Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 30

Találatok száma: 955

2017.09.03.

Irony

Anxiety against patience,
Truth facing the lie,
Snake that leads the path
Of who try to follow,
Who learns to look what's in its heart
Will know well, it can fool you too,
Pride slapped the face of humbleness
And so it stopped being so innocent.
 
Jumping in front of you goes the irony,
With all our miseries on top.
 
Players who don't pay the piper,
Masks that still don't fall,
To hide their ignorance,
Is terrible, what men can do!
A love became the ideal jail,
Is ironic to believe that this is true.
The victory was losing, the defeat was winning,
To get what you want can be the worst, the worst!
 
Every cloud has a silver lining,
No fortune for misfortune.
A trophy that came really bad,
A mistake that it couldn't be avoided!
On the tunnel of love we met again,
Is ironic to believe that this is true,
At the shore of pain, at the turn of peace:
We stop kidding!
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
2017.09.01.

Not of This World

Just how much it all turned! How much smoke it took just not to see what was of this world.
With toes always curled, when they said: 'son, you know you're simply not of this world.'
Just how much it all turned, but all is nothing apart from poetry that is of this world.
Grew up with no clear return, but the label always stuck - son, you're not of this world.
 
Son, you're not of this world, excess, like a pen leaking ink,
As if someone dug a crop out, or just cut off a link,
From a chain, where every one is exemplary (I piss on them!),
Every link with this world is going off tangentially.
 
As the cuts were stinging, I heated up the sand,
And whoever I meet now, a barrier stands,
And you're pretty much fine, but, rummaging inside you,
On goes the search for anyone a bit like you.
 
Where the mindless, the homeless, the shabby ones,
The smoked out Cauldfields and twitchy Durdens,
Anhedonia, and Jared Leto's omens,
We're born to amphetamine, nu-metal and Baphomet.
 
You're the type that can't believe the hype - we're Peter Pans,
We grow from days of foam, but we don't grow right,
Raving from a one track mind, the minibus leaves for a mini-home -
In his image, God makes man.
 
Chorus:
Just how much it all turned! How much smoke it took just not to see what was of this world.
With toes always curled, when they said: 'son, you know you're simply not of this world.'
Just how much it all turned, but all is nothing apart from poetry that is of this world.
Grew up with no clear return, but the label always stuck - son, you're not of this world.
 
Books spread opinions, doubts come from within them,
And from doubt, laziness, and from there, oblivion.
Michel Houellebecq, de Lautréamont, even Necromonicon,
Again, this world's a target for payback.
 
DJs, tapes and decks - all that type.
Seems you're like bad wounds, infecting all life.
Of us, the city thinks the worst, one stab and then you're burst.
The truth is like a fungus - born from fights over this curse.
 
Where's Aldous fucking Huxley now? Don't you like this brave new world?
Then you're just a kid - back to the creche, get out!
Surrounded by defeats, and by failures, by cursed poets and those blessed with graphomania,
The knights of subculture, defenders of glass covers, warriors of lacquer, forgotten music lovers.
It's like this world hangs over a glass fucking panel, but I can see the light at the end of your sonic tunnel.
 
Chorus:
Just how much it all turned! How much smoke it took just not to see what was of this world.
With toes always curled, when they said: 'son, you know you're simply not of this world.'
Just how much it all turned, but all is nothing apart from poetry that is of this world.
Grew up with no clear return, but the label always stuck - son, you're not of this world.
 
Just how much it all turned! How much smoke it took just not to see what was of this world.
With toes always curled, when they said: 'son, you know you're simply not of this world.'
Just how much it all turned, but all is nothing apart from poetry that is of this world.
Grew up with no clear return, but the label always stuck - son, you're not of this world.
 
2017.08.31.

I pay my mistake

I pay a mistake
I still love you
As much as I regret
This can't change anymore
This can't change anymore
 
But always all the mistakes
Always be paid
But you were like them
Where cannot be reformed
 
I pay a mistake
I still love you
I can't further down my life
I can't further her down
 
But always all the mistakes
Always be paid
But you were like them
Where cannot be reformed
 
I pay a mistake
I still love you
As much as I regret
This can't change anymore
This can't change anymore
 
2017.08.28.

