A keresés eredménye oldal 18
Találatok száma: 557
2017.08.06.
Valaki más könnyei
Ismerősnek tűnsz
De nem vagyok biztos, hogy tudom a neved
Nem tudom, miért mesélem ma neked ezt a történetet
Egy suttogás a szellőn
Hallottam egy zörrenést az erdőben
Tudnom kell és talán te el fogod magyarázni
Miért nem tudom abbahagyni a sírást
És semmi sem az, aminek tűnik
Nem tudom abbahagyni a sírást
De valaki más könnyeit sírom
Valaki más könnyei
A szőlőket összegyűjtötték
A bort összepréselték
És az eső dacára ez egy jó év volt
Hogy újra sétálhassunk ezeket a földeken
A fiatalságunk kápolnájában fejet hajtottunk a szépségnek és igazságnak
Nem látom okát, de talán te el fogod magyarázni
Miért nem tudom abbahagyni az sírást
De valaki más könnyeit sírom
Valaki más könnyei
A piros ház, amit építettünk...
Még mindig áll... büszkén...
Az üvegek, amiket megtöltöttünk...
Emeljük fel őket
Lehet, hogy esik
De a nap át fogja törni magát a felhőkön
A vihart meg lehet állítani
Menjünk ki...
De nem tudom abbahagyni a sírást
Ahogy keresztülmegyek a kerekeken
Nem tudom abbahagyni a sírást
De valaki más könnyeit sírom
Valaki más könnyei
Nem tudom abbahagyni a hazudozást
Ezalatt az évek alatt végig hazudoztam?
Nem tudom abbahagyni a próbálkozást
Hogy elüldözzem a félelmeit
Nem tudom abbahagyni a sírást, sírást
Valaki más könnyei
2017.08.06.
There Were Way Too Many Prosecutors!..
There were way too many prosecutors!
Who has not condemned Thy mortal sins?
But right now, when road is dark for suitors,
And the ninth sea wave shows roaring fins,
We think back of Thee in roused obsession, -
This is all that we could save in here...
And the past emerges as bright heaven,
Like a childhood in sun dust, so dear...
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2017.08.05.
Priscilla's Song - The Wolven Storm
Lie your hand in the remains of my scars,
to forever bind together the opposing stars.
Open the wounds and heal them again
until you picture the entangled pattern of out fate.
In the morning you flee from my dreams,
bitter gooseberries, sweet lilac.
In my dreams I see your raven black locks,
your violet eyes wet with tears.
I follow the wolf's footsteps in the blizzard,
to find your obstinate heart.
transfigured into ice by rage and sadness,
let me melt your cold lips with a kiss.
In the morning you flee from my dreams,
bitter gooseberries, sweet lilac.
In my dreams I see your raven black locks,
your violet eyes wet with tears.
I ask myself if you´re my destiny,
or if oly choice brought us together.
As I worded my last wish,
were you forcefully brought here, to love me forever?
In the morning you flee from my dreams,
bitter gooseberries, sweet lilac.
In my dreams I see your raven black locks,
your violet eyes wet with tears.
2017.08.05.
Priscilla's Song - The Wolven Storm
Trace my scars with your fingers
to entwine our paths.
Open the wounds that never close,
until their patterns shape the fates.
The sun draws you away from my dreams,
making my sweet day bitter.
I get tangled in your black vines
and swim in the violet of your eyes.
Wolf footsteps on the snow guide me,
bringing me to your immobile heart.
Fury and sadness crystalised,
let your sweet lips flare.
The sun draws you away from my dreams,
making my sweet day bitter.
I get tangled in your black vines
and swim in the violet of your eyes.
I don't know if you're my fate,
or if perhaps love joined us together.
When I voiced out my desire,
did you come to me without you willing it?
The sun draws you away from my dreams,
making my sweet day bitter.
I get tangled in your black vines
and swim in the violet of your eyes.
2017.08.05.
The Wolven Storm - Priscilla's Song
These scars you have been tracing for so long
The paths have crossed to displace the stars
The gaping wounds are to be healed again
As though it were a destiny left in us
Fleeing a dream, I am alone at the break of dawn
Bitter gooseberries, sweet lilac
Your raven locks entwined in a dream
And your violet eyes, moist as you weep
I will follow your wolf-like steadfast heart
Pushing its way right through a snowstorm
The wrath, the grief, have moistened my lips
Fleeing a dream, I am alone at the break of dawn
Bitter gooseberries, sweet lilac
Your raven locks entwined in a dream
And your violet eyes, moist as you weep
I don't even know if you are my destiny
Or if a chance has brought us here
When I whispered this wish, did it ever grant me a fake love?
Fleeing a dream, I am alone at the break of dawn
Bitter gooseberries, sweet lilac
Your raven locks entwined in a dream
And your violet eyes, moist as you weep
2017.07.31.
To The Impatient
Don't whine... Like bawd the crowd will push you
Toward your fat success and spoils,
And in the jaws of crafty toils
You will lure your 'today,' yet should you?
