Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 8

2020.10.18.

The Shootout

I drank some mates1 as I stood in the kitchen,
I saw how the sun sprung itself on the world.
I looked at the time, it was a quarter 'til seven,
I already felt tired of waiting.
I started putting on my shirt and jeans,
I put the revolver in the shaft of my boot.
I lit a candle at the feet of San Antonio,
The patron saint of outlaws.
 
I flew on my motorcycle to the La Cucaracha bar
Where in silence, the boys were waiting for me.
Fernet with cola2 and whiskey with cigarettes,
Death smelled of tobacco and coffee.
The hit was more or less well planned,
More than two months finishing up the details.
Two of us robbing the cashiers
And me on the street in a rental car.
 
But you already know how these things happen,
There are always details left out of the script,
Some employee who leans on an alarm,
Some trigger that's in a hurry to respond.
The first shot hit me in my left hand,
I took the revolver from my boot and opened fire.
The police demanded that I give up:
'You're surrounded, there is no way to escape'.
 
'It's been ten years,' I replied, 'that I've been surrounded.'
Ten long years that I have not found even one job.
What good is it for me to be alive if I am dead,
I don't even need to wear a mask.
If they heard me, they paid me no mind
In an instant the shooting began.
I ended up flopping3on the sidewalk
After having emptied my magazine.
 
I think about this while I feel that my life
Is going to the side of death,
I have the revolver unloaded, and in my chest,
A very difficult hole to fill.
My face resting on the asphalt,
My hands cold, and even my breath hurts.
I know that it's daytime, but I feel like it's night,
I'll ask San Antonio about that.
 
I don't have anybody and I don't leave many things,
Just a motorcycle at the La Cucaracha bar,
Tell them everything and undo the padlock
She already knows where she's going to wait for me.
 
  • 1. Mate is a tea made from the dried leaves of the yerba mate plant
  • 2. 'Fernet con coca' consists of Italian amaro liqueur fernet and cola, served on ice.
  • 3.
    'hacer sapo' in the glossary of Lunfardo and Argentinian local slang: Fracasar (to flop/fail/fall down)
2018.04.07.

The Heavens Gardens

A long time ago, when I was a child, my mother
Told me the story of a man who came from elsewhere,
From further.
He told that life, that the world was in danger.
'We have to go away' He said.
 
We have arrived in the Heavens gardens,
I walked for thousand years.
We have arrived under a new sun,
Hear eternity singing.
 
At the end of your fingers it has found its way,
The love that you looked for.
If you has followed North, that was your destiny,
That was your way of liberty, liberty.
 
Men didn't understand
And they have chased him far away out of the village.
However that day the sun shined so strongly
That wheat fields and forests burnt
And children heard
A song coming from earth telling them:
 
We have arrived in the Heavens gardens,
I walked for thousand years.
We have arrived under a new sun,
Hear eternity singing.
 
At the end of your fingers it has found its way,
The love that you looked for.
If you have followed North, that was your destiny,
That was your way of liberty, liberty.
 
2017.08.10.

To die in love

From a poster Jean Fonda smiles at me
and Carolina, with her best grimace,
from the cover of an old weekly magazine
declares her love to me.
 
I live helplessly in love,
every night in front of the TV,
with the girls who in rythmical announcements
sell me illusion.
 
To live in love, dreaming every time,
that's living, sir.
Following those girls who perfume
the air like a flower.
To live in love, dreaming every time,
that's living, sir.
Carrying in my hands, I get everywhere
love always, love.
 
I live in love and its my dream
when life drops the curtain for me,
to end my days beautifully,
I want to die of love.
 
To die in love with very clear eyes,
that's dying, sir.
Carrying to the other sky the desire of finding
love always love.
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
2017.08.10.

In case you want to know

In case you want to know
I'm the one who goes
attached to your waist
by the lonely roads
In case you want to know
I'm the one who goes.
 
In case you want to know
I like the early morning
when the sun is coming
and the moon is scaping
In case you want to know
I like the early morning.
 
In case you want to know
how it will be our home
imagine a windmill
a meadow and some ringdoves
In case you want to know
how it will be our home
In case you want to know
how it will be our home.
 
In case you want to know
what my hands were looking for
ask it to your skin
or that bright star of the dawn
In case you want to know
what my hands were looking for.
 
In case you want to know
dreaming is easy for me
and I'm happy dreaming
whenever I feel like it
In case you want to know
dreaming is easy for me.
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
2017.08.10.

Our love will be an anthem

Our love will be
Like those loves that everyone talk about
As intense and fatal like Romeo and Juliet
Crazy and adventurer like Bonnie and Clyde
 
Together we'll go with the swallows
The world will be our home
And our kisses will give the sweetest
And most beautiful concert there is
 
With my guitar I'll make a song
And it will be an anthem
It will talk about your hair glowing in the sun
And in my voice love will sing, love
 
Our flying shoes
Will take us to the lost paradise and there we'll make love everlasting
And with us will come all the loves of the earth
Again and forever to reborn
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
2017.08.09.

If you come back it will be weariness

While life was going
life was forgetting me
my house fell apart
because your arms were missing
 
You won't come back for love
If you come back it will be weariness
 
I started to grow
waiting, waiting for you
branches in my feet
and flowers in my hands
 
But in spite of the pain
I wait every summer
for the time of illusion,
the unwalking of your steps
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
2017.08.09.

Nostalgy is

Nostalgy is a bunch of soot
a weak veil of indigo
a blue mirage, a time.
with taste of loneliness
and meanwhile life spins
 
Nostalgy is a verse of Martí
rumour of steps, the echo of a violin
but silence is after all
who will give me its truth
and meanwhile life spins
 
Life spins, and in its spinning
Will take away my school days
Will take away my first love
And also, my last love
 
Nostalgy is a grey waltz
a vain effort of living again.
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
2017.08.08.

Chacarera of the Stones

A walking traveler now sings
One that has walked a whole lot
And now he lives peacefully
In the Cerro Colorado
 
I let my songs out on the wind
Anywhere I go
I'm a tree that's full of fruit
Like the mistol plant
 
When I saddle my horse
I ride away on the sand
Half along the way
My sorrows are already forgotten
 
Caminiaga, Santa Elena,
El Churqui, Rayo Cortado.
There's no dwelling 1 like mine
Long live Cerro Colorado
 

I celebrate my destiny of feeling in the way I feel
Living how I live, dying how I die
And because I celebrate it, and in the end I am the nothingness
Of the shadow of a verse
I say to you: Thank you very much
Thank you very much, thank you very much

 
Under the shadow of some tala trees
I suddenly heard
A girl that said:
Quiet down, people are coming...
I will give you a remedy
That is very good for easing sorrows
The fat of a male iguana
Mixed with spearmint leaves
 
Chacarera 2 of the stones
Criolla 3 like no other girl
Do not venture out on the mountains
Before the moon comes out
 
  • 1. a geographic pago is very specific to Argentina and Bolivia as a word... It means a countryside (rural) dwelling, that can be vast. It can also refer to a community, region, locality, village.
  • 2. Here the song itself is addressed, and it is pesonified as a girl
  • 3. local girl , native to that land