Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 16

2021.03.19.

Shout it into the Winds

Versions: #2
Shout it into the winds,
Shout it into the winds
 
The wind is light, the birds are still,
Your breath is shallow, heart pounding wild
The earth is wet, the morning cold,
What are you doing here, alone in the woods?
 
Your dress is pretty, skin tender
You're afraid, your gaze is petrified
What brought you here? Speak!
How did your face become pained?
 
No one wanted to understand what you've done,
No one heard your words
 
Shout it into the winds,
Shout it into the distance,
Shout it into the winds,
Shout it into the distance
 
You were cast out of the world,
Left alone by yourself,
The forest air wraps comfortingly around you,
It seems to be your friend and protector
 
You haven't lost the fight yet,
You'll return, as you promised
And when the witch returns,
No judges will be left unscathed
 
No one wanted to understand what you've done,
No one heard your words
 
Shout it into the winds,
Shout it into the distance,
Shout it into the winds,
Shout it into the distance
 
No one wanted to understand what you've done,
No one heard your words
 
Shout it into the winds,
Shout it into the vastness
Shout it into the winds,
Shout it into the vastness
 
Shout it into the winds,
Shout it into the distance
 
2021.03.19.

Kiáltsd a szélbe

Kiáltsd a szélbe
Kiáltsd a szélbe
 
Gyönge a szél, csendes a madár
Sekély a leheleted, vadon ver a szív
Nedves a föld, hideg a reggel
Mit keresel itt egyedül, az erdőben?
 
Ruhád szép, bőröd lágy
Rettegsz, megdermett tekinteted
Mi hozott ide? Szóllj!
Arcodba hogy került a fájdalom?
 
Senki sem értené tettedet,
Szavadat senki se hallja
 
Kiáltsd a szélbe
Kiáltsd a messzeségbe
Kiáltsd a szélbe
Kiáltsd a messzeségbe
 
Ki lettél űzve a világból
Magadrahagyva
Erdőszele símogatva ölel
Úgy tűnik védőd és barátod
 
Küzdelmednek még nincs vége,
Vissza térsz, ahogy megigérted
S mikor a boszorkány visszajön
Egy elítélő sem marad erintetlenül
 
Senki sem értené tettedet,
Szavadat senki se hallja
 
Kiáltsd a szélbe
Kiáltsd a messzeségbe
Kiáltsd a szélbe
Kiáltsd a messzeségbe
 
Kiáltsd a szélbe
Kiáltsd a messzeségbe
 
Senki sem értené tettedet,
Szavadat senki se hallja
 
Kiáltsd a szélbe
Kiáltsd a messzeségbe
Kiáltsd a szélbe
Kiáltsd a messzeségbe
 
Kiáltsd a szélbe
Kiáltsd a szélbe
 
2020.12.14.

Ajahuaska

[Verse 1]
The cowboys awake
They crave for the blood of the tribe
Of the Ajahuaska
 
We are the sons of the Ajahuaska
Whose cheasts gonna stop hungry bullets
Whose spears gonna feed on their skins
Whose eyes gonna haunt them in dreams
 
The cowboys awake
They crave for the blood of the tribe
Of the Ajahuaska
 
We are the maids of the Ajahuaska
Our herbs gonna put out their fires
Our breasts used to poison their kings
Our hands used to lull mountain lions
 
[Chorus]
Long ago
We learned all
About the UFO
Long ago
We learned all
About the UFO
 
[Verse 2]
The cowboys awake
They crave for the blood of the tribe
Of the Ajahuaska
 
We are the hags of the Ajahuaska
The she-wolves still mourn our husbands
We lost them to your thundersticks
For them you'll repay us in thousands
 
The cowboys awake
They crave for the blood of the tribe
Of the Ajahuaska
 
We are the kids of the Ajahuaska
With wits sharper than Spanish steel
We chased wendigos out of our woods
We hunt grizzly bears for our meal
 
[Chorus]
Long ago
We learned all
About the UFO
Long ago
We learned all
About the UFO
 
2020.10.27.

