Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 14

Találatok száma: 435

Julia Michaels - Uh Huh dalszöveg fordítás
2017.09.05.

Uh Huh

Elektromos ahogy a szájfényem
Beférkőzi magát a csókodba és
Szánalmas ahogy mindketten szétvagyunk esve
Egymásba kapaszkodunk
Elől vagyunk
Lassítsunk le?
Lassítsunk le?
 
Mert nélküled megvagyok rázva
 
Uh-uh!
Szerintem túl közel hajolsz
De azt hiszem az én testem az
Ami ezt a legjobban akarja
Uh-huh!
Nem tudom mit érzek
De tudom hogy az érzelmeim halálosak mint
 
Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh!
Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh!
De tudom hogy az érzelmeim halálosak
 
Elektromos, mily szimmetrikus
Leszünk amikot mellém fekszel
Mily fonetikus ahogy a szánk megragadják egymást
Majdnem túl szoros, a szavakhoz képest amiket mondunk
Mélyen vagyunk
Lassítsunk le?
Lassítsunk le?
 
Mert nélküled megvagyok rázva
 
Uh-uh!
Szerintem túl közel hajolsz
De azt hiszem az én testem az
Ami ezt a legjobban akarja
Uh-huh!
Nem tudom mit érzek
De tudom hogy az érzelmeim halálosak mint
 
Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh!
Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh!
De tudom hogy az érzelmeim halálosak
 
Ritka, hogy a pánik a gondolataimban
Ennyire jó érzést keltenek
Woo!
 
Uh-uh!
Szerintem túl közel hajolsz
De azt hiszem az én testem az
Ami ezt a legjobban akarja
 
Uh-huh!
Nem tudom mit érzek
De tudom hogy az érzelmeim halálosak mint
Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh!
Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh!
De tudom hogy az érzelmeim halálosak
 
Juliette Gréco - On N’Oublie Rien dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.05.

We Don't Forget Anything

We don't forget anything,
We don't forget anything at all
We don't forget anything,
We simply get used to it
 
Neither those departures nor those ships,
Nor those journeys that keel us over
From landscape to landscape,
And from face to face
Neither all those harbours nor all those bars,
Nor all those blues catches
Where we wait for the gray morning,
In the cinema of our whiskey glasses
 
Neither all of this nor anything else in this world
Could make us forget,
Would manage to make us forget
That as truly as the Earth is round,
We don't forget anything,
We don't forget anything at all
We don't forget anything,
We simply get used to it
 
Neither those 'never's nor those 'always's,
Neither those 'I love you's nor those loves
Which we pursue through many hearts,
From gray to gray, from cries to cries
Neither those white arms of a single night,
A womanly necklace for our boredom
Which we undo at daybreak
When we promise to come back
 
Neither all of this nor anything else in this world
Could make us forget,
Would manage to make us forget
That as truly as the Earth is round,
We don't forget anything,
We don't forget anything at all
We don't forget anything,
We simply get used to it
 
Not even that time when I would have turned
My regrets into a thousand songs,
Not even that time when my souvenirs
Will falsely assume the lines on my face to be a smile
Neither that great bed where my remorse
Has a rendez-vous with death,
Neither that great bed which I wish, on some days,
To be a party
 
Neither all of this nor anything else in this world
Could make us forget,
Would manage to make us forget
That as truly as the Earth is round,
We don't forget anything,
We don't forget anything at all
We don't forget anything,
We simply get used to it
 
Roméo et Juliette, de la haine à l'amour (comédie musicale) (OST) - Ich bin schuldlos dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.03.

I am innocent

My world is beautiful if only in my dreams,
I never had childhood dreams
My childhood was stolen from me,
I am the son of hate and bitterness
 
I was skillfully raised in the darkness,
The only teaching was to ' to prepare for war' ,
I lived in the shadows, plotting my revenge,
too dark, too bleak, for just a kid
 
Alone,
I am all alone,
Alone,
For ever alone.
 
