Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 1

2021.12.25.

Palestinian Mashup Vol.1

(She winked at me)
She winked at me, and stretched out her arms for Henna
A young gazelle she is, wrapped in the finest of fabric!
She winked at me, and stretched out her arms for Henna
A young gazelle she is, wrapped in the finest of fabric!
Who is this fine lady passing by our little house?
A pleasant waist she has, and a mouth filled with honey!
 
(Where to, To Ramalah)
Where to? To Ramalah!
Where to? To Ramalah!
Oh you whom I love who is travelling, where are you going to? To Ramallah
How can you leave me and go? Don’t you fear God?
You’ve taken my heart, don’t you fear God?
Where to my love? Where to my love?
You leave me to travel far away, where to my love?
I only wish you ever be mine, I only wish you ever be mine
I only ask of God that you ever be mine
 
(Who with the captivating height)
Hey you with the captivating height! May I stop you for a second?
You choose to travel far away when it’s surely better you stay and live in the homeland!
I’m only afraid - my dear - that you become wealthy abroad
That you meet other people and forget about me (your lover)…
Hey you with the captivating height and a nice smile!
You whose spoiled by their dear Mom and Dad
The day you left my dear, I grew old and my back became bent
 
(Dalouna)
Oh hey Dalouna! (Possibly a girl’s name) and oh hey Dalouna!
The Northern Winds have changed my skin tone (feeling cold)
The Northern Winds had swayed me away
And made me love you oh you with the tanned color!
 
(I’ve seen Jafra my folks)
I’ve seen Jafra (Possibly a girl’s name) my folks! Farming nearby the Church
Yet I wonder Jafra? Why reveal our secret to the unwanted others?
Yet know my dear that If there were no papers, I’d still write our story over the wings of birds
and if there was no ink, I’d write with tears of my eyes!
 
(By sweet love)
By love, by sweet love, I was hit by sweet love!
What do you say my cousin that we meet soon?
I wonder where my beautiful lady takes a nap right now?
Perhaps under the shade over soft ostrich feathers….
 
(Passing by the village)
Passing by our village! Passing by our village!
My lover came proudly riding on a horse! Passing by our village!
A gold watch he had on! And a silver bracelet!
A gold watch he had on, and a silver bracelet!
To me and not to you, may illness be, oh beautiful, to me and not to you
I’d stay up all night and treat you
I’d sacrifice sweet sleep to treat you
 
(Stretch out your hands dear Mariam)
Stretch out your hands for Henna dear Mariam!
Call upon your sisters, dear Mariam, call upon your sisters, my dear
How about you and I go collect some wood, dear Mariam? How about we do that my dear?
I see that your Henna is still fresh, dear Mariam
I see that your Henna is still fresh, my dear
 
(Hala'lalalayya)
Hala'lalalayya (a melodical word used for singing) and another Hala'lalalayya, oh young girl
Let the fires of my heart ignite, and cook raw meat
I will climb up the mountain, and look upon the valley
and I’ll say: Oh welcome you are! The soft breeze of my homeland!
I ask of God, let there please be rain, and the valley be filled with water
and so I would turn my own back into a bridge, and have you cross over to me my love
 
(Hey Rozana)
Hey Rozana! (possibly a girl’s name) Hey Rozana! To whom my whole happiness is with!
What did Rozana do to be punished?
Oh you who’s travelling back to the city of Safad (in the Galilee), have good intentions
As two thirds of my life I spent loving the girl from your city
By the Prophet (PBUH), I ask you
Where is your delicious water from? (They reply): Our water is from Ain Al-Adra spring! The drink of the Nazarenes! (The people of the city of Nazareth)

Northern are the winds of the homelands! Northern they are!
Passing by the doors of my lover’s home built facing North
And I, will befriend these Northern winds!
In hope my loved ones far away would return back to the homeland….