Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 12

2020.07.07.

Out of Love For My Mother

Out of love for my mother,
I'm going to stop partying.
Even if they call me a coward,
I don't care about anything else.
 
My little mother, crying,
tells me to stop drinking.
That life is running out
and she fears being abandoned.
 
Goodbye, bottle of wine,
goodbye, jolly women,
goodbye to all of my friends,
to false lovers too.1
 
Out of love for my mother,
I'll make whatever sacrifice.
Before it's too late,
I'm going to rid myself of my vice.
 
I know I'm not a nobody
because my mother's still alive.
If not, in this instant I'd be
like a feather in the air.2
 
Goodbye, bottle of wine,
goodbye, jolly women,
goodbye to all of my friends,
to false lovers too.
 
  • 1. lit. 'false loves' (plural).
  • 2. drunk as a skunk
2019.03.30.

The ungrateful son

Mischievous son, in taverns
you waste your life in perdition,
you don't understand that you're to blame
for your poor mother who cries in affliction.
 
You don't care for your poor little mother1
with white in her hair2 who suffers for you,
you don't understand that she loves you so much,
that you are ungrateful and you make her suffer.
 
You don't know that your good mother3
there by the church - in her solitude
I've seen her early in the morning on the street
with her hand extended, asking for charity.
 
With deeply saddening words she told me
'May my son never come to know of the sad truth,
I only want God to bless him,
should my life end, it will be gone soon'
 
The words spoken by a mother
will be unforgettable to the heart,
and songs who are so ungrateful
end up drunk in perdition.
 
Go on, run and look for your mother,
for God will punish you for your vileness,
you don't understand that 'later' is too late
and that your good mother you will miss.
 
  • 1. poor little old lady
  • 2. lit. 'with her good/blessed white hairs' meaning that she has earned them from worrying/old age but is said as a complement
  • 3. lit. 'saintly mother'
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation). @= a/o (for Spanish translations only, @ can be switched from a feminine or masculine perspective.

2019.03.30.

No one is eternal in this world

No one is eternal in this world
not even for having a heart
that feels and sighs so much
for life and for love.
 
Everything ends with time, 1
tell me, what do you take? 2
when nothing remains after time,
not even a tomb nor a cross.
 
When you're all saying farewell to me
with a last goodbye from this world,
don't cry for me because no one is eternal,
no one comes back from their deep sleep.
 
You will suffer, you will cry
until you become accustomed to loss,
then you'll give in
when you never see me again.
 
Goodbye to those who stay,
I always wanted to sing to them:
good luck and enjoy it as much as you can,
there's no time to cry now.
 
Don't cry for those who die
because they're gone forever,
watch over those that remain,
if you can lend them a hand.
 
When you're all saying farewell to me
with a last goodbye from this world,
don't cry for me because no one is eternal,
no one comes back from their deep sleep.
 
You will suffer, you will cry
until you become accustomed to loss,
then you'll give in
when you never see me again.
 
  • 1. lit. 'the years end everything'.
  • 2. what do you take with you?
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation). @= a/o (for Spanish translations only, @ can be switched from a feminine or masculine perspective.

2018.12.09.

How I miss my father

How I miss my father
in every step that I take,
how I miss my father
in every step that I take.
 
And someone has taken him,
how lonely my mother is,
now my Lord has taken him,
how lonely my mother is.
 
We walked so many times
through paths and more paths,
we were inseparable,
almost like two friends.
 
We walked so many times
through paths and more paths,
how I miss my father,
he is no longer with me.
 
How am I to forget him
when he is always with me,
how am I to forget him
when he is always on my mind.
 
He showed me how to work
he advised me to be decent,
he showed me the right path
and to live like everyone else.
 
I was the first of his children
I was the one to bring joy to his home,
I saw it with experience
this this sad song.
 
How I miss my father
how am I to forget him,
how I miss my father,
how am I to forget him.
 
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation). @= a/o (for Spanish translations only, @ can be switched from a feminine or masculine perspective.

2018.09.04.

To The Four Winds

Let the crying bathe my soul
I want to cry, I get emotional
I want to shout to the four winds
That I am nothing, that I am nobody
That I'm worthless without your love, woman
 
I want you to know that I am drinking
Like men do, not drunks
I want you to know that I am paying
With bitter weeping, my false pride
And vanity
 
I want you to know that I am drinking
Like men do, not drunks
I want you to know that I am paying
With bitter weeping, my false pride
And vanity
 
I want you to know that seeing you with someone else
My false pride was crushed
How little I'm worth without your affection
How little I'm worth now without your love(2Xs)
 
Let the weeping bathe, bathe my soul
 
2018.05.13.

I am here, General

He lived in was laid to rest,
that Dorado1 went weeping to his grave,
and he demonstrated that he would never forget him
by engraving: 'I am here, General' there.
 
That faithful friend that Pancho Villa
had as his personal guard,
and that for him he would have given his life2
when they assassinated him in his hometown of Parral.
 
He went to the highest mountain of .
because the government didn't want him on the firing squad wall,
he told the goldfinches and mockingbirds
of his struggles against the forces of .
 
And there he returned to be executed
since the federal government couldn't find him,
and he lived because they pardoned him
but remained forgotten and lost in my country.
 