I am innocent, I am innocent,
Take my parent, take a closer look
That is what I have become,
I am innocent, I am innocent,
Only their revenge grows within me,
and I will undoubtedly follow in their footsteps,
 
I am innocent,
Your gaze torments me,
I am innocent,
I have no other option,
The hate has clogged up with in me,
I am a child of violence,
 
I am innocent!
 
I am innocent,
Your gaze torments me,
I am innocent,
I have no other option,
The hate has clogged up with in me,
I am a child of violence,
 
My world is beautiful if only in my dreams,
I never had childhood dreams
My childhood was stolen from me,
I am the son of hate and cruelty
 
Juliette Gréco - Bonjour tristesse dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.03.

Hello Sadness

For as long as we've been together
You come every morning
To give me the first caress
Hello, sadness.
Friend who looks like me
You're the only mirror
In which I can contemplate my youth
Hello, sadness.
You know the secret of my pain
Because it was you who rocked it in its cradle.
 
And if I must remember
You come to put your hand on mine
And you never forget
For as long as we've been together
You're my only love
I'm too weak
To leave you
Hello, sadness
For as long as we've been together
You're my only love
And I'm too weak
To leave you
Hello, sadness.
 
i hope this translation was useful to you. use it wherever, i don't mind.
i write evocative translations rather than precise ones so this might not be 'word for word'.
Juliette Gréco - Je suis comme je suis dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.03.

I Am What I Am

I am made to please
And that doesn't change a thing
My lips are too red
My teeth too tidy
My complexion much too clear
My hair too dark
And what about it?
What can this to do you?
I am what I am
I please who I please
I am what I am
I am made like this
 
When I want to laugh
Yes, I laugh out loud
I love the one who loves me
Is it my fault
That what I love every time
Is not the same?
I am what I am
I am made like this
What more do you want?
What do you want from me?
I am made to please
And that doesn't change a thing
My heels are too high
My size too arched
My breasts much too hard
And my eyes too focused
And what about it?
What can this to do you?
I am what I am
I please who I please
I am what I am
I am made like this
 
What can this to do you?
What happened to me?
Yes, I have loved someone
And someone loved me
Like children who love each other
They simply know how to love
To love, to love
Why question me?
I am here to please you
And that doesn't change a thing
I am what I am
I am made like this
 
Julie Fowlis - A ghaoil, leig dhachaigh gum mhàthair mi dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.01.

Love, let me go home to my mother

Love, let me home to my mother
Darling, let me home to my mother
Love, let me home to my mother
I only came for the cattle.
 
It was only last night
That I heard that my love was herding
And though you found me at the perimeter of the cattle fold
Love, let me home as you found me.
 
I was clambering up the dykes
And descending the ridges
When a friendly boy met me
And he did not enforce his friendship on me.
 
Though you were to give me cattle and sheep
Though you were to give me tethered horses
Though you were to give me that and men
Love, let me home as you found me.
 
My mother and father will chastise you
My clan and my relatives will chastise you
But my three brothers will kill you
If I don’t return home as I came.
 
My mother promised me a gown
Decorated with the newest of ribbons
And she promised me a new plaid
If I return home the way you found me.
 
Julie Fowlis - Danns' a luideagan odhar dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.01.

Dance dun-coloured slattern

Dance hi ri iù a, dance dun-coloured slattern,
Dance hi ri iù a, dance dun-coloured, bald slattern,
Dance hi ri iù a, dance dun-coloured slattern,
Dance hi ri iù a, dance dun-coloured, bald slattern.
 
Dance dun-coloured slattern, dance dun-coloured slattern,
Dance dun-coloured slattern, dance dun-coloured, bald slattern,
Dance dun-coloured slattern, dance dun-coloured slattern,
Dance dun-coloured slattern, dance dun-coloured, bald slattern.
 
Julie Bataille - Pas besoin d'éducation sexuelle dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.30.

