Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 4

Találatok száma: 106

2017.09.20.

Naked song

Awaken from caresses,
I still feel your embrace running over my body.
Shaken and tenuous I continue going in your image.
My simple bird-call was so full of instincts . . . !
 
From me fled the hours of robust will,
and left my sensation, humble of reasons.
I did not know of ages nor of rigid reflections.
I was Life, my beloved!
The life that passed through the birdsong
And the artery of the tree.
 
I could have drawn aside other softer notes,
but my fertile longing did not know of any shortcuts:
I gripped myself to the crazy hour,
and my sylvan leaves folded beneath you.
 
I released myself to the purity of a love lacking clothes
that carried my life from the unreal to the human,
and I should have seen myself wholly in a shout of tears,
in remembrance of birds!
 
I didn't know how to shield myself from the invincible currents
I was Life, my beloved!
The life that in you yourself misled its course
to give itself to my arms.
 
2017.09.18.

Trail of Moonlight

Black shadows above the horizon
Someone waits alone on the empty beach
Silhouette in front of a cold moon
He calls for me, beckons me over with his hand
 
He knows me - where have I seen him before?
I ask him: 'Who are you?
What are you searching for in my eyes?'
 
I follow the trail of moonlight
On the search for the last dream
I search for the light of truth
On the island between time and space
I want to forget fear
And I just want to trust my feeling
I follow the trail of moonlight
On the search for the last dream
 
Is this a dream or am I awake?
Are we both really walking on this beach?
His body doesn't cast a shadow
Behind us there are only my footsteps in the sand
 
He knows me - where have I seen him before?
I ask him: 'Who are you?
What are you searching for in my eyes?'
 
I follow the trail of moonlight
On the search for the last dream
I search for the light of truth
On the island between time and space
I want to forget fear
And I just want to trust my feeling
I follow the trail of moonlight
On the search for the last dream
 
I follow the trail of moonlight
On the search for the last dream
I search for the light of truth
On the island between time and space
I want to forget fear
And I just want to trust my feeling
I follow the trail of moonlight
On the search for the last dream
 
I don't speak fluent German so feel free to correct
Ich spreche Deutsch nicht fließend, Korrekturen sind willkommen
2017.09.18.

Tarot

Black shadows
Candle light on the table with the cards
I looked into her face
And didn't understand why
She placed
The secret tarot
 
Jester and devil
Wheel of destiny and card of doubt
Between knight and tower
She searched somewhere
For the meaning
In the secret tarot
 
Whom does the card of love help
Without the card of power?
Before the world
Stands the black princess of the night
 
'You will cry,' she said
'Because soon you will be alone'
And she smiled coldly
And she appeared to almost freeze
Because of
What she found in the tarot
 
Whom does the card of love help
Without the card of power?
Before the world
Stands the black princess of the night
 
Black shadows
Candle light on the table with the cards
I looked into her face
And there I understood why
She bound me
To the secret tarot
 
Her warning
Matched my intuition well
The princess of the night
In the secret tarot
Was her
And I knew why
 
'You will cry,' she said
'Because soon you will be alone'
And she smiled coldly
And she appeared to almost freeze
Because of
What she found in the tarot
 
Jester and devil
Wheel of destiny and card of doubt
Between knight and tower
She searched somewhere
For the meaning
In the secret tarot
 
I don't speak fluent German so feel free to correct
Ich spreche Deutsch nicht fließend, Korrekturen sind willkommen
2017.09.16.

Lyubov'-suka

Versions: #5
В ее глазах
И жизнь и смерть без боли
Я видел знаки ад и рай
ааа
 
Ее глаза зовут и жгут до боли
Своим желаньем через край
Поверь правда или ложь
Ты не разберешь в ней
 
Любовь сука
Но то что ты хочешь
И днем и ночью
Лекарство или болезнь
Любовь сука
Но помнишь она не идет прочь
Держит сильней и сильней
Мы к друг другу идем босиком по осколкам
Оставляя в прошлом печаль
Выдыхаем вдвоем и вдыхаем свободу
Прощай нелюбовь прощай
 
Она война
Кто выжил тот не принял бой
А кто рискнул собой тот выбыл
Один финал
Мы отпускаем эту боль
В обмен на нас с тобой
Выбор
Поверь правда или ложь
Ты не разберешь в ней
 
Любовь сука
Но то что ты хочешь
И днем и ночью
Лекарство или болезнь
Любовь сука
Но помнишь она не идет прочь
Держит сильней и сильней
Мы к друг другу идем босиком по осколкам
Оставляя в прошлом печаль
Выдыхаем вдвоем и вдыхаем свободу
Прощай нелюбовь прощай
 
Шаг за шагом в небо
Над нас взлетай
До свиданья стерва
Любовь прощай
 
Любовь сука
Но то что ты хочешь
И днем и ночью
Лекарство или болезнь
Любовь сука
Но помнишь она не идет прочь
Держит сильней и сильней
Мы к друг другу идем босиком по осколкам
Оставляя в прошлом печаль
Выдыхаем вдвоем и вдыхаем свободу
Прощай нелюбовь прощай
 
2017.09.14.

Do it your way

Do it your way that I
Agree on following you
Heart in love
Dance the way the band plays
 
It feels like I'm floating
If I get excited, I'm sorry
Pull me back cause if I fall from this height
It will hurt
Us two is good enough
No more fear
 
I already love you but if you think it's still early
I'll follow your time
Let it be a secret from Friday to Sunday
It's perfect for me
 
Don't need to change your 'status'
Let it the way it is
If I already have you by my side, it's wonderful
Why complicate?
 
