Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 5

2021.09.19.

A sóvárgás éhsége

[1. versszak: Gus Unger-Hamilton]
Álmatlanul magamhoz ölelem
A pillangókat1és a tűket2
Amik az összevarrt sebem3mentén kelnek
Beborítják, arra az esetre ha kell
A gyomromban, a szívemért
Láncing
 
[Refrén: Gus Unger-Hamilton]
A sóvárgás éhsége
A sóvárgás éhsége
 
[2. versszak: Gus Unger-Hamilton]
Álmatlanul magamhoz ölelem
Az ásítás a vágy bennem
Van még bőven könny a tengerben4
És végre már használod
Ágyban bújva velem látod
Hogy a szíved lovagi páncélt visel
 
[Refrén: Gus Unger-Hamilton]
A sóvárgás éhsége
 
[Kórus: Gus Unger-Hamilton & Miley Cyrus]
(Nőnemű lázadó vagyok5
Nőnemű lázadó vagyok
Nőnemű lázadó vagyok
Nőnemű lázadó vagyok
Nőnemű lázadó)
Óóh, óóh, óóh
Álmatlanul magamhoz ölellek
 
[3. versszak: Gus Unger-Hamilton]
A rádöbbenésem erősödött
Oly gyorsan, ahogy megfogja a kezed
Hogy felmelegítse a párna hűvös oldalát
Rám számíthatsz, hadd számíthassak én is rád
Majd dúdolom a katonák dalát
Ahogy menetelnek az ablakunknál
 
[Refrén: Gus Unger-Hamilton]
A sóvárgás éhsége
 
[Szövegmentes, zenés szünet]
 
[Kórus: Gus Unger-Hamilton & Miley Cyrus]
Álmatlanul magamhoz ölellek
Álmatlanul magamhoz ölellek
(Nőnemű lázadó vagyok)
Álmatlanul magamhoz ölellek
(Nőnemű lázadó vagyok)
Álmatlanul magamhoz ölellek
(Én egy, én egy, én egy, én egy
Én egy, én egy, én egy nőnemű lázadó vagyok)
 
[Outro]
Une immense espérance a traversé la terre6
Une immense espérance a traversé la terre
Une immense espérance a traversé ma peur7
Une immense espérance a traversé ma peur
 
  • 1. A hasban repkedő pillangókra utal, amiket a szerelmes ember érez egy angol nyelvű kifejezés szerint.
  • 2. Ez olyan izgatottságra utal, mint amikor 'tűkön ül' valaki.
  • 3. Talán egy korábbi szerelmi csalódásra utal.
  • 4. Ez valószínűleg a 'Van még hal bőven a tengerben. '(értsd: Ne búsulj azon, hogy nem jött össze egy lánnyal, van sok másik!) játékos megváltoztatása.
  • 5. Ez Miley Cyrus '4x4' c. dalából van.
  • 6. Ez egy sor Alfred de Musset 'L'espoir en Dieu' (Reménykedés Istenben) c. verséből.
    Magyarul kb. úgy hangzana, hogy: 'Egy óriási remény haladt át a földön'.
  • 7. 'Egy óriási remény haladt át a félelmemen'.
2018.08.03.

Mozaikok

Harapj ki belőlem egy darabot,
cápa vagy, én úszom,
a szívem még mindig kalapál, miközben vérzek,
a barátaid mind a vérszagra gyűlnek.
 
Kedvenc síkidomaim a háromszögek,
három pont, mindegyikben két vonal találkozik,
szemtől szemben, háttal a hátnak, gyere szerelmem, nagyon késő van,
mielőtt felkel a nap, simuljunk össze.
 
Menj egyedül, virágom,
őrizd meg minden irántad érzett szerelmemet,
csak méregzöld kövek a szeretőim,
és őrzöm magunkat a szívemben.
 
Három pisztoly, az egyik nem működik,
a másik üres, a harmadik nem elég gyors,
egy lángol, egy vöröslik, egy őrlődik,
keresik a sírokat, miközben a kamera forog.
 
Kis darabjaid a fókák közé süllyednek,
gyásszal telített zsírcseppek, ők meg felcsipegetnek,
igen, felzabálják a szerelmet, de az igazat megvallva
akkor is kísérteni fogsz engem.
 
Kedvenc síkidomaim a háromszögek,
három pont, mindegyikben két vonal találkozik,
szemtől szemben, háttal a hátnak, gyere szerelmem, nagyon késő van,
mielőtt felkel a nap, simuljunk össze.
 
2017.10.17.