The Dance of the Miner

My minority
It resists, resists
I have a myth that makes me calm
I have a ritual that makes me rich
I have a dance that makes me holy
I have a Siku (1) that is blessed
The mining industry
It took my companions (2)
Cry my heart (2)
Without my friend
My dignity in currency
Wears out like a wheel
It rolls like the earth
Spinning badly injured
But when there is carnival
My saynata (3)
It will heal me
Song of the miner (2)
Music of the miner (2)
 
1 Traditional Aymara musical instrument
2 In Quechua
3 traditional ceremonial mask
 
2019.04.08.

Fauna

It's 6 a.m.
You return to earth
The city looks for a hiding spot
Run for your lives
The trip feels long
Life brings you down
You need nourishment
You wait for the line
 
Between tigers and panthers
You're a deer
They sniff each other
They don't pay attention to you
With the white of your sleeves
You wipe off your mouth
You hide it between your hands
Today is not your turn
 
Set your shoulders
Lift your chin
Rehearse the words
Your tongue burns
Don't look the other beasts
in the eye
Hold your breath
 
Keep it...
Keep this minute of my fear
(let's believe, let's believe)
Keep it...
Keep this minute of my rage
(let's believe, let's believe)
 
The whispers spread
The laughs sound familiar
They're bigger the closer they are
You go on alert mode
Even if they don't show their claws
You know you're prey
How much do you forget?
How much do you remember?
 
You have to swallow
The venom that drips
Hide between the branches
Sit still, wait
 
Set your shoulders
Lift your chin
Rehearse the words
Your tongue burns
Don't look the other beasts
in the eye
Hold your breath
 
Keep it...
Keep this minute of my fear
(let's believe, let's believe)
Keep it...
Keep this minute of my rage
(let's believe, let's believe)
It's for you
So fragile that a single gesture is a threat
(let's believe, let's believe)
It's for you
From the peak I'm a threat
 
Starting again
The fear and rage again
Starting again
The fear and rage again
Starting again
The fear and rage again
Starting again
The fear and rage again
 
Keep it...
Keep this minute of my fear
(let's believe, let's believe)
Keep it...
Keep this minute of my rage
(let's believe, let's believe)
 
It's for you
So fragile that a single gesture is a threat
(let's believe, let's believe)
It's for you
From the peak I'm a threat
Keep it...
Keep it...
 
2018.10.25.

Iduna

Völgyekben lakik
A kíváncsi valkűr
Yggdrasil
Hamvából leszállva
A manók családjából
Idunn volt a neve
A legfiatalabb Ivald
legidősebb gyermekei közül
 
2018.09.23.

Northern Night

Take me away, you wise traveler
Away to the land of which I dream
Silvery shimmer there the mountains
And golden gleam the trees
 
Fly with your lithe sleigh
Fly over the fields of silver
Through the bright northern night
Through the white birch forests
 
Let us meet there
Roam between the day and the dew
Let us, my dear, gather
Red berries in the first light of dawn
 
Let us seek trails and tracks
There in the heather
Learn songs from the wolves
And from the wind in the aspen-leaves
 
Let us find magical herbs
And by the wild creek under willows
Carve our wishes, our dreams
Into the slender beech staves
 
Let us meet there
Roam between the day and the dew
Let us, my dear, gather
Red berries in the first light of dawn
 
Roam between the day and the dew
Roam between the day and the dew
 
Let us meet there
Roam between the day and the dew
Let us, my dear, gather
Red berries in the morning
 
Let us meet there
Roam between the day and the dew
Let us, my dear, gather
Red berries in the first light of dawn
 
2018.03.21.

Pirkadat

Azon az órán, amikor megjelent nekem,
ott állt a csendes kék égbolt alatt.
S halványan derengő fény írta körül,
az ő fejét a hajnali harmat díszítette.
 
Tündéri végtagjai fehérek, mint a telihold,
a haja mintha aranyból készült volna.
S végül az én órám újból ütött egyet,
a csillagfényes éjszaka csendjében.
 
Az ő szépsége örökké fájni fog nekem,
Piros szája emléke mindenhová elkísér.
 
Az óra eltelt, a szépségnek el kellett tűnnie,
az ő képe a hajnali szürkületben eltűnt.
Nekem ezekről a napokról tovább kell lépnem,
de ez a régi álom továbbra is ismerős marad.
 