No Need for Sexual Education

Today, it's the fashion: people feel obliged
To teach others how to love
They want us to believe that love
Is complicated
In every shop window
We see the magazines
Full of crazy photos
Giving heaps of explanations
On how to make better love to girls and boys
 
No need for sexual education
To fall in love with you
Without ever having opened a book
I will know how to love you the way you want
No need for sexual education
To sleep, every night, in your arms
You know well, that with all my strength
I want to make you a happy man
 
When I met you
I knew that you were
The one who I dreamed of every night
You smiled at me so sweetly
When you saw me
A first date, a little crazy kiss
Before seeing me to the door
I would have done well
To keep you close to me a little while longer
 
No need for sexual education
To fall in love with you
Without ever having opened a book
I will know how to love you the way you want
No need for sexual education
To sleep, every night, in your arms
You know well, that with all my strength
I want to make you a happy man
 
Unbridled eroticism
Liberated obsession
We only hear about that
But when one truly loves
It's much less complicated
It's a heart that sings and beats
 
No need for sexual education
To fall in love with you
Without ever having opened a book
I will know how to love you the way you want
No need for sexual education
To sleep, every night, in your arms
You know well, that with all my strength
I want to make you a happy man
 
Júlia gomes - Por amor eu faço tudo dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.29.

For love I do everything

So many counted days
So many stolen kisses
I count the hours
To see you
 
So many tight hugs.
So many make-ups
I fell part of you already
 
There is no distance
in our love
There is no weakness
There is no pain
 
I want it to be dawn
With you by my side
Kissing me passionately
 
I want you to know
that I wait for you
for years, for months,
for days, for hours, seconds
 
I want you to know
that I want you
Even in the distance
for love I do everything.
 
Julio Sosa - Nada dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.24.

Nothing

I have walked to your home
I don't know how I was able
If they had told be you're not there
That you'll never come back
If they had told me that you've gone...
 
How much snow there is in my soul
What silence there is at your door
Upon arrival at your doorstep
A keylock of pain
It'd detained my heart
 
Nothing, nothing remains
at your birth home
Only spider webs
That weave the grass
and the rose bushes
Neither exist and that's certain
That it has died at your depart
Everything is a cross
Nothing, nothing more
What sadness and stillness
Nothing that tells me
If you still live
Where are you...
To tell you that today
I have returned in regret
To search for your love...
 
Now I get away from your house and I go
I don't now where
Without wanting to tell you goodbye
And even the echo of your voice
responds back to me nothing...
 
At the cross of your keylock
For your shame I pray
And I drove at your door
A teardrop becomes flower
Of my poor heart
 
Nothing, nothing remains
at your birth home
Only spider webs
That weave the grass
and the rose bushes
Neither exist and that's certain
That it has died at your depart
Everything is a cross
Nothing, nothing more
What sadness and stillness
Nothing that tells me
If you still live
Where are you...
To tell you that today
I have returned in regret
To search for your love...
 
Julia Boutros - Ma 3am Bifham (ما عم بفهم عربي) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.20.

I don't understand Arabic well


I don't understand Arabic well, explain to me what 'conscious' means
This word has been forgotten, omitted from world dictionaries
So why talk much about it?
 
Lying has become a must, saying the truth is not trendy and modern
They (politician) don't read regular )earthly) books, or even heavenly (holy) books
 
If good manners don't matter, tell me what does?
As the world remains interested, the rest of the people don't mean much to them
 
A hundred faces, a hundred colors (masks), their true faces are hidden
The world is destroying itself, all in the name of freedom
 
No love remains in their hearts, they never even had hearts
People are drowning in their own homelands, but oppressors will meet a harsh reckoning
 
Julio Iglesias - Chi è Stato dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.14.

Who was it

Who was it,
the first guy who in the darkness kissed you?
The first time you in bed screamed?
The big love that at twenty years old changed you?
 
Who was it?
If you knew how many times I've thought of it,
pretending to be asleep
in unison with the heart and the breath!
 
