Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 8

2021.05.29.

The Mother of the Sun

Little girl, stay at home
Until four o'clock
Outside there's the Mother of the sun
 
At one hundred eighty degrees
As red as a cherry
Only the oak trees can save you
 
Let’s go to sleep
We’ll listen to
Cicadas fighting on an apple tree
The heart of Mount Limbara breathing in the sky
 
Poor you, poor those who
Don’t believe in the Mother of the sun
At noonday, in spring and summer
Outside there's the Mother of the sun
 
Little boy, stay at home
And close the windows
Outside there's the Mother of the moon
 
At one hundred eighty degrees
As yellow as a lemon
Only weapons can save you
 
Let’s go to sleep
We’ll dream of
Another time, another life
When each child was a child
 
Poor you, poor those who
Don’t believe in the Mother of the sun
Poor you, poor those who
Don’t believe in the Mother of the sun
 
2019.01.26.

Mother Earth

Good morning to you, alma mater,1
wake up, my star of the skies,
anima mundi, first breath.2
 
Mother Earth, mother star,
ancient victim of every war.
Beautiful grieving mother,
answer the cry of folly.
 
From this night on, mother Earth,
I’m going to dream only about peace, dawn, and sun,
anima mundi, sign of God.
 
Mother Earth, pure star,
pour oblivion over every life.
Beautiful grieving mother,
answer the cry of folly.
 
And forgive us all our mistakes.
And forgive us.
 
Mother Earth, now shine,
raise your cry, your prayer.
Beautiful grieving mother,
infinite mother, good morning to you,
mother Earth.
 
  • 1. (Latin) alma mater {nourishing mother} = mother goddess
    See
  • 2. (Latin) anima mundi {world soul} = vital principle that gives rise to every living being.
    See
You can use my translations however you like.
“Share your knowledge. It is a way to achieve immortality.” ― Dalai Lama XIV
2018.08.26.

Searching for You

To You
Father of time
Leader of love
Lord of light
Master of life…
1
 
To You
Who welcome my insecure singing
Sweet in quiet evenings
Mute in the night of unconsciousness
My deeper being obeys
To You
 
Who pick my immature fruit
Unripe is my reason
It trembles at the first hiss of wind
And falls in the oblivion of non-memory
Of You
 
Lead me beyond the thought
Across the mystery
Help my Essence to abandon every idea
Invite me every day to search for myself
To search for You
 
You and me
Among galaxies and woods
Birds in the mist of dawn
Fish in in the abysses of the oceans
I’m thinking with a children’s thought
Of You
 
With those who can hear You
With those who can see You
With all creatures of Light
I light the spark in the night
With You
 
Lead me beyond the thought (Carry me in your thoughts) 1
Across the mystery (Lead me to the mysteries) 1
Help my Essence to abandon every idea
Invite me every day to search for myself
To search for You
 
Carry me in your thoughts (Lead me beyond the thought)
Lead me to the mysteries (Across the mystery)
Take my soul, too
And when You see me searching for myself...
Then I’m searching for You
Searching for You
1
 
Searching for You
 
  • Sardinian
2018.05.19.

A Breath of Sun

Life needs a hand
to walk with on the paths,
I’m waiting for spring
to smile at trees and sprouts.
But you, a cloud,
you steal from me a breath of sun.
 
I’m pretending, I sing and laugh,
but an infinite nostalgia
is hidden deep within me
crushing my mirth.
So light, like snow,
it hurts in my heart.
 
Come, you are welcome,
light, in the life.
I want to feel the presence
of this strength.
Come to me, magical dance
of sea and of sacredness,
come to me with pride
you, wind of happiness
into me, into me
following a breath of sun.
 
Mysteries of sentiments,
caresses and so much love,
worries of repentance,
anxiety about future
are inside me, inside me
following a breath of sun.
 
Come, you are welcome,
light, in the life.
I want to feel the presence
of this strength
inside me, inside me
following a breath of sun.
 
2018.02.07.

The Daughter of the King

Daughter of the moon, daughter of the king,
you are full of sadness
in this earth that takes us,
in this world that doesn’t hear.
 
Son of the sun, son of the king,
today you are full of thoughts
in this life that takes us,
in this heart that doesn’t hope.
 
Come into our song and make “bim-bò”,1
come in, let’s sing “assandira-ndirò”.
Put a lot of light in this night,
waiting for the hand of the king.
 
Mother of the moon (father of the sun)
woman of the king (woman of the king)
you are full of love
in this sky that is not a sky,
in this sea that is not a sea.
 
Come into our song and make “bim-bò”, 1
come in, let’s sing “assandira-ndirò”.
Put a lot of light in this night,
waiting ...
 
Come into our song and make “bim-bò”, 1
come in, let’s sing “assandira-ndirò”.
Put a lot of light in this night,
waiting for the hand of the king.
 
Daughter of the moon…
 
  • Bim-bò, assandira-ndirò: traditional folk tunes.
2017.10.24.

Elhagyottak

Szomorú éjszaka
Fénytelenül
És az én szívemben
Nincsen reménység
Nézd, ezt a napot
Felhő borítja be
Kacagva mondja
Gyere ide
Zengjen egy dal
Zengjen egy dal
 
A valódiakban, az elhagyottak
Eledelt keresnek, a népség
közepén, az utca
közepén, koldulnak.
Az élet sírva kelt fel.
 
Ti, senki fiai
Kikről hosszú évek óta megfeledkeztek
Te csak ötvenegy éves vagy
De száznak nézel ki.
 
A civilizáció igazai óta
Elhagyottak hangján
Kezdünk egy dalt
Anélkül hogy bátorságot merítenénk
Énekelünk hogy ne feledjünk.
 
Ti, senki nagyszülei
Kikről hosszú évek óta megfeledkeztek
Hova sodort minket az élet?
Az igazakhoz!
 
Te, szívem
Élő és kellemes forrás
Úgy, hogy még
Én is tudom inni az életet
Nézd, ezt a napot
Felhő borítja be
Kacagva mondja
Gyere ide
Zengjen egy dal
Zengjen egy dal
 
Mi, senki fiai
Kikről hosszú évek óta megfeledkeztek
Hova sodort minket az élet?
Az igazakhoz!
 
A valódiakban, az elhagyottak
Eledelt keresnek, a népség
közepén, az utca
közepén, koldulnak.
Az élet sírva kelt fel.
 
Ti, senki fiai
Kikről hosszú évek óta megfeledkeztek
Te csak ötvenegy éves vagy
De száznak nézel ki.
 
A valódiakban, az elhagyottak
Eledelt keresnek, a népség
közepén, az utca
közepén, koldulnak.
Az élet sírva kelt fel.
 
A valódiakban, az elhagyottak
Eledelt keresnek, a népség
közepén, az utca
közepén, koldulnak.
Az élet sírva kelt fel.
 
Zengjen egy dal
Zengjen egy dal