But know one thing - success is no joke:
At once it will present a bill.
If you don't pay, then like a call girl,
It'll cut night short and leave you squeal.
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2017.07.29.
Priscilla's Ballad
Along my wounds, slide your hands
To challenge the stars and combine our faiths.
Open these injuries again and look at me :
My bruised body is destiny's canvas.
From my dreams you flee at dawn,
Your cherry-red and lilac perfume.
I want to smell your long black curls
And to get lost in your pale lilac eyes, shining from the tears.
Tracking (you) down, I go forward without fear
And pursue tirelessly your rebellious heart.
Afterwards anger, melancholy,
I come fetch the warmth of your embrace
From my dreams you flee at dawn,
Your cherry-red and lilac perfume.
I want to smell your long black curls
And to get lost in your pale lilac eyes, shining from the tears.
I can't say if you're my destiny
Or if it's the fate that brought us together.
When I made my wish, that it was granted,
Is your love the reflection of your thoughts ?
From my dreams you flee at dawn
Your cherry-red and lilac perfume
I want to smell your long black curls
And to get lost in your pale lilac eyes, shining from the tears.
2017.07.27.
Pokolba a szerelemmel
Csukott szemmel
zuhanok a kettőnk közti szakadékba,
zuhanok, némán, engedelmesen.
De mondd, mindez az én hibám?
Most kik vagyunk egymásnak?
Hazugságok, telefonhívások, és minden kezdődik előlről.
Úgy teszek mintha nem szeretnélek,
nem szeretnélek.
[Chorus]
Talán pokolba a szerelemmel?
Tudom, megértem, de újra szerelmbe esek veled!
Talán pokolba a szerelemmel?
Minden rendben, maradj erős,
vetkőzz, és tegyük meg még utoljára!
Éjfél, kávé, cigaretta -
nem tudom hol, s kivel vagy.
Megsebez, és a földre ránt
a féltékenység, mint egy áramütés.
Talán visszaadom a szíved - nem táncolhatok pengeélen.
Hogyan tudnálak most elfelejteni?
El kell kapjalak, hogy kitöröljelek az életemből azáltal hogy nem szeretlek,
nem szeretlek...
[Chorus]
Talán pokolba a szerelemmel?
Tudom, megértem, de újra szerelmbe esek veled!
Talán pokolba a szerelemmel?
Minden rendben, maradj erős,
vetkőzz, és tegyük meg még utoljára!
Eljött az ideje.
Csak megtörtént hogy nem tudom, kivel, hol és hogyan bánsz,
s hány csók van az ajkaidon....
Hány sötét éjszakán keresztül őrültem meg érted,
de most elmondom:
[Chorus]
Talán pokolba a szerelemmel?
Tudom, megértem, de újra szerelmbe esek veled!
Talán pokolba a szerelemmel?
Minden rendben, maradj erős,
vetkőzz, és tegyük meg még utoljára!
Eljött az ideje.
Eljött az ideje.
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.
EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.
Merci Chérie (Köszönöm Chérie)
Köszönet, Köszönet, Köszönet
Az órákért Chérie, Chérie
A szerelmünk szép volt, oly szép
Köszönöm Chérie
Ne légy szomorú, tőled is búcsúznom kell
Ég veled! Ég veled! Ég veled!
A könnyeid úgy fájnak, úgy fájnak, úgy fájnak
Az álmunk odarepül, oda, oda
Köszönöm Chérie, ne sírj
Mindennek megvan az oka
Nézz csak előre, ne hátra
Erőltetni nem lehet a boldogságot
És mint egy tenger sem oly vad, mint a szerelem
Csak a szerelem egyedül, tud olyan lenni, olyan lenni
Köszönet, Köszönet, Köszönet
Az órákért Chérie, Chérie
A szerelmünk szép volt, oly szép
Köszönöm Chérie, oly szép, oly szép
Köszönöm Chérie, oly szép, oly szép
Köszönöm Chérie
Köszönöm
2017.07.27.
Innen a véglenségig
Jobb lenne mind a kettőnknek
Ha nem látnánk egymást
Mert túl messzire megy
És nem láttam hogy ez lesz
Kint esik az eső
Mintha a lélek sírna
Nem találom a kiutat
A labirintusból
Csak álmodtam volna?
(Refrén)
Innen a végtelenségig a éj csillagaiig
Repülni akartunk, de a földön ébredtünk
Még szeretlek, igen, én szeretlek Téged
Érezd milyen messzire megy a szerelem
Innentől a végtelenségig
Az életem felfordult veled
Miért van ezernyi kétség benned
A szél közepén
És miért van ezernyi kérdésed
Amik egyáltalán nem fontosak?
Vitorlázz ki velem
Vigyél magaddal mindent amit tudsz
Egyenesen előre
És soha többé vissza
Ha a szél megváltozik
(Reftén)
Mindig csak veled
2017.07.27.