Édenkertiparty

Itt a Paradicsomban, drágám
Itt az Édenkertben, szivi
Nem tudod, hogy szeretlek?
 
Akarsz-e velem jönni,
A kezemet fogni ?
Akarsz-e velem jönni
ezt a vidéket bejárni ?
Kérlek, add a kezed !
 
Itt az Édenkertben, szivi
Nem tudod , hogy szeretlek ?
Itt a Paradicsomban, drágám
Nem tudod, hogy mindig hű leszek hozzád?
 
Akarsz-e velem jönni,
A kezemet fogni ?
Akarsz-e velem jönni
ezt a térséget bejárni ?
Kérlek, add a kezed !
 
Itt az Édenkertben, szivi
Nem tudod , hogy szeretlek ?
Itt a Paradicsomban, drágám
Nem tudod, hogy mindig hű leszek hozzád?
 
Akarsz-e velem jönni,
A kezemet fogni ?
Akarsz-e velem jönni
ezt a tartományt bejárni ?
Kérlek, add a kezed !
 
Itt a Paradicsomban, drágám
Itt az Édenkertben, szivi
Nem tudod, hogy szeretlek?
 
Akarsz-e velem jönni,
A kezemet fogni ?
Akarsz-e velem jönni
együtt az életen átsétálni ?
Kérlek, add a kezed !
 
2017.08.25.

I Admire don Ramón

(Don Ramón:
'What is this, what is this?
Watch it.')
 
This is a tribute to our boss
He was a boxer, but he never hit anything
He was no good at paying the bills
He always fourteen months behind on the rent
 
I admire don Ramón
Scrawny tattooed guy, the most badass
 
The crappy witch always harassed you
Ms. Florinda always humiliated you
Jirafales always thought you were beneath him
And loud-mouth Quico always told on you
 
I admire don Ramón
Scrawny tattooed guy, 'the most best'
Don Ramón's my teacher
As I toast to you, I drink this rum
 
Rascabuches, Peterete, and don Ramón
Will always be my source of inspiration
I shout to you so that you hear me, wherever you may be
Today I give a salute to you, great Ramón Valdés
 
'Take this!'
 
2017.08.22.

Why Are You Looking At Me

Why are you looking at me?
Don't you remember me?
I'm the one whose live you control
 
I'm the one who died in a refuge
The one who found sudden death one day
The one who starved
The one who drowned a night in the Aegean
 
Why are you looking at me with those eyes?
Am I the one who demolished your palaces?
 
Am I the one who comes to your bed at night
Asking for hugs and sympathy
Cause I've never had them, not even once in my life
But I was on the first page of the newspaper
 
Why are you looking at me?Why are you pitying me?
I'm the one who you want to forget
 
I was the one at Smyrna , when they were jumping on boats
In a cellar in Iran when it got demolished
I was bombarded in Syria
I became scattered ashes in Belgrade
 
Don't look at me
I'm sorry
No one ever asked about my opinion
 
No one asked if I wanted to be born
Or if I wanted to be shown on the news
I just happened to rise from the east
And set somewhere in the west
 
Anna German - Hiroshima mon`amour dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.18.

My love Hiroshima

The love for trees is good only for birds
Love like a day full of fruit
The love for the summer is like a hot night
And this is how we have loved each other for centuries
 
Oh my love Hiroshima
 
For centuries, there have been different loves:
The love when the wind keeps on blowing over head
The love for your hands, for very sick leaves.
Oh my love Hiroshima
 
Oh my love Hiroshima
 
What love can erase the marks of pain?
What lands should be stopped immediately?
What air should embrace you to bring tears to your eyes?
Oh my love Hiroshima
 
Oh my love Hiroshima
 
The rivers leave for the north every day
The port will not stop the fishing boats
The blinded sea withers on the shores
Oh my love Hiroshima
 
The love for you is not in the metaphor
My poem doesn't have such a great power...
I will stay by your side like time, like the sea.
Oh my love Hiroshima
 
Chabuca Granda - Puente de los Suspiros dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.18.

