Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 4

2018.07.03.

The past is a wound in my heart

Versions: #2
I too fell in love in the past
It was this love that inflamed my life
Realized the cost of this love,
It was my youth that slipped away.
 
I was on my knees.. but
She was not to be mine
I lost myself in the end
in the green sea of her eyes
 
Though, I haven't hugged her on the waist, I did not let go of my passion.
It's been a sad adventure, they took her away from my hand.
She became someone else's, others became happy.
My heart became all over a place in ruin.
 
The past is a wound in my heart
My fortune is darker than my hair
What tears me up from time to time
is this sad memory of her.
 
Has never let me sleep in her bosom
Has never consoled me with a kiss
Many years passed since
That woman too forgot me.
 
Though, I haven't hugged her on the waist, I did not let go of my passion.
It's been a sad adventure, they took her away from my hand.
She became someone else's, others became happy.
My heart became all over a place in ruin.
 
2018.04.04.

Escape

It was like magic the night it touched down in the city
Your letter became a dove and secretly arrived
Come, it says, come without being late, the years are passing
It began like that, this irreversible splendid escape
 
Considering that we made vows, that love is preordained
See, I came, don't let them know until tomorrow
Know that from now on there is no return for me, the last boats are gone
Hide me, don't let them find me until morning
 
Maybe this escape is on everyone's tongue now
Maybe my decision has been made, now they're on the road
 
2018.03.01.

How come!

How come I can desert*
without telling yet that I love you
for once
 
If my words would hide by buttonning my lips
My eyes would tell
 
shifts neither right nor left
by never moving
my hearts compass shows you all the time
 
But when we come side by side
I stand aghast
Can't say even a word
Then like this, I call out to you
only by my songs
If your ears are ringing*
At least you, understand that
There is no other way, believe!
When I get into dreams at night
I catch the sea
and keep telling her that I loved you
Even so I can't hold your hand
by showing up to you
My pride doesn't let me
Well, these disappointments
hurt my soul*
You even don't know
I cry on my own*
when spring comes again
Judas trees bloom
Instead of my tear.
Then like this, I call you
only by my songs
If your ears are ringing
At least you, understand that
There is no other way, believe!
 
1) 'bırakır giderim' means leaving without caring anything in this case i used the word 'to desert'
2)There is a Turkish belief that if you talk about someone her/his ears will ring. If you've spoken good, right ear will ring if you've spoken bad, left ear will ring.
3)'can' means something composed of life and soul. But not just life or soul. We use it like the source of both life and soul. In other words like the energy. But most appropriate translation would be soul.
4) 'ağlarım içime' means crying silently, secretly without complaining to anyone by his/herself in this case I used 'to cry on his/her own'