Dalszöveg fordítások

RIDSA - Oubliez-moi dalszöveg fordítás angol nyelvre




Give me a break!

I am tired, I am exhausted,
I couldn't sleep a wink.
Lots of thoughts but no sleep, questioning life at large.
Have to justify myself when they feel I should, yet they pretend to be friends,
I call them enemies1.
 
No matter what he thinks, he can dance, he can sing
for all I care of the mood, though it annoys me.
Go ahead, grab your things and your bag and get some vacations.
Go ahead without me, I'll catch up, so much the better.
 
My alarm clock is ringing, ringing...
My phone is ringing, ringing...
Even at my door it's ringing, ringing...
In my head it's ringing2, ringing...
 
La la... give me a break
La la... what do you want from me?
La la... give me a break
La la... we'll talk later3
La la... give me a break
La la... what do you want from me?
La la... give me a break
La la... we'll talk later
La la... we'll talk later
 
I'm not your father, you're not my mother.
I don't really listen to what you say.
You can can your remarks, I'll ask your advice when I need it.
Go for a walk, I need a breather, and stop concerning yourself with my life.
Nothing left to say...
 
It's always the same, you provoke me, you put me to the test.
I've had enough of you4, keep it on and you'll lose.
Go ahead, take the dog, take the furniture and your jacket.
Leave me the TV and go ahead, take everything else.
 
My alarm clock is ringing, ringing...
My phone is ringing, ringing...
Even at my door it's ringing, ringing...
In my head it's ringing, ringing...
 
La la... give me a break
La la... what do you want from me?
La la... give me a break
La la... we'll talk later
La la... give me a break
La la... what do you want from me?
La la... give me a break
La la... we'll talk later
 
The little girl is calling, I don't answer, no use to insist.
You want to see my papers, I don't have them, and so what5?
I don't answer the comments, non, no use to insist.
Time to waste is something I don't have.
 
My alarm clock is ringing, ringing...
My phone is ringing, ringing...
Even at my door it's ringing, ringing...
In my head it's ringing, ringing...
 
La la... give me a break
La la... what do you want from me?
La la... give me a break
La la... we'll talk later
La la... give me a break
La la... what do you want from me?
La la... give me a break
La la... we'll talk later
 
  • 1. The impersonal form is a mark of contempt, but unfortunately it make unclear who exactly he's talking about. Since the transcription is riddled with grammar errors, I can't say if it's about friends at large or a particular friend or even a girlfriend
  • 2. 'résonner' is more like 'buzzing' or 'echoing' but that would lose the asonance with 'ringing'
  • 3. lit. 'we'll call each other back', but 'se rappeler' can also mean 'remember', which makes a pun with 'oubliez-moi' (lit. 'forget about me', meaning 'get off my back', 'leave me alone' here)
  • 4. lit. 'I'm startingto like you', but it's a common casual way of saying 'you're getting on my nerves'
  • 5. lit. 'what are you going to do [about it]?'. That's pretty agressive, practically like 'are you going to hit me or what?'
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.


Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken: RIDSA

Az oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.

Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.

További dalszöveg fordítások

2024.11.27.

Led





Woah!
 

Dođi na tren tu, nije ni dva
K'o da te znam već godinama
Otopit led ću dodirima
Taj led između nas
 

Dođi na tren tu, nije ni dva
K'o da te znam već godinama
Otopit led ću dodirima
Taj led između nas
 

Pogledi plešu
Klub je pun, a mi k'o da sami smo na svijetu, aha (Svijetu)
Gubim ti sjenu
Jer svjetla sva me vode sad u tvome smjeru, aha (Smjeru)
 

I sada ruke tvoje osjećam na sebi
Dim obojen oči plave prekriva
Bez tebe dočekala ne bi dan
 

Dođi na tren tu, nije ni dva
K'o da te znam već godinama
Otopit led ću dodirima
Taj led između nas
 

Dođi na tren tu, nije ni dva
K'o da te znam već godinama
Otopit led ću dodirima
Taj led između nas
 

Aha, aha
Šta želiš, dobro znan te
Aha, aha
Da noćas vodin van te
Aha, aha
Da sa mnom vidi grad te
Sad da sa mnom svugdi ideš
I da svi ti ime pamte (Svijet, svijet)
Na dlanu ti dajem (Sve, sve)
Svoje noći i dane (Sve, sve)
Otkrij mi tajne
Ne daj da kraj je, samo nek traje (Led, led)
Te oči su plave (Med, med)
Moj život je kraj nje
Pusti sad strah
Ruku mi daj
I nebo će gorit' samo za nas
 

I sada ruke tvoje osjećam na sebi
Dim obojen oči plave prekriva
Bez tebe dočekala ne bi dan
 

Dođi na tren tu, nije ni dva
K'o da te znam već godinama
Otopit led ću dodirima
Taj led između nas
 

Dođi na tren tu, nije ni dva
K'o da te znam već godinama
Otopit led ću dodirima
Taj led između nas
 
2024.11.27.