2017.09.05.

Uh Huh

Elektromos ahogy a szájfényem
Beférkőzi magát a csókodba és
Szánalmas ahogy mindketten szétvagyunk esve
Egymásba kapaszkodunk
Elől vagyunk
Lassítsunk le?
Lassítsunk le?
 
Mert nélküled megvagyok rázva
 
Uh-uh!
Szerintem túl közel hajolsz
De azt hiszem az én testem az
Ami ezt a legjobban akarja
Uh-huh!
Nem tudom mit érzek
De tudom hogy az érzelmeim halálosak mint
 
Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh!
Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh!
De tudom hogy az érzelmeim halálosak
 
Elektromos, mily szimmetrikus
Leszünk amikot mellém fekszel
Mily fonetikus ahogy a szánk megragadják egymást
Majdnem túl szoros, a szavakhoz képest amiket mondunk
Mélyen vagyunk
Lassítsunk le?
Lassítsunk le?
 
Mert nélküled megvagyok rázva
 
Uh-uh!
Szerintem túl közel hajolsz
De azt hiszem az én testem az
Ami ezt a legjobban akarja
Uh-huh!
Nem tudom mit érzek
De tudom hogy az érzelmeim halálosak mint
 
Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh!
Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh!
De tudom hogy az érzelmeim halálosak
 
Ritka, hogy a pánik a gondolataimban
Ennyire jó érzést keltenek
Woo!
 
Uh-uh!
Szerintem túl közel hajolsz
De azt hiszem az én testem az
Ami ezt a legjobban akarja
 
Uh-huh!
Nem tudom mit érzek
De tudom hogy az érzelmeim halálosak mint
Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh!
Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh! Uh-huh!
De tudom hogy az érzelmeim halálosak
 
2017.08.29.

For love I do everything

So many counted days
So many stolen kisses
I count the hours
To see you
 
So many tight hugs.
So many make-ups
I fell part of you already
 
There is no distance
in our love
There is no weakness
There is no pain
 
I want it to be dawn
With you by my side
Kissing me passionately
 
I want you to know
that I wait for you
for years, for months,
for days, for hours, seconds
 
I want you to know
that I want you
Even in the distance
for love I do everything.
 
2017.08.20.

I don't understand Arabic well


I don't understand Arabic well, explain to me what 'conscious' means
This word has been forgotten, omitted from world dictionaries
So why talk much about it?
 
Lying has become a must, saying the truth is not trendy and modern
They (politician) don't read regular )earthly) books, or even heavenly (holy) books
 
If good manners don't matter, tell me what does?
As the world remains interested, the rest of the people don't mean much to them
 
A hundred faces, a hundred colors (masks), their true faces are hidden
The world is destroying itself, all in the name of freedom
 
No love remains in their hearts, they never even had hearts
People are drowning in their own homelands, but oppressors will meet a harsh reckoning
 
2017.08.12.

High sea and seagull

For your life I am . . .
in your eyes I live the harmony of the eternal.
The emotion showers me,
and my blood broadens through the veins of the world.
 
I don't give split echoes.
The immutable follows me
sliding to the depths of my own consciousness.
 
In you I love the last virginal flights
from the hands of the dawn,
and assembling the infinite
I love you between the human doors that entangle you.
 
In you I calm the open branches of space,
and renew in my artery your blood with my blood.
 
You multiply!
You grow!
And you threaten to remain
with my wild meadow!
 
You are a crazy chase where my steps advance,
attentive like dawns
in the germanitive Sun that you carry in your impetus.
 
For you life I am
high sea and seagull:
in her I vibrate
and I grow . . .
 
2017.07.27.

Ég a láng

Éjjel s nappal csak álmozok,
a betegség üteme, a plafont bámulom.
Azt kívánom, bárcsak tudnám a válaszokat.
Azt kívánom, bárcsak meglenne a bátorságom hozzá, hogy megtudjam.
 
Mindenki az okokról beszél,
de én csak az érzést akarom megtalálni.
Érezni akarom az erejét,
el akarok jutni helyekre, melyeket nem ismerek.
 
Ha ott van a fény,
akkor tovább kell álmodnunk.
Ha ott van a szív,
akkor muszáj továbbra is hinnünk legbelül.
 
Oooh
 
Az éjszaka után
ott a fény
és még a legsötétebb időkben is
ég a láng,
oly fényesen ragyog.
Mélyen az éjszakában,
a szerelem leszáll,
és a sötétben
ég a láng,
ég a láng.
 
Egész életemben a jelentést keresem,
most megtanultam látni azt, hogy ez a hit.
Azt kívánom, bárcsak tudnám hol a fény.
Azt kívánom, bárcsak meglenne a bátorságom, hogy lépjek.
 
Ha ott van a fény,
akkor tovább kell álmodnunk.
Ha ott van a szív,
akkor muszáj továbbra is hinnünk legbelül.
 
Az éjszaka után
ott a fény
és még a legsötétebb időkben is
ég a láng,
oly fényesen ragyog.
Mélyen az éjszakában,
a szerelem leszáll,
és a sötétben
ég a láng,
ég a láng.
 
Egy nyitott ablak
a szerelem számára.
Engedem, hogy a szél
befújjon a szívekbe.
És sosem leszünk távol egymástól,
majd meglátod.
 
Az éjszaka után
ott a fény
és még a legsötétebb időkben is
ég a láng,
oly fényesen ragyog.
Mélyen az éjszakában,
a szerelem leszáll,
és a sötétben
ég a láng,
ég a láng,
ég a láng.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.