Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 6

Találatok száma: 170

2017.10.08.

Love is Inseparable

Don't let go of this love
Just hold on to it
All I want is to hear your sweet song
Right by your side
I won't pretend to be strong
As long as you cuddle up to me under the night sky
 
What came from the pain
Someday it will make you beautiful
You give me such a word
That's why I get a little frustrated
 
I'm way too selfish
Everything suddenly broke out
I wonder what I should do
 
Don't let go of this love
Just hold on to it
All I want is to hear your sweet song
Right by your side
I won't pretend to be strong
As long as you cuddle up to me under the night sky
And make me look more beautiful
 
I'm used to being skeptical
In the first place
When I looked embarrassingly at your back
With nothing but your innocent eyes
I want to take some walk
 
In this world
One thing I ask for
The warmth of leaving my body to you
 
There's no need to hesitate
Please don't you disguise your love
I'm mumbling to myself
I love you
I can live off that sound it makes
As long as you cuddle up to me under the night sky
Kiss me until I'm broken
 
Don't let go of this love
Just hold on to it
All I want is to hear your sweet song
 
There's no need to hesitate
Please don't you disguise your love
I'm mumbling to myself
I love you
I can live off that sound it makes
As long as you cuddle up to me under the night sky
Kiss me until I'm broken
 
Barbra Streisand - When In Rome (I Do As The Romans Do) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.30.

When In Rome (I Do As The Romans Do)

When on foreign shores I am
Very truly yours I am
But if inclined to play I am
Sweetheart, that's the way I am
 
When in Spain, for reasons I don't explain
I remain enjoying a brew
Don't deplore my fondness for Fundador1
You know how a Fundador1 can lead to a few
 
And baby, when in Rome, I do as the Romans do
If per chance I'm saying farewell to France
And romance drops in from the blue
Look for love, I beg of you, please endure
My taking a brief detour with somebody new
 
It's just that when in Rome
I do as the Romans do
 
And though from Italy I lied to you prettily
Oh, don't think of me bitterly
You know that I'm true
Except now and then in Rome
I get that old yearn in Rome
And naturally when in Rome
I do as the Romans do
 
It's very hard to resist to the Italian men
For instance, for instance, the blond ones
The blonds in Florence, in Venice
And the dark-haired in Palermo, in Milan
You know what I mean?

 
If I write happily
Best wishes from Naples
Don't cable me snappily
To tell me we're through
'Cause I'm once again in Rome
In somebody's den in Rome
Well, honey, but when in Rome
I do as the Romans do
 
So, just disregard the signs and the omens
When in Rome, I do as the Romans do
 
I came, I saw, I conquered!
 
Translation done by Alma Barroca. In case you want to reprint it, please ask for permission first and always cite my name as its author. /
Tradução feita por Alma Barroca. Caso você queira reutilizá-la, por favor peça por permissão antes e sempre cite meu nome como o do autor.
Lena Willemark - Sinclairvisan dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.28.

Song of Sinclair

The last time, while on a lovely meadow
I walked about with my lambs
And sat down, like I was used to
Where I could hear the lark most clearly
An old man approached me
Adorned with silver hair
He looked at me, quite friendly
And said: 'Good morning'
 
'Hear' he said, 'come Celadon
Follow me for a bit
Leave your worries behind
You're about to hear alot'
I was soon on my feet, put away my flute
Took the old man in his hand
And we were soon, not before long
In foreign lands
 
I've never been as astonished
But I was even more afraid
When the old man slightly opened a door
Made of pure shimmering silver
Behind it was a hall
A hall for all the halls
The air was cool in there
And the light was like that of a valley
 
Around a splendid silver table
Twelve swedish men were sat
Who didn't speak much
But had the faces of kings
Eight of them looked old
Four of them looked strong
The others, as before
[Looked like] they had left the world
 
The ninth in this row
Seemed to have quick mind
The tenth looked bold and happy
With courage dwelling in his chest
The eleventh was a brave man
He was sitting, counting money
He handed it out, like a father
To his children and workers
 
The twelfth was a slender, long
And fully grown hero
You were never able to see
His manly heart yield
His eyes were fearless
As those of young eagles
He readily clenched his fist
Like the paw of a bear
 
And soon the shiny door was opened
A swedish man entered
With a shot and torn body of a hero
Although a bold face could not help him
His face was covered in blood
Destroyed, trampled, beaten
And the chest that covered his heart
Had taken some heavy shots
 