Le Gospel de John Hurt

Pas d'espace
En forme d'un L
Tetris
Cherchant la tuile
Quelque part
Oh, quelque part
À se mettre
Extra-terrestre
 
Oh, sortant de l'obscurité
La poitrine s'éclate comme John Hurt
Sortant des bois
 
AK
Vignt
47
Civil
 
Oh, sortant de l'obscurité
La poitrine s'éclate comme John Hurt
Sortant des bois
 
Jérémie
Regardant en bas
Et sais-tu à quoi tu regardes
En bas?
Est-ce que tu sais où tu vas?
Tu vas sur les cordes
Pour le
D-I-S-P-A-R-U
Jérémie
Regardant en bas, mais tu sais à quoi tu regardes
Mais tu vas
Sais-tu où tu vas?
Tu vas sur les cordes
Pour le D-I-S-P-A-R-U
 
Oh, sortant de l'obscurité
La poitrine s'éclate comme John Hurt
Sortant des bois
 
Oh, sortant de l'obscurité
La poitrine s'éclate comme John Hurt
Sortant des bois
 
Oh, sortant de l'obscurité
La poitrine s'éclate comme John Hurt
Sortant des bois
 
Oh, sortant de l'obscurité
La poitrine s'éclate comme John Hurt
Sortant des bois
 
Oh, sortant de l'obscurité
La poitrine s'éclate comme John Hurt
Sortant des bois
 
Oh, sortant de l'obscurité
La poitrine s'éclate comme John Hurt
Sortant des bois
 
2017.10.17.

Шлакобетонный блок

Она может вынашивать желание сбежать,
Но удерживай ее с помощью мокрой одежды
И шлакобетонных блоков
Цетиризин1, твоя лихорадка вновь накрыла меня
Никаких поцелуев, все, что ты присылала — точки.
Знаешь ли ты, куда приводят безумства?
Они надвигаются, чтобы овладеть тобой, сладкая.
Сорвись сейчас, рыдай, сготовь завтрак
Вкушай мою любовь, мою любовь, любовь, любовь.
 
Мышца к мышце и пальчик к пальчику
Страх овладел мной, но я иду!
Сердце в пятки, когда поднимаюсь на ноги
Твоя рука сжимает мою руку, когда мои глаза закрыты
 
Знаешь ли ты, куда приводят безумства?
Они надвигаются, чтобы овладеть тобой, сладкая.
Сорвись сейчас, давай поспим, сготовь завтрак
Вкушай мою любовь, мою любовь, любовь, любовь.
Она ранена, кашляет, она разбрызгивает пистолетные выстрелы
Но удерживай ее с помощью мокрой одежды
И шлакобетонных блоков
Она — морфий, моя вакцина-королева
Моя любовь, моя любовь, любовь, любовь.
 
Мышца к мышце и пальчик к пальчику
Страх овладел мной, но я иду!
Сердце в пятки, когда поднимаюсь на ноги
Твоя рука сжимает мою руку, когда мои глаза закрыты
 
Она может вынашивать желание сбежать,
Но удерживай ее с помощью мокрой одежды
И шлакобетонных блоков
Гермолин2, дезинфицируй сцену моей любви, моей любви
 
Но прошу, не уходи, я так люблю тебя, моя очаровашка
 
Прошу не уходи, прошу не уходи
Я так тебя люблю, я так тебя люблю
Прошу не уходи, прошу не уходи
Я так тебя люблю, я так тебя люблю
Пожалуйста, разбей мне сердце, эй!
 
Прошу не уходи, прошу не уходи
Я так тебя люблю, я так тебя люблю
Прошу не уходи, прошу не уходи
Я так тебя люблю, я так тебя люблю
Пожалуйста, разбей мне сердце, эй!
 
Прошу не уходи, прошу не уходи
Я так тебя люблю, я так тебя люблю
Прошу не уходи, прошу не уходи
Я так тебя люблю, я так тебя люблю
Пожалуйста, разбей мне сердце, эй!
 
Я поглощу тебя всю
Я так тебя люблю, я так тебя люблю
Я поглощу тебя всю
Я так тебя люблю, я так тебя люблю
 
  • 1. Противоаллергический препарат
  • 2. Дезинфицирующий крем
2017.08.20.

Betontéglák

Talán érzi a szükségét, hogy elrohanjon
De fogd le ázott rongyokkal és betontéglákkal
Gyógyszerezd be magad, a lázad elkapott megint
Sohasem csókok, minden, amit küldesz, azok pontok
Tudod, merre mennek a vadak?
Mennek, hogy elvegyék a mézed
Törj össze, most sírj, épülj fel, reggeli
Gyerünk enni, szerelmem, szerelmem
 
Izom az izomhoz, lábujj lábujjhoz
A félelem elkapott, de megyek tovább
Szívem süllyed, ahogy felugrom
Kezed megragadja kezem, ahogy lehunyom szemem
 
Tudod, merre mennek a vadak?
Mennek, hogy elvegyék a mézed
Törj össze, most aludj, épülj fel, reggeli
Gyerünk enni, szerelmem, szerelmem
Megsebesül, köhög, köpköd
Pisztolygolyók fogják le nedves rongyokkal, téglákkal
Ő morfium, oltásom hercegnője, szerelmem
 
Izom az izomhoz, lábujj lábujjhoz
A félelem elkapott, de megyek tovább
Szívem süllyed, ahogy felugrom
Kezed megragadja kezem, ahogy lehunyom szemem
 
Talán benne van a szükség hogy elrohanjon
De fogd le ázott rongyokkal és téglákkal
A Germolene megtisztítja a helyszínt
 
Kérlek ne menj, annyira szeretlek
Szerelmem
 
Kérlek, ne menj, annyira szeretlek
Kérlek, törd össze szívem
 
Kérlek ne menj, egészben megeszlek
Annyira szeretlek