Te feldobsz és hagysz repülni
Lehetséges, hogy ez még sosem ment ilyen messzire
Mint te és ez a gyengédség
Érzem, hogy Te más vagy
Lesöpröm a félelmet a bőrömről
Sosem bíztam magamban ennyire,
Ennyire, mert ez szerelem.
Nekem is idő kell az álmaimhoz
Mert tudod, én visszajövök.
Hagyd a szívemet szabadnak, de soha egyedül,
Egy pillanatra sem.
Te feldobsz, és hagysz repülni
Sosem szorítasz túl esősen
Melletted önmagam lehetek
És tudom, hogy elengedsz
Küldj el csak, a világ körül!
A szívem mint egy bumeráng
Mindig hozzád érkezik vissza.
Talán egy realista vagy,
Akinek a szabadság nem olyan fontos,
De nekem látnom kell az eget,
Szeretnék otthon lenni nálad
De néha szükségem van az ábrándozásra
Értem, meg kell hogy értsd,
Sosem zársz be, hagysz lebegni,
Vagy máskülönben megfagynék
Akarom az érzést, veled élni
még millió évig érezni.
Te feldobsz, és hagysz repülni
Sosem szorítasz túl esősen
Melletted önmagam lehetek
És tudom, hogy elengedsz
Küldj el csak, a világ körül!
A szívem mint egy bumeráng
Mindig hozzád érkezik vissza.
És mikor a csillagok egyszer elköltöznek
Akkor tudom majd, hogy nálad vagyok
És az ég a karjaidban lesz
Te feldobsz, és hagysz repülni
Sosem szorítasz túl esősen
Melletted önmagam lehetek
És tudom, hogy elengedsz
Küldj el csak, a világ körül!
A szívem mint egy bumeráng
Mindig hozzád érkezik vissza.
Valamikor, igen
De mindig visszatér hozzád.
2017.07.27.
Töck gúnyolódása
Bánattal teli szemekkel jössz hozzám
Azt kéred hogy hullassam könnyeim érte
engedjem meg neki hogy viszatérjen a félelmek királyságából
Miért kellene sírnom? Miért ne tudjak ezért aludni?
Soha nem okozott nekem örömet, vagy vidámságot
tehát miért segítsek Baldert szabaddá tenni?
Bánattal teli szemekkel jössz hozzám
könnyeid nem jelentenek nekem semmit
szóval miért nem hagysz békén
én vagyok a hibás?Nos én nem szégyenkezek!
Ó hogy mosolyogtam mikor meghallottem a mesét
a ravasz Loke ról,ki oly ügyes és bátor
Hölder a bolond,Lopt készséges bábja
ki azt az ágat tartota ami felhasította Balder bőrét
Lopt célzott és lőtt
s megölte Hölder ikertestvérét
Hagyj békén
ne gyere ide, és ne nyögj
Soha nem akarom látni hogy Balder jól van
szóval hagyd hogy lelke lent maradjon a pokolban
A nevem Töck és nem fogok sírni
nem engedem Baldert visszatérni
Legyen a pokolé a féltve őrzött díja
hadd égjen a lelke örökké!
Odajössz hozzám és nem hiszed el
hogy az öreg varjú, ami most veled beszél
Loke, nem Töck. Véres hajnalod bolondozik
Odajössz hozzám és nem látsz.
Könnyeid nem jelentenek számomra semmit
miért nem hagysz békén engem?
A nevem Töck és nem fogok sírni
nem engedem Baldert visszatérni
Legyen a pokolé a féltve őrzött díja
hadd égjen a lelke örökké!
2017.07.27.
Cseresznye
Kedvesem
Azt mondtam, a szerelmed
Olyan mintha nem éreznék félelmet
Amikor a veszély arcában állsz
Mert nagyon nagyon akarod
Egy érintés
Az igazi szerelmedből
Olyan, mintha a menny elfoglalná a helyét valami gonosznak
És hagyná azt leégni a rohanásból
Yeah, yeah
És kedvesem, kedvesem, kedvesem
Darabokra hullok amikor veled vagyok
Darabokra hullok
A cseresznyéim és a bor,
Rozmaring és kakukkfű
És az egész tengerpartom (tönkrementek)
Szerelmem, azt mondtam igazi szerelem
Mint a mosolygás, amikor a kivégzőosztag ellened van
De te még mindig sorban állsz
Yeah, yeah
Mert kedvesem, kedvesem, kedvesem
Darabokra hullok amikor veled vagyok
Darabokra hullok
A cseresznyéim és a bor,
Rozmaring és kakukkfű
És az egész tengerpartom (tönkrementek)
A rózsakertem azt álmodja,
Hogy az ördögök felégetik őt
És ez egész fekete tengerpartom (tönkrement)
A celluloid szalagjaim
Elszakadtak a varratok mentén
És én pedig darabokra hullok
Darabokra hullok
Amikor veled vagyok
Miért?
Mert nagyon szeretlek téged
Darabokra hullok
A cseresznyéim és a bor,
Rozmaring és kakukkfű
És az egész tengerpartom (tönkrementek)