Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 13

2020.12.19.

The World of Old Maps

There are undiscovered lands there
Heart-shaped Alantises 1
There are forgotten lands
But who knows?
 
Where there was a city, today a desert
Where there's an island, a sea will be soon.
Trained in geography,
You'll ask where it is.
 
It's on the old map of life
Composed of white stains
Very impatient paper
Over it me.
 
The world of old maps
The world of white stains
The image of unfamiliar years
A small funny world
 
So naive and defenseless
The old maps of my dreams
I like watching them disappearing
Day by day
 
Ridiculously precise
Though plotted out sloppily
Drawn by a child's hand
The life plan
 
The world of old maps
The world of white stains
The image of unfamiliar years
A small funny world
 
There are undiscovered lands there
Heart-shaped Alantises
There are forgotten lands
But who knows?
 
(x3)
The world of old maps
The world of white stains
The image of unfamiliar years
A small funny world
 
2020.11.03.

Stars' Avenue

Versions: #2
Apple & sin – that’s the way it has to be
War & laughter – right afterwards
Greenness & brownness [of withering], flame & smoke
Beggar and king in his crown
 
Sun & hail, day after night
Light and darkness – hand in hand
Champagne & hangover, [eternal] sleep after life
And nothing will be [able to be] undone anymore
 
Give me your hand, the haven is so far away
Where’s home today? Where’s the Suns’ Street?
 
Stars’ Avenue, we run along the Stars’ Avenue
God knows the way
 
Beneath the starlit sky, we live beneath the starlit sky
And yet, everyone’s on his own
 
Tick followed by tock, relaxation followed by blues
Ping followed by pong – always together
The West & the East, grandpa & frost
Angel & guardian – they go together
 
Apple & sin – that’s the way it has to be
War & laughter – right afterwards
Greenness & brownness [of withering], flame & smoke
 
Give me your hand, the haven is so far away
Where’s home today? Where’s the Suns’ Street?
 
Stars’ Avenue, we run along the Stars’ Avenue
God knows the way
 
Beneath the starlit sky, we live beneath the starlit sky
And yet, everyone’s on his own
 
2019.03.15.

War song

Mother's crying, father's tears are pouring
Farewelling their only child to the army
Grandpa leaning on grandma
Hiding his tears with the edge of his hat
 
With God, son, with God, kin
Rush so you don't miss your train
Travel, dear, and take care of yourself
We'll all think of you
 
Uncles have lifted their glasses
'Our soldier' they both say
Aunties have moved to stand alone
Wiping their tears with the edge of their scarves
 
By the end of the gate, a beautiful girl stands
She's not crying yet, but she's counting the minutes
She'll cry when the train leaves
Her heart won't be able to handle it
 
2017.09.21.

The Dark Night

The dark night with darkness encompasses the world.
The dark night with darkness encompasses the world.
Darkness encompasses the world
 
And the Most Blessed Virgin walked around the world,
She came to a rich man (2), asked to spend the night:
 
'Lord your lordship, put me up for overnight,
For the dark night (2) has overtaken me. '
 
And that Lord his lordship did not want to sleep,
Having told his servants (2) to drive out the dogs.
 
But those dogs recognized Mary
Before the Mother of God (2), fell to their knees.
 
And the Most Blessed Virgin walked around the world,
She came to a poor man (2) asked to spend the night:
 
'Lord your lordship, put me up for overnight,
For the dark night (2) has overtaken me. '
 
'Oh, I'd gladly put you up for the night
Only I do not have (2) a bedroom to give '
 
'You do not need to trace your evenings,
Just let me (2) go to my sweetheart. '
 
Is the sun rising, does the moon set?
Then the Blessed Virgin (2) gives birth to Her Son.
 
'Get up a woman, get up. How long shall you sleep?'
Already our stable (2) has shown in the world '.
 
'If I would have known that it was Mother of God,
I would have laid out (2) mine own bed.
 
If I would have known that Mother with Jesus,
It would have laid it out (2) with a white sheet '
 
The old year passes by, New comes in (2)
Christ is born!
 
2017.09.21.

Dark is the Night

The dark night with darkness encompasses the world.
The dark night with darkness encompasses the world.
Darkness encompasses the world
 
And the Most Blessed Virgin walked around the world,
She came to a rich man (2), asked to spend the night:
 
'Lord your lordship, put me up for overnight,
For the dark night (2) has overtaken me. '
 
And that Lord his lordship did not want to sleep,
Having told his servants (2) to drive out the dogs.
 
But those dogs recognized Mary
Before the Mother of God (2), fell to their knees.
 
And the Most Blessed Virgin walked around the world,
She came to a poor man (2) asked to spend the night:
 
'Lord your lordship, put me up for overnight,
For the dark night (2) has overtaken me. '
 
'Oh, I'd gladly put you up for the night
Only I do not have (2) a sleeping room to give '
 
'You do not need to trace your evenings,
Just let me (2) go to my sweetheart. '
 
Is the sun rising, does the moon set?
Then the Blessed Virgin (2) gives birth to Her Son.
 
'Get up a woman, get up. How long shall you sleep?'
Already our stable (2) has shown in the world '.
 
'If I would have known that it was Mother of God,
I would have laid out (2) mine own bed.
 
If I would have known that Mother with Jesus,
It would have laid it out (2) with a white sheet '
 
The old year passes by, New comes in (2)
Christ is born!
 
2017.08.23.

Little Ann, my soul, where have you been

Little Ann, my soul, where have you been, when you get that mist on your boots.
I was in grove, I reaped the grass, my soul, my soul.
And I reaped the grass for three days, I have no mist on my boots.
And I raked, I was waiting for you, my soul, my soul.
 
EN: If my translation helped you, press 'Thank you' button, please. You are free to use my translation if you cite my username as an author. If you have any suggestions or corrections which could make the translation better, please don't hesitate to provide them!
~~~~~~
SR: Ако Вам је мој превод помогао, молим Вас да притиснете дугме 'Хвала'. Мој превод слободно можете да користите уз навођење мог личног корисничког имена. Ако имате икакве сугестије или исправке које би могле да побољшају превод, не устручавајте се да их објавите!
~~~~~~
PL: Jeśli moje tłumaczenie pomogło wam, proszę kliknijcie przycisk 'Dziękuję'. Możecie się posługiwać moim tłumaczeniem, jeśli cytujecie moją nazwę użytkownika jako autora. Jeśli macie jakieś sugestie albo korekty, które mogą poprawić tłumaczenie, nie wahajcie się ich dostarczyć!