Life is a game that no one knows
in order to conquer happiness
I burn inside with curiosity
It's almost love? Who knows it?
 
Life is a game that no one knows
Life is a sparkle of kindness
The first night that you slept here,
you knew how much a man gives
 
Who was it,
after your father who to dance taught you
and in your work guided you, helped you?
Because of you, he hasn't again married.
 
Who was it,
that with flowers and presents spoiled you?
The attention, the thoughts that you've had
How can I have everything, and in one minute?
 
Life is a game that no one knows
in order to conquer happiness
I burn inside with curiosity
It's almost love? Who knows it?
 
Life is a game that no one knows
in order to conquer happiness
I burn inside with curiosity
It's almost love? Who knows it?
 
Life is a game that no one knows
in order to conquer happiness
 
Julia de Burgos - Alta mar y gaviota dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.12.

High sea and seagull

For your life I am . . .
in your eyes I live the harmony of the eternal.
The emotion showers me,
and my blood broadens through the veins of the world.
 
I don't give split echoes.
The immutable follows me
sliding to the depths of my own consciousness.
 
In you I love the last virginal flights
from the hands of the dawn,
and assembling the infinite
I love you between the human doors that entangle you.
 
In you I calm the open branches of space,
and renew in my artery your blood with my blood.
 
You multiply!
You grow!
And you threaten to remain
with my wild meadow!
 
You are a crazy chase where my steps advance,
attentive like dawns
in the germanitive Sun that you carry in your impetus.
 
For you life I am
high sea and seagull:
in her I vibrate
and I grow . . .
 
Roméo et Juliette, de la haine à l'amour (comédie musicale) (OST) - Méreg dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.08.

Poison

Juliet:
In my grave a nightmare found me:
I lie among bones, among maggots maybe!
Will I wake up? Or is it a mistake?
Happiness, marriage, feverish words.
Why this theatre?
Tell me, Romeo!
Will I wake up?
Or is it a mistake?
There's no other way, if they want a play, we'll play for them!
A new life awaits us, if I die a little...
I'll wait for you here,
this poison will help me...
 
Chorus:
Good dreams, deep sleep,
come to her!
A new life, happiness will find her.
She will wake up, it's not a mistake...
 
Julieta Venegas - Dos soledades dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.02.

Two Lonelinesses

Loving sometimes hurts, even though he loves you
A cloudy day when he's not here
And maybe his absence marks the day
It was painted with nostalgia
 
Life dressed itself in wonders with his voice
His existence already changed your life
You forget that some day you were sad,
You sighed for something more
 
A void ended when we found each other
And a door opened when we got close to each other
Two lonelinesses or none
 
There's a reason why misfortunes that you can count pass by
They teach you to live and to appreciate the rest
They say 'You see, you're sill alive and you'll even forget this pain'
 
You know that you can be so much better at his side
You start another life, even though nothing was forgotten
Together they are weaving happinesses around theirselves
 
A void ended when we found each other
And a door opened when we got close to each other
Two lonelinesses or none
And let's fill the world with happiness
Let's fill the world with happiness
 
A void ended when we found each other
And a door opened when we got close to each other
Two lonelinesses or none
And let's fill the world with happiness
 
Julien Doré - Magnolia dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.07.29.

Magnolia

I will give you the flowers
Next to my belly
The forests where
My adolescent fears die.
I have pierced hearts
Necklaces of my defenses
I have covered the pain
With honey and violence
And if tomorrow I die
Tell me who you're thinking of
 
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
 
My dreams have their own moods
When the horizon plunges
It's the same with my flowers
I want to love you, I dream it
You know, if I'm alone
It's like my offshoot
 
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
Don't be afraid
Don't have fear
Tell me who you're thinking of
 
Tell me who you're thinking of
 
Julio Iglesias - El Choclo dalszöveg fordítás
2017.07.27.