Azóta tartom az ő édes ismeretségét
én minden dologban csodálatosnak.
Titokban még arra a szürkületi órára gondolok
és nem tudom, hogy az valóban létezett-e valaha
 
2018.03.05.

Boszorkányszombat

Az ejjeli égbe ma este szállnak a varázsi énekek,
vad nép és Lilith fajtája,
leselkedő szellek utazzatok titkosan.
 
Hadd menjünk a tüzekhez,
nyögve markoljunk meg a csillagokat,
jó és rossz szót ma is elviszünk arrébb és arrébb.
 
A fűzfában el fognak hangzani az álmaink
és a szelek énekelni fogják a dalaink.
Hadd ugorjunk a szikrákkal a tüzen át,
boszorkányszombaton.
 
Hallgassátok a hegedűket, hallgassátok a hegedűket,
a tüzeket már rakták!
Kövessetek a körtáncot, kövessetek a körtáncot
boszorkányszombaton.
 
Féktelenül a hegedűk játékában
forog az éjjeli körtáncunk
és vadul és szabadon csatlakozunk
ehhez a régi varázslathoz.
 
Egyszer csak a nagy körben
táncolunk ily módon,
amíg nem az első reggeli fény
széttöri álmaink szöveteit.
 
A fűzfában el fognak hangzani az álmaink
és a szelek énekelni fogják a dalaink.
Hadd ugorjunk a szikrákkal a tüzen át,
boszorkányszombaton.
 
Hallgassátok a hegedűket, hallgassátok a hegedűket,
a tüzeket már rakták!
Kövessetek a körtáncot, kövessetek a körtáncot
boszorkányszombaton.
 
2018.02.19.

Az éjszaka himnusza

Egy olyan világban, amely ennyire idegen nekünk, most magunkra maradtunk.
Egy olyan világban, amely ennyire gyorsan feledkezik, a következő lépés minden, ami számít.
Veled mindig három lépésnyire az időm előtt voltam
és mégis a szél ellen vonulunk megint, hisz még sokáig nem leszünk kész pihenésre és maradásra.
 
Refrén:
 
A karjaidban meghaladtunk és megint felébredtünk.
A dalod azóta ez éjszakánk himnusza.
A karjainkban ünnepeltek, szomorkodtak, szerettek és nevettek
A dalod örekké az éjszakánk himnusza marad.
 
Egy világban, tele villogzó kardokkal es zászlók a szélben,
te vagy a pajzs,
a feny a csillagos égben, amely fényesíti az utat a hazámba.
 
Refrén
 
Királyné
(4x)
Királyné - holddal a hajadban és üveges sziveddel
Királyné - csipkerózsika almádban
királyné - arnyék nélkül és hófeher böreddel
Királyné - vidd engem éjszakai énekeddel
 
Refrén
 
2018.02.19.

A vad vadászat

Jött egy lány a völgyből a faluba
oly bájosan és finoman,
és látja a fekete molnár
és akarja, hogy legyen a szeretője
 
Menj el, te sötét molnár, te
es hadd, hogy békében éljek.
A koszorút, amelyet olyan sokáig tartottam, nem akarok megosztani veled.
 
Fuss, kedves, fuss,
és jól vigyázz magadra,
a fekete malom ura akar,
hogy te legyen a neje ma éjszaka. (2x)
 
És akkor fecskévé vált,
elszállt tőle az ég felé,
de a molnár solyomként
már repült utána.
 
Lett fehér lóvá, oly feheren,
ugrott az első fű között,
de ő volt a kemény nyereg,
amely szoroson ült a hátán.
 
Fuss, kedves, fuss,
és jól vigyázz magadra,
a fekete malom ura akar,
hogy te legyen a neje ma éjszaka.(2x)
 
Feher nyúllá lett
és végigfutott a fél éjszakán
de a molnár rókává vált
és mindjart futott utána.
 
Lett egy hajó a tengeren
és messzire utazott az országtól.
De ő lett a kormányzó,
aki keményen állt a kormánynál.
 
Fuss, kedves, fuss,
és jól vigyázz magadra,
a fekete malom ura akar,
hogy te legyen a neje ma éjszaka. (2x)
 
Így folyt már az elvarázslott vadászat
az egész éjszaka,
úgy hogy a molnár nem vette észre
a reggelt moho vágya miatt.
 
