Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 15

2021.09.09.

Uncertainty

Welcome home, I've been looking forward to this
It's gonna be OK so
sweet dreams, your tomorrow will come no matter what happens1
 
Go, go2
That tomorrow that torments you
Go, go
May the pain you know be a kind friend3
 
Words, they'll always be by your side
From now on, miracles will be everywhere
Please grant them this form
 
And then, you'll find a little happiness
You'll gather enough to fill a treasure chest
Love the world, please
Love it, please
 
Please try to talk about your big dreams while nervously walking the tightrope4
The future is now, it's beginning
Plants are sprouting like the strength of living5
If you're hurt, please cry
 
Go, go
After this, it's going to seem dark
Go, go
Now, here is a place you can believe in
 
Life, it's brilliance never ceases
From now on, miracles will be everywhere
Shine on us, please
 
And the dream is more than enough to
fill up the bouquet with our embrace6
Love the world, please
Love it, please
 
Keep praying, no matter how far away we may be separated
Now you, you're always overflowing with joy
 
Welcome home, I've been looking forward to this
It's gonna be OK so
sweet dreams, your tomorrow will come no matter what happens
 
  • 1. I took a few liberties in translating this line to make it sound prettier in English. This whole stanza sounds really sweet in its original Japanese and I wanted to preserve that.
  • 2. The original verb used here, 行け, refers to coming toward something rather than leaving it and is thus likely directed at the subject of the song rather than the suffering they are experiencing.
  • 3. The word I translated as 'friend' would be more directly translated as 'person', but the sounded cold when 'person' was used.
  • 4. This line was pretty difficult to translate. My translation fits the stanza and theme of the song, but I'm not 100% sure it's correct.
  • 5. This probably refers to the strength of the subject persisting in the face of their suffering.
  • 6. I translated this metaphor comparing hugs and flowers literally. I'm no poet and I certainly couldn't come up with a better image than that.