He said his greetings in a swedish manner
And the king graciously answered
And said 'We do not know you
Who could you be?'
'I am' he said, 'a swedish major
My name is Malkolm Sinclair
My sould recently left me
From the depths and corners of my heart
 
'How' said the king 'did you die
'You brave and great karolin1
You've been painted red by blood
Like you've been butchered'
'Yes' he said 'your majesty
A rude Bellona2
Has paid me back for walking
With the swedish army
 
'Aha' said the king 'but listen
Where were you when you died?'
'Three miles3 from Brelau, when a river
Flowed out from my veins'
'Who killed you?' - 'Six russian men
Stole my life from me
If I've had time, I would've given them
Some nice shots in return'
 
And thus, all heroes with courage
And hearts in the chest
Ack4, revenge the blood of Malkolm Sinclair
That Küthler5 murderously spilled
And I will always be
By your side at all times
And I will stop, because now I see
How our sun is falling into the shadows
 
Angeline Quinto - Nag-iisang Bituin dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.18.

Only Star

In the coldness of the night
Someone will fill the void by your side
Love that only makes your
Sparkles even brighter in the dark
Though far away, the wind will still bring
The dreams so full of love
 
My dream is for you, my only star
My heart and and feelings contain you, my only star
Wherever fate brings you, I will still feel
Because we're staring at the same star
 
Only wish of my heart is
Inner strength in your challenges
Though far, the wind will bring
The dreams so full of love
 
My dream is for you, my only star
My heart and and feelings contain you, my only star
Wherever fate brings you, I will still feel
Because we're staring at the same star
 
Like the stars in the sky
You will shine...
 
My dream is for you, my only star
My heart and and feelings contain you, my only star
Wherever fate brings you, I will still feel
Because we're staring at the same star
 
Annett Louisan - Wenn man sich nicht mehr liebt dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.15.

When the love is gone

Versions: #1#2#3
How are you?
I'm asking the question without an undertone
But your facial expression shows it's over already
Ok, how should you probably feel
 
What do we have to eat?
Agonising dialog at dinner
And the words we haven't spoken out
seem to suffocate the atmosphere
 
You seem to be labile
My reactions are just out of compassion now
The charming trimmed mimic art play
Just is hurting even more in the end
 
We lie awake
Like two foreigners under one roof
I can barely move anymore
Ditches are pulled through the bed
And we are just lying next to each other
When the love is gone.
 
They blame you
The colorful pictures in the frames
And the nicknames we speak out now,
suddenly let us look ridiculous
 
You ask me something
And I try to advise you
But my answer reveals
That I am not really interested
 
You touch me
And this pain hits me again
Because I cannot even explain to myself
Why I do not want to this any longer
 
Milica Pavlović - Operisan od ljubavi dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.07.

Operated from love

Don't worry nothing, everything is under control
except that everyone watching me for the table
and because I'm mixing brandy with aperol
'cause brandy....
 
Don't worry nothing, I'm not amateur
already in urgent center I'm answering on counter
vice is your brother, ally and partner
call me
 
I'm bad at it when they broke my heart
from deep coma I'm not waking up
 
Chorus
I'm not breathing, help me
recommend me night with you
you are spending good time with others
I am alone between people
 
I'm not breathing, help me
recommend me night with you
but you don't hear me anymore
operated from love
 
Don't worry nothing where am I and what I'm bringing (on herself, clothes)
where I'm hanging out and how much I'm spending
do I drink with bad guys
do I drink with....
 
Don't worry nothing, I'm not amateur
already in urgent center I'm answering on counter
vice is your brother, ally and partner
call me
 
I'm bad at it when they broke my heart
from deep coma I'm not waking up
 
Chorus
I'm not breathing, help me
recommend me night with you
you are spending good time with others
I am alone between people
 
I'm not breathing, help me
recommend me night with you
but you don't hear me anymore
operated from love
 
I'm still giving signs of life
I won't die because of jerk
all smells me on new
and all this will pass me
 
I still have little smart
and my heart didn't stoped beating
get out of my dreams
and stay away from me fool
 
Chorus
I'm not breathing, help me
recommend me night with you
you are spending good time with others
I am alone between people
 
I'm not breathing, help me
recommend me night with you
but you don't hear me anymore
operated from love
 
Katerina Stanisi - Καρδιά μου σε ξεπούλησαν ( Kardia mou se ksepoulisan ) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.06.