A Kukoricacső

Ezzel a tangóval, mely tüzes és kihívó
Szarnyara kapott az ambíció a nyomornegyedben
Ezzel a tangóval született meg a tangó, és mint egy égbeszökő kiáltás
Hagyta el a hitvány környéket.
 
Különös szerelmi bűbájt hozót létre a dallam mely
Megnyitotta az utat a törvény nélküli reményéknek
A düh, a fájdalom, a várakozás, a nélkülözés keveréke
Sír a játékos ritmust ártatlanságában.
 
Mágikus hangjegyek váraszatól testet öltenek
Gondolkodás nélkül, megjelennek előttem a lányok, asszonyok,
A hold, a csípők ringása és a tüzes vágyokozás,
ahogy szeretnénk.
 
Amikor felidézlek... kedves tangó,
Érzem ahogy egy táncterem padlója reng
és hallom a múltam moraját.
Most, hogy nekem nincs... többe édesanyám
Úgy érzem, hogy lábujjhegy jón felem, hogy megcsókoljon
amikor a dal életre kell egy tangóharmonika hangjára.
 
Carancanfunfa átkelt a tengeren a te zászló alatt
és egy Pernodban összekeverte Párizst Puente Alsinával.
Barátja voltál a jótékonykodóknak és az úri hölgyeknek,
sőt meg cimborája voltál a cukros papáknak és a kerítőknek.
 
Hangot adtál szépfiúknak, zsaruknak, tudatlanoknak és koldusoknak,
sorsuk összefonódott a tiéddel.
Fodros szoknyák, pomádé, késszúrások és bicskák beleégették
nyomaikat a bérházakba és a szívembe.
 
Kedves tangó…argentin tangó,
Érzem ahogy egy táncterem padlója reng
és hallom a múltam moraját.
Kedves tangó…argentin tangó
Érzem, hogy lábujjhegyen jön felém, hogy megcsókoljon
amikor dalod életre kel egy tangóharmonika hangjára.
 
Julia Samoylova - Flame Is Burning dalszöveg fordítás
2017.07.27.

Ég a láng

Éjjel s nappal csak álmozok,
a betegség üteme, a plafont bámulom.
Azt kívánom, bárcsak tudnám a válaszokat.
Azt kívánom, bárcsak meglenne a bátorságom hozzá, hogy megtudjam.
 
Mindenki az okokról beszél,
de én csak az érzést akarom megtalálni.
Érezni akarom az erejét,
el akarok jutni helyekre, melyeket nem ismerek.
 
Ha ott van a fény,
akkor tovább kell álmodnunk.
Ha ott van a szív,
akkor muszáj továbbra is hinnünk legbelül.
 
Oooh
 
Az éjszaka után
ott a fény
és még a legsötétebb időkben is
ég a láng,
oly fényesen ragyog.
Mélyen az éjszakában,
a szerelem leszáll,
és a sötétben
ég a láng,
ég a láng.
 
Egész életemben a jelentést keresem,
most megtanultam látni azt, hogy ez a hit.
Azt kívánom, bárcsak tudnám hol a fény.
Azt kívánom, bárcsak meglenne a bátorságom, hogy lépjek.
 
Ha ott van a fény,
akkor tovább kell álmodnunk.
Ha ott van a szív,
akkor muszáj továbbra is hinnünk legbelül.
 
Az éjszaka után
ott a fény
és még a legsötétebb időkben is
ég a láng,
oly fényesen ragyog.
Mélyen az éjszakában,
a szerelem leszáll,
és a sötétben
ég a láng,
ég a láng.
 
Egy nyitott ablak
a szerelem számára.
Engedem, hogy a szél
befújjon a szívekbe.
És sosem leszünk távol egymástól,
majd meglátod.
 
Az éjszaka után
ott a fény
és még a legsötétebb időkben is
ég a láng,
oly fényesen ragyog.
Mélyen az éjszakában,
a szerelem leszáll,
és a sötétben
ég a láng,
ég a láng,
ég a láng.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.