Sergei Yesenin - Чёрный человек (Chyornyy chelovek) dalszöveg fordítás angol nyelvre
English
Translation#1#2 The Black Man
My friend, my friend,
I’m very ill, very much, very!
I don’t even know where it came from, this pain.
‘Guess as a wind blows over barren fields,
The wind weary,
Or like it rages through a forest in September,
So does the alcohol through my brain.
My head flips its ears
Like its wings a pale bird.
It carries around the neck
The feet that rapidly lose their might.
A black man, black man,
Black, black…
A black man
Sits on my bed.
The black man
Doesn’t let me sleep all night.
The black man
Drags his finger across a repulsive book
And, mumbling over me
Like a monk over the dead,
He reads the life to me
Of some rogue and schnook,
Filling my soul with the sadness and dread.
The black man,
Black, black...
'Listen, listen –
He mumbles and tells –
The book has many
Immaculate beliefs.
That man had lived
In the country
Of most disgusting
Charlatans and thieves.
In December in that country
The snow is incredibly pure
And the snowstorms start
Their spins without rage.
That man was an adventurer,
He was great
And of the highest rate.
He was handsome too,
And a poet in addition,
Though of a rather small
But a serious might,
And a woman of over forty
Without any inhibition,
He called a beauty
And his sweetheart.'
“Happiness is – he spoke –
An art of mind and hands.
All unskillful souls
Are as unhappy as flowers.
It matters nothing
That great strains
Are inflicted by
Crooked and false gestures.
In a storm, gale,
And during all pogrom,
With heavy losses
And sorrow’s curse,
To be all smiles, natural, calm –
Is the greatest art in the universe.”
' Black man! Basta!
What a prank!
Don’t poke your nose there
And thus don’t overstay!
What my life has to do
With that scandalous poet?
Go to someone else, bro,
To read that and convey!'
The black man
Stares at me steadily,
A blue film already
Covers the eyes softly –
As he wants to tell me
That I’m a thief, good for nothing,
Who had robbed someone
Without any mercy.
------------------------
------------------------
My friend, my friend,
I’m very ill, very much, very.
I don’t even know where it came from, this pain.
‘Guess because the wind blows
Over barren fields – the wind weary,
Or as it rages through the forest in September
So does the alcohol through my brain.
The night is full of frost...
The crossroad’s peace of dead.
I’m alone next to the pane,
Not waiting for a guest or friend.
The whole plain is covered by snow
Dry and softened
And the trees like horsemen
In a circle stand in the garden
And a bird cries somewhere –
A nightly, ominous, pale.
Wooden knights sow
With hooves a soft thud.
And the black man again
Sits in my chair,
Lifting a top hat
And pushing his tailcoat back without care.
'Listen, listen! –
He rattles in my face
While swings closer and closer
Leaning more and more
With a stare following.
I've never seen among scumbags
Someone from insomnia
So unnecessary suffering.
Oh, let’s say
I’m mistaken as the moonlight is ‘bonne’.
To add something else to this dream,
With a mimicry?
With rounded hips
Secretly might pay a visit ‘the one’,
So you can recite to her
Your heavy and rotten poetry?
Oh, I love poets!
What lovely folks and gang!
I always find in them
Novels, known and heart breaking –
Like when to an untidy student
A long-haired scumbag
Talks about worlds
While from the lust shaking.
I don’t know, can’t recall,
In some village –
Might be Kaluga,
Might be Ryazan,
There lived a boy
In a peasant cottage,
With a wheaten hair
And the eyes blue as an ocean.
And he grew up,
A poet in addition,
Though with a rather small
But a serious might,
And a woman of over forty,
Without any inhibition,
He called a beauty
And his sweetheart.
'Black man!
You are a guest of terrible kind.
Your notoriety
Is been spread around.
I’m furious and
Enraged, blind
My fist swings
To punch his snout.
---------------
The moon has faded.
In window - the dawn’s blur.
Oh, you, the night!
What did you concoct,
Like an ogre?
I have my top hat on.
No one is with me there.
I am alone and - a shattered mirror...
Az előadó további dalszöveg fordításait megtalálhatod a következő linken:
Sergei YeseninAz oldalon található minden zeneszöveg magyar fordítás másként dalszöveg fordítás vagy lyrics fordítás csak személyes és oktatási célokra használható fel.
Minden dalszöveg tulajdon és szerzői joga a szerzőket vagy a szám tulajdonosait illeti.
További dalszöveg fordítások
2025.03.16.
Víz alatt
Click to see the original lyrics (English)
Még itt vagyok
közel a felszín alatt,
magányosan lebegve
a víz hideg ölelésében.
Még itt vagyok
a csend szívében,
az időben enyészve, vágyva a véget.
Nem igazán értem,
miért tűnik
olyan hiúnak a remény
hogy eljössz,
kézen fogsz
és újra megmentesz.
Olyan mintha naponta az alkonyba hullanék
és az egész életem egy végtelen merülés
a víz mélyében, ahol soha nincs napfény.
Te vagy nekem az éltető tűz.