My heart, they sold you out

Drop by drop, the rain pierces through marble
bitterness* by bitterness, the soul ends up black
 
My heart, they sold you out
very cheaply, on clearance
but you have so many dreams
that were in vain
 
Pull pull the rope, it'll break at some point
patience is too a tree that gives way
 
My heart, they sold you out
very cheaply, on clearance
but you have so many dreams
that were in vain
 
*a bitter incident
 
Los 3 Sudamericanos - Mi paisanita dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.02.

My country girl

Wear your pink polka-dot dress that I like
and decorate your hairs with mignonettes
and the dew will fall covering your hair
shining like a star thiat is flickering like you
 
Asuncion girl, my country girl
when I see you my heart sings of joy
Asuncion girl, my country girl
you're the grace walking by my Asuncion
 
I'll take a guitar to sing to you at your window
and I'll wear the kerchief you embroidered with your hands
I'll sing you verses that will talk to you of love
for you to love me Asuncion girl, guarani flower.
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Jayn - Sore wa Chiisana Hikari You na dalszöveg fordítás
2017.07.27.

Ez olyan, mint egy pici, pislákoló fény

Én lettem az egyetlen,
Aki rád nézvén,
Látja a múltadat, és a jövődet is,
A boldogságodat és összes szomorúságodat,
Mindent...
 
Mindig is azt hittem, hogy ahogy valaki öregebb és bölcsebb lesz,
Egyben kedvesebbé is válnak majd,
De én mindig olyan vagyok, mint a gyerekkori énem,
 
Jobban, mint bármi mást -
Úgy érzem, meg akarlak védeni,
Még ha megmozdulok ebben a sötétségben,
Amiről tudom, hogy lesben áll a horizont mögött,
 
Befészkelődve ebben a városban
Ami megvédett minket
A fagyasztó, durva téli hótól,
Amit még nem láttunk azelőtt,
 
Azt akarom, hogy tudd, hogy hátrahagytad a jeledet,
A legmélyebb seb a szívembe vésve,
Hozzád tartozik és sosem fog elhalványulni,
 
Ki fogok nyúlni és meg fogom menteni,
Az édes dalt ami egyszer
Megmosolyogtatott ...
 
És vissza fogom hozni neked
 
Minden egyes óra
Minden szobában némileg
Késik,
És a hang visszhangzik a fejemben,
Mi csak fogaskerekek vagyunk, amik úgy forognak, mint a hazugságok
Amiket magunknak mondunk.
 
Teljesen egyedül sírtam és azt tettem, hogy egy hős lehetek
Erős és bátor, azt gondolván, megmentettem a napot,
De hezitáltam ahogy kinyúltam megsimítani az arcod,
Az ujjaim remegtek ...
 
Le akarlak rombolni,
Azt az énedet, aki meg van láncolva a sötétségben,
Lebegve valóság és álmok között,
 
Az ujjaim, amik nagyon próbálkoztak, hogy gyengéden cirógassanak,
Elkezdenek görbülni és csavarodni,
A dolgoknak nem érhetnek véget csak így,
 
És a saját érdekemben, csakis miattam,
Reménytelen kinyúlok, habár tudom,
Van esély, hogy sosem leszek elég erős,
Valahol az éjszakában,
Van egy halvány, ragyogó fény,
Szóval kérlek, miért nem
Vezetsz engem oda, ahol énekelsz,
 
Ohh ...
 
Úgy érzem, meg akarlak védeni,
És hiszem, hogy valahol van egy hely, ami nagyon
Fényes és meleg,
Kétség sincs efelől a szívemben,
 
És azokon a magányos éjszakákon, ahol a fájdalom megmaradt
És a kedvesség elhalványult,
Olyan messzinek tűnik,
El vannak temetve a hóban,
 
Azt akarom, hogy tudd, hogy hátrahagytad a jeledet,
A pici lángot, ami a szívemben gyújtottál,
Itt fog maradni bennem, mint egy sebhely,
 
Szóval csak mosolyogj nekem,
Kérlek, azt akarom, hogy énekelj -
A hangod áthatol az éjszakán,
Mint egy felébredt világosság,
Kivirágzik a sötétségben ... Szóval kérlek, oszd meg a dalodat ...
 
Én lettem az egyetlen,
Aki rád nézvén ... csak rád ...