Deset Ispod Nule





Veče ledeno i snažno veje
oko nas belo sveje
dobro znam da ne podnosiš tu klimu
 

Svoj mi kaput ti ipak nudiš
ja te odbijam, a ti se buniš
k'o da ne znaš da sam imuna na zimu
 

Ref.
Deset ispod nule napolju
a skinula bih svoju košulju
svima zima, meni leto je
kada sam uz tebe
 

Crveni su tvoji obrazi
hladan vetar još ne prolazi
ma, grejaće te moje telo, znaj
baš kao rum i čaj
samo mi sebe daj
 

Pusti sada te prazne priče
srce mi kroz grudi viče
samo za tebe ovde ima mesta
 

Zagrli me i samo ćuti
i pozovi nam taxi žuti
vodi me kod sebe, dragi, smesta
 

Ref.
 
2024.11.27.

Kavarj, kicsim



Click to see the original lyrics (Serbian)



Saša:
Megint egyedül mész bulizni,
ez nem hagy hidegen,
sötét gondolatok gyötörnek,
mikor elrejt az éjszaka
 

Rada:
Aludj békésem, aranyom,
bármeddig is tart,
még ha az agyam el is bódul,
a szívem józan marad
 

Refrén:
Kavarj, kavarj, kicsim,
minden éjjel reggelig,
mássz fel, mássz fel az asztalra
Keverd az italokat, kicsim,
kavarj fiatal fiúkkal,
csak a szerelmet ne keverd bele
 

Nem az én hibám, hogy olyan vagyok,
mint az élő tűz,
sehogy sem, sehogy sem
Keverem az italokat,
de mikor kavarok a fiatal fiúkkal,
a szerelmet nem keverem bele
 

Saša:
Mozgok, mozgok, hogy ne lássák,
mi van a ruhám alatt,
köztudott, kié a szívem,
köztudott, ki vetkőztet le
 

Megint egyedül mész bulizni,
megint nem maradsz nyugton,
az éjjelem sosem ér véget,
amikor így kicsíped magad
 

Refrén:
Kavarj, kavarj, kicsim,
minden éjjel reggelig,
mássz fel, mássz fel az asztalra
Keverd az italokat, kicsim,
kavarj fiatal fiúkkal,
csak a szerelmet ne keverd bele
 

Nem az én hibám, hogy olyan vagyok,
mint az élő tűz,
sehogy sem, sehogy sem
Keverem az italokat,
de mikor kavarok a fiatal fiúkkal,
a szerelmet nem keverem bele
 
2024.11.27.

Lažov Notorni





Ko produži dalje, kad sretne te s drugim
u stranu glavu okrene
a kući kad dođeš, on stope ti ljubi
i ništa ti ne spomene
 

Niko drugi nego ovde čovek ovaj
što još skuplja
mrvu hrabrosti za kraj
 

Refren
Hej, ludu sreću imaš ti
što me druga ne voli
pa si se opustila
što poželiš, radiš mi
 

Lažem sebe, lažem svet
da ćeš se promeniti
lažov notorni
 

Ko ne spava noću i čeka do zore
dok još svašta govore
ko živi sa tobom između juče i sutra
suze i ljubomore
 

Niko drugi nego ovde ova žena
što zbog tebe
ima strah od promena
 

Refren
Hej, ludu sreću imaš ti
što me drugi ne voli
pa si se opustio
sto poželiš, radiš mi
 

Lažem sebe, lažem svet
da ćeš se promeniti
moj lažov notorni
 

Lažov notorni, lažov notorni..
 

Refren
Hej, ludu sreću imaš ti
što me drugi ne voli
pa si se opustila
što poželiš, radiš mi
 

Ludu sreću imam ja
što se vise ne nadam
što s tobom uvek znam
bar na čemu sam