Próbálok kiáltani,
de ki hallja meg?
A mélyben elveszve sóvárgok a nap után.
Meg kell próbálnom
az árral szemben úszni,
ami a mélybe taszít és megfojt.
Senki sem hall engem,
de még küzdök odalent.
Tudom, hogy majd ide jössz
és megmutatod, hogy törődsz velem.
Olyan mintha naponta az alkonyba hullanék
és az egész életem egy végtelen merülés
a víz mélyében, ahol soha nincs napfény.
Te vagy nekem az éltető tűz.
Te vagy nekem az éltető tűz.
Te leszel a megmentőm?
Olyan mintha naponta az alkonyba hullanék
és az egész életem egy végtelen merülés
a víz mélyében, ahol soha nincs napfény.
Te vagy nekem az éltető tűz.
Te vagy nekem az éltető tűz.
2025.03.16.
A nagynéném kérdezte
Click to see the original lyrics (Spanish)
[Intró: Bad Bunny]
Ey
[Bad Bunny]
A nagynéném kérdezte, hogy sok csajom van-e, sok csajom van-e
Ma van egy, holnap lesz egy másik, hé, de esküvő nem lesz
A nagynéném kérdezte, hogy sok csajom van-e, sok csajom van-e
Ma van egy, holnap lesz egy másik
[refrén: Bad Bunny]
Beviszem őket a VIP-be, a VIP-be, hé
Köszönjetek a nagynénémnek
Csinálunk egy szelfit, mondd, hogy „cheese,” hé
Hadd mosolyogjon, aki már megvolt
A VIP-ben, a VIP-ben
Köszönjetek a nagynénémnek
Csinálunk egy szelfit, mondd, hogy „cheese”
Hadd mosolyogjon, aki már el is felejtett engem
[első szakasz: Bad Bunny]
Bejönnek a Gabriellák
A Patríciák, a Nicole-ok, a Sofíák
Az első, ovis barátnőm María volt
És az első szerelmemet Thalíának hívták
Van egy kolumbiai lány, aki minden nap ír nekem
És egy mexikói, akit nem is ismerek
Egy másik meg San Antonióban, aki még mindig szeret
És az összes Puerto Rico-i az enyém
Van egy dominikai, aki még új és dögös
Új, új és dögös
A barcelonai szerint, aki repülőn jött
A farkam király
Én meg hagyom, hogy játszadozzanak a szívemmel
Szeretnék minddel összeköltözni egy villába
Küldök meghívót, amikor megházasodom
Öcsi, fejezd be, hé
[Bad Bunny]
A nagynéném kérdezte, hogy sok csajom van-e, sok csajom van-e
Ma van egy, holnap lesz egy másik, hé, de esküvő nem lesz
A nagynéném kérdezte, hogy sok csajom van-e, sok csajom van-e
Ma van egy, holnap lesz egy másik (holnap lesz egy másik, na)
[Bad Bunny és Kiko El Crazy]
A nagynéném kérdezte-te-te-te-te-te-te-te
A nagynéném kérdezte-te-te-te-te-te-te-te (annyira jó)
A nagynéném kérdezte-te-te-te-te-te-te-te
A nagynéném kérdezte-te-te-te-te
(Na gyere csak ide, fiacskám,
Minek neked ennyi lány?)
[refrén: Bad Bunny]
Beviszem őket a VIP-be, a VIP-be, hé
Köszönjetek a nagynénémnek
Csinálunk egy szelfit, mondd, hogy „cheese,” hé
Hadd mosolyogjon, aki már megvolt
A VIP-ben, a VIP-ben
Köszönjetek a nagynénémnek
Csinálunk egy szelfit, mondd, hogy „cheese”
Hadd mosolyogjon, aki már el is felejtett engem
[interlúdium]
Hé, fiacskám, szégyenteljes ördög
Hagyj fel a rossz élettel, amit az utcán élsz
Keress magadnak egy komoly nőt
Fiam, te ördög, a fenébe is
[átvezetés]
Szeretnék szerelembe esni
De nem megy, de nem megy, hé, hé
Szeretnék szerelembe esni
De nem megy, de nem megy, hé, hé
[második szakasz: Bad Bunny]
Sajnálom, nem bízom senkiben, nem bízom senkiben sem
Nem, még magamban sem
Ha szeretnél itt maradni ma, mert hideg van
És holnap elmész, nem
Sokan akarják a baba elixíremet
Szeretnék az elsőszülöttemet, hé
És felvállalom
Már beleuntam, ma már egy új segg az álmom, hé
És újabb, egy újabb, egy újabb, egy újabb (hé)
Hallgass a barátnődre, igaza van
Összetöröm majd a szívedet
Összetöröm majd a szívedet
Hé, ne szeress belém (ne, ne)
Ne szeress belém (ne, ne), hé
Bocsi, ilyen vagyok (ilyen, ilyen vagyok), hé
Nem tudom, miért vagyok ilyen (hé)
Hallgass a barátnődre, igaza van
Összetöröm majd a szívedet
Összetöröm majd a szívedet (hé, hé)
Hé, ne szeress belém (ne)
Ne szeress belém (ne), ne
Bocsi, ilyen vagyok
Már nem akarok ilyen lenni, nem
2025.03.16.