A lány pirkadássá vált,
amely a völgyön át világott.
A fekete molnárnak vége lett
és senki többé nem latott.
 
Fuss, kedves, fuss
a reggeli fényben hazafelé
a molnárt többe nem is látni fogsz,
vége lett a vad vadászatnak. (2x)
 
2017.07.27.

Heinerich úr

Ha egy férfi udvarol egy nőnek
Három dologra van szüksége
Nyitott szívre, egy kis zsák aranyra
És sok bátorságra is
 
Heinerich úr az erdő mélyére lovagol
Vizet iszik hűvös bor helyett
Körülbelül hét mérfölddel a város előtt
A kedvesére gondol
 
A hegyről a völgybe kergeti a szarvast
Megy utána
Erősen repül a hamu fa lándzsája
Hirtelen elejti a vadat
 
A zsákmányt az otthonába viszi
A szíve tele örömmel
Az asztalhoz ül
És sötét éjszaka lesz
 
Ekkor a kutya vonyítani kezd
Heinerich úr térdéhez húzódik
Egy óriás nő lép a szobába
Egy szürke, szörnyű valami
 
Tizenegy rőf magas az óriástörzse
Két koca széles a teste
„Takarja be magát, hölgyem!”, kiált Heinerich úr
„Vegye a kabátomat ruhaként”
 
A fogai, mint egy mohával fedett kerítés
Az orra, mint egy fa
A Földön semmi sem hasonlít hozzá
Akkor bizonyára a pokol szelleme
 
„Hozzon friss húst, Heinerich úr
Hozzon friss húst ide”
„Mondja meg, hol van hús a házban
Ami kedvére lenne?”
„Akkor vágja le a barna paripáját
És hozza ide nekem!”
 
Levágta a barna paripát
A szíve úgy elnehezült
A nő azt a szájába vetette
Még egy csont sem maradt
 
„Még húst, még húst, Heinerich úr
Hozzon még húst ide”
„Mondja meg, hol van hús a házban
Ami kedvére lenne?”
„Akkor vágja le jó kutyáját
És hozza ide nekem!”
 
Levágta a jó kutyát
A szíve úgy elnehezült
A nő azt a szájába vetette
Még egy csont sem maradt
 
„Egy ágy, egy ágy, Heinerich úr
Hozzon nekem egy ágyat ide
Egy puha hanga ágyat
Az legyen a nászi ágyunk”
 
Ő tépi és húzza a hangát
Egy jó ágyat készít
Ráteríti a kabátját
És a boszorkány lefekszik rá
 
„Vesse le a ruháit, Heinerich úr
És feküdjön mellém”
„Az ég tiltja”, mondja Heinerich úr
„Hogy valaha ilyen dolgot tegyek
Hogy a pokol szellemével
Megosszam az ágyamat éjszaka”
 
Az éjszaka elmúlt, itt volt a nappal
Az ablakon keresztül a Nap belátott
A legszebb nő az országban
Feküdt közte és a fal között
 
„Micsoda szép nap”, mondja Heinerich úr
„Bárcsak örökké így maradna”
Amire a szép nő válaszolt:
„Ez így marad élete végéig
 
Találtam magamnak sok lovagot,
De mind kudarcot vallott
Ön az első, aki velem aludt
Az egész nagyszerű éjjelen keresztül”
 
2017.07.27.

2 sólyom

A szerelmemnek ástam egy zöld sírt,
Leengedtem őt oda a páfrányokba
2 sólyom jött repülve fentről
És az egyik keményen belerepült a másikba
És vörös cseppek hullottak
 
Amíg a lepel lehull,
Amíg a csend megtörik
Maradj mellettem, kérlek, ne ébressz fel
Amíg a tél elmúlik,
Amíg a nap virrad,
Maradj mellettem, kérlek, ne ébressz fel
 
Találkoztam a szerelmemmel a következő éjjel,
Az erdőben, állatok között, ébren volt.
2 sólyom vezetett minket álomba
És tovább lefelé, mutatva nekünk az utat.
 
Együtt fekszünk az éjszaka végén,
Mi voltunk a szellemek, akiknek odakiáltottunk.
A szakadék előtt állunk, és lenézünk,
A mélységek nem tartanak vissza többé minket.