From the events that came to pass in Potosí3
that Dorado will never return,
only the memory of his loyalty and discipline
he left engraved in a grave in Parral.
 
I've sung to you all now, goodbye Tomás Urbina
for all have forsaken you and there you will see
that you'll met the same fate as Pancho Villa,
where sweet little birds will come to weep for you.
 
  • 1. Refers to 'Tomás Urbina Reyes'. A dorado = lit. 'The Golden One' - Villa and the Dorados, “the golden Ones”, his ferocious cavalry would attack, firing accurately at a full gallop from their charging horses in the style of warfare perfected by the Apache and Comanches who the Dorados’ fathers had fought a generation earlier. []
  • 2. that Tomás would have given his life for Villa
  • 3. the Battle of El Ébano
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation).

2018.03.14.

Gabino Barrera

Gabino Barrera wouldn't listen to reason
when he was drinking
He carried a pistol with six clips,
He could please anyone.
He wore a mustache in the shape of a square
His kerchief around his neck
clothes made out of cotton, a leather jacket
His hat rolled up.
 
He put on huaraches on his peasant feet
And sometimes he walked barefoot
But he loved to pay for the Mariachi bands
He didn't care about money.
While holding a bottle of sugar-cane alcohol
he would shout: 'Long live Zapata!'
because he was a peasant, that southern indian
he was a fine man.
 
He was tall, strong, broad-shouldered
His face was very unfriendly
His dark gaze made him
look like a mountain vulture.
Gabino Barrera would leave behind
many women with his children
That's why the people in the area
had put a price on his head.
I remember the night he was shot to death
He had just been with his woman
Eighteen rifle shots rang
and he had no chance.
Gabino Barrera died the way
real men die
For a woman he lost his bet,
just as they are lost in cockfights.
 
2018.02.17.

The major of the Dorados

I was one of soldiers,
of that man known throughout the world,
although he was a the seat of power1
he did not envy the presidential one.
 
Now I live there by the edge
remembering that timeless moment,
oh...oh...
now I live there by the edge
remembering Villa there in
who by luck became a major,
for the struggle we were left maimed,
defending our country and honor.
 
Today I remember past times
that we fought against the invader,
today I remember past times
of those Dorados, for I was their major.
 
My horse that I rode frequently
died in Jiménez,
a bullet that was meant for me
pierced him instead.
 
As he died from the pain he neighed,
for his country he gave his life,
oh...oh...
as he died from the pain he neighed,
how I cried for him when he died.
 
Pancho Villa you are etched
in my mind and in my heart,
and although many times I found myself defeated
by forces...
 
...I remained a faithful soldier
until the end of the revolution,
oh...oh...
I remained a faithful soldier
who has always fought alongside the cannon.
 
  • 1. famous line that goes 'Villa sitting in his chair', the chair was a symbol for power in many historical photographs of Villa.
  • 2. lit. 'The Golden Ones' - Villa and the Dorados, “the golden Ones”, his ferocious cavalry would attack, firing accurately at a full gallop from their charging horses in the style of warfare perfected by the Apache and Comanches who the Dorados’ fathers had fought a generation earlier. []
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation).

2017.10.08.

How far I am from the land where I was born

How far I am from the land where I was born!
An immense nostalgia invades my thought,
seeing myself so sad and lonely, like a leave blown by the wind
I would like to cry, I would like to die of all my grief.
 
Oh, land of the sun, I sigh wishing to see you,
now that I live so far, without light or love!
And seeing myself so sad and lonely, like a leave blown by the wind,
I would like to cry, I would like to die of all my griff.
 
Oh, land of the sun, I sigh wishing to see you,
now that I live so far, without light or love!
and seeing myself so sad and lonely, like a leave blown by the wind,
I would like to cry, I would like to die of all my grief.
 
2017.09.21.

The disobedient son

One Sunday while branding
two young men encountered one another,
each went for their pistols
as if looking for a fight.
 
As they were fighting,
the father of one of them came:
'My dear son,
don't fight with anyone'.
 
'Get of here, father
I'm more ferocious than a lion,
I may draw my knife
and pierce you through the heart'.
 
'My dear son,
because of what you have said
before the sun rises
your life will be taken from you'.
 
I entrust unto my father
to not bury me in sacred ground,
to bury me out in the bare earth
where cattle may trample over me.
 
With one hand stretched out
and a golden piece of paper,
with a sign that reads:
'Felipe was unfortunate man'.
 
The red yearling1
born one year ago,
I leave to my father
for having raised me2.
 
My three stallions
I leave to the poor,
so they can at least say:
'May God forgive you, Felipe'.
 
The black bull was brought down
never had it been brought down before,
but now it as come down
integrated with the rest of the cattle.3
 
With this I say farewell,
lead by Eastern star,
this can come to pass
to a disobedient son.
 
  • 1. Honestly didn't know if it was 'foal' or 'yearling', but it only says that the horse is one year old so I'm assuming it's a little over a year as he mentions it.
  • 2. as payment for his upbringing
  • 3. This part refers to himself, he had never been brought down until now, and now he has gone where all souls must go: the afterlife.
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.