Feledhetetlen tánc
Click to see the original lyrics (Spanish)
Azt hittem, veled öregszem majd meg
Egy másik életben, egy másik világban így is lehetett volna
Ebben viszont csak az jutott, hogy elmenjek
És csak a naplementében lássalak
Ha egyedül, szomorúnak látsz majd, ne szólj hozzám
Ha egyedül, szomorúnak látsz majd, én vagyok a hibás
Az élet egy ünnep, amely egy nap véget ér
És te voltál az én feledhetetlen táncom
És te voltál az én feledhetetlen táncom
Eh-eh, eh-eh
Eh-eh, eh-eh
Amíg az ember él,
Annyira kell szeretnie, amennyire csak tud
Azt hittem, veled öregszem majd meg
Egy másik életben, egy másik világban így is lehetett volna
Ebben viszont csak az jutott, hogy elmenjek
És az eget kémleljem, vajon lepottyansz-e
Ha egyedül, szomorúnak látsz majd, ne szólj hozzám
Ha egyedül, szomorúnak látsz majd, én vagyok a hibás
Az élet egy ünnep, amely egy nap véget ér
És te voltál az én feledhetetlen táncom
Nem, nem tudlak elfelejteni téged
Nem, nem tudlak kitörölni téged
Te tanítottál meg szeretni
Megtanítottál táncolni
Nem, nem tudlak elfelejteni téged
Nem, nem tudlak kitörölni téged
Te tanítottál meg szeretni
Megtanítottál táncolni
Igen, igen, igen, igen, hé
Mondd, hogyan feledhetnélek el
Van egy új lépés, amit meg szeretnék tanítani neked
Éjszakánként más nem tudok aludni sem
Ezért álmodozom rólad
Nem, nem tudlak elfelejteni téged
Nem, nem tudlak kitörölni téged
Te tanítottál meg szeretni
Megtanítottál táncolni
Ahogy megcsókoltál, ahogy vezettelek
Ahogy rám néztél, amivel felizgattál
Rossz érzés, hogy nem vagy a közelemben
Az új mama ügyes, de a szácskád nyomába sem ér
Ördögfiókám, angyalom, kis bolondom
Ördögfiókám, angyalom, kis bolondom, hé
Szarul hangzik
Csináljuk újra
Mint tegnap éjjel, mint tegnap éjjel
Tan-tan, ta-na-na, ta-na-na
Gyerünk, kölyök, gyerünk
Ez az, ez az, gyerünk!
Nem, nem tudlak elfelejteni téged
Nem, nem tudlak kitörölni téged
Te tanítottál meg szeretni
Megtanítottál táncolni
Lefekhetek bárkivel
De nem akarok akárki mellett ébredni
Csak önnel, csak önnel
Csak önnel táncolok, senki mással, csak önnel
Csókollak, akárhol is vagy, akárhol is vagy, bébi
Nem, nem tudlak elfelejteni téged
Nem, nem tudlak kitörölni téged
Te tanítottál meg szeretni
Megtanítottál táncolni
És sok barátnőm volt
De olyan mint te, egy sem
Már nincs meg a napom, a holdon élek
Ha rád gondolok, kiverem
Hé, hé, ördögfiókám, angyalom, kis bolondom
Ördögfiókám, angyalom, kis bolondom, hé, hé
2025.03.15.
Is everything really fine as is?…
[Stanza omitted in this performance]
The world is washed by the rain, dried by the sun…
In this world, everyone knows:
If you can hear - then you must listen!
If you have a voice - then you must sing!
I did not go looking for a forbidden treasure.
Life threw me a nickel - on that nickel I lived.
I do not need anything... need not be anywhere.
Everything is fine as is. Everything is fine as is.
No abode, no yard… no cherry orchard…
Home and family to us - a tavern, everlasting
I do not need anything... need not be anywhere.
Everything is fine as is. Everything is fine as is.
From the latest war, my rewards are prostheses.
They say we died for nothing in the crucible of war.
I do not need anything... need not be anywhere!
Everything is fine as is. Everything is fine as is.
Even if we are docile, like an obedient herd,
And even if dogs cannot stomach our food.
We do not need anything! We need not go anywhere.
Everything is fine as is. Everything is fine as is.
Even though at times, we aren’t even glad to be living,
Even if the neighbor lives for a quarter a month.
She needs nothing, she needs not to go anywhere!
Everything is fine as is. Everything is fine as is.
And it seems to me that beyond the grave’s veil,
Chuckling in the coffin, I will say: 'What a nut!
I don't need anything... need not go anywhere...
Everything is fine as is. Everything is fine as is.
And when, finally, we’ll tire of humiliation,
Get tired of handouts, tired of fights -
Maybe then we will ask ourselves:
Is everything really fine as is? Is everything really fine as is?!