which extend at the end of my bed.
All these silences are unheard-of,
How this boredom is immense2.
Should I resort to the science ?
Anaesthetise insomnia ?
 
Ah, midnight is there.
Ah, I'm not sleeping.
And past midnight I'm dancing
At the tachycardia3 pace
And everything got carried away and everything is swinging
And I'm spread by everything and I'm fled by everything.
Moon is a little rancid fruit,
Life is a sickness.
The ones dreaming are at least lucky,
And the others got sleeplessness.
The ones dreaming are at least lucky,
And the others got insomnia.
The ones dreaming are at least lucky,
And the others got insomnia.
 
Ah, midnight is there.
Ah, I'm not sleeping.
Ah, midnight is there.
Ah, I'm not sleeping.
I'm not sleeping.
I'm not sleeping.
I'm not sleeping.
I'm not sleeping.
 
I'm not sleeping.
 
  • 1. Literally, this line means 'my white nights aren't white', it is a pun in french, so 'nuit blanche' is translated by 'sleepless night' (but lit. 'white night')
  • 2. In french, 'cosmique' is a literary term which means also in french 'immense'
  • 3. Excessively fast heartbeat


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: Pomme

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.10.02.

L’automne





Un cheval s'écroule au milieu d'une allée
Les feuilles tombent sur lui
Notre amour frissonne
Et le soleil aussi.
 
2024.10.02.

Ärger, der am Herzen frißt





Ärger, der am Herzen frißt,
Wird's nur ärger machen.
Was nicht wegzuschelten ist,
Such es wegzulachen.
 
2024.10.02.

All seine Werke mußt du kennen





»All seine Werke mußt du kennen,
Gerecht zu schätzen des Mannes Wert.« –
Darf ich den Wein nicht sauer nennen,
Eh' ich das ganze Faß geleert?
 
2024.10.02.

Mosolyogva Meghalni



Click to see the original lyrics (English)



Oh, oh
 

Én, én éppen félebredtem egy álomból
Amelyben neked és nekem kellett elbúcsúzni
És nem tudom, hogy mit jelent az egész
De mivel túlélni, rájöttem
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
 

Oh, elveszve, elveszve a szvakban amit kiáltunk
Már nem akarom ezt csinálni többé
Mert már tudod, hogy mit jelentesz nekem
És a szerelmünk az egyetlen háború, amiért megéri harcolni
 

Hogy akárhová mész, mindenhová követlek
Senkinek nem ígértek holnapot
Szóval úgy foglak téged minden éjjel mintha az lenne az utolsó
Minta az lenne az utolsó
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Éppen melletted
Melletted
Éppen melletted
Oh, oh
 

Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a bulinak
És a mi időnk a Földnön véget érne
Szeretnélek ölelni még egy kicsit
És mosolygva meghallni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
Ha vége lenne a világnak
Melletted szeretnék lenni
 

Oh, oh
Melletted szeretnék lenni