Bridge of the sighs

Little bridge hidden
Among folliages and longings
Little bridge laid
Over the wound
Of a ravine
Thoughts sprout again
Your woods
Hold to the heart
To your banisters
 
Little bridge asleep
And among babblings
Of love
Embraced to memory
Cliffs and stairways
Bridge of the sighs
I want you to keep
In your pleasent silence
My secret
 
My bridge is a poet
Who waits for me
With its steady wood
Every afternoon
And he sighs and I sigh
He receives me and I leave him
Alone over his wound
His ravine
 
And the old wives
Are telling
About the unfair distance
Of the lover
His defeated courage
Defeated by the ficus
Of buried roots
In his loved one
 
~
 
My bridge is a poet
Who waits for me
With its steady wood
Every afternoon
And he sighs and I sigh
He receives me and I leave him
Alone over his wound
His ravine
 
And the old wives
Are telling
About the unfair distance
Of the lover
His defeated courage
Defeated by the ficus
Of buried roots
In his loved one
 
Little bridge asleep
And among babblings
Of love
Embraced to memory
Cliffs and stairways
Bridge of the sighs
I want you to keep
In your pleasent silence
My secret
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Kinigoi Oneiron - O Horos Tis Brohis (Ο Χορός Της Βροχής) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.18.

The raindance

Black clouds above the earth and the stars gone.
The sky's utterly depressed and the moon mourns.
The moon doesn't wish to see that depression
and the stars look gone far away. A deserted land.
 
But you are above the rooftops -there- dancing
with the nomads of the desert the raindance.
 
My dream has been long gone and the stars are there,
the moon dances wildly above the earth.
At the crack of dawn, the sun seems to invade earth.
The sky blue is there, the nightmare is yet to come.
 
But you are above the rooftops -there- dancing
with the nomads of the desert the raindance.
 
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.
Lucybell - Cuando Respiro En Tu Boca dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.14.

When I Breathe in Your Mouth

I rise and leap
between your fingers I might know how to fall
I wish it were true that I hated your fingers
I stretch and wait
for something to wreathe your back in flowers
I wish it were true that I hated your back
When I breathe in your mouth
and your eye penetrates my eye
When I breathe in your mouth
you hide me like blood hides a wound
I stand and forgive
the damage that wrecked my ear
I wish it were true that I hated silence
When I breathe in your mouth
and your eye penetrates my eye
I speed toward heaven
When I breathe in your mouth
When I breathe in your mouth
Your flower [opens] wide
Tension and drop
When I breathe in your mouth
 
Gloria Groove - Muleke Brasileiro dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.12.

Brazilian Guy

Gloria Groove
Oh, hold me!
 
Who's that boy?
When he comes up
Makes my heart beat faster
We looked each other in the eye
And he sparked my desire
I almost go crazy if he doesn't notice me
Boy, stop!
 
He is very adventurous
Naught boy
It only can be a Brazilian man
Swinging like that
You'll be the first one
Smiling at me
You're teasing me, too coquettish
Very fast
 
And you know I promised myself
That I wasn't let it go
I fell in the charms of this hunk
But if comes closer I'll go till the end
I'm into him
 
Brazilian guy
Will be the first one
Brazilian guy
Come to me without fear
Brazilian guy
Will be the first one
Brazilian guy
I'll kiss every inch of your body
 
Ah, ah, ah, ah
Brazilian
Ah, ah, ah, ah
Brazilian
 
Who's that dude?
I stopped, I noticed that he was looking at me
He push me against the wall
And kiss hard
I don't even know if it's real
Or if I'm dreaming
Tripping
 
Who's that boy?
And if I don't have it, this really destroy me
I'll be the lady
And you can be my hero
Me, who never thought of surrender myself
 
And you know I promised myself
That I wasn't let it go
I fell in the charms of this hunk
But if comes closer I'll go till the end
I'm into him
 
Brazilian guy
Will be the first one
Brazilian guy
Come to me without fear
Brazilian guy
Will be the first one
Brazilian guy
I'll kiss every inch of your body
 
Brazilian guy
With a tricky way
I'm going after you in Rio de Janeiro
Sexy boy, you got what I need
Difficult is going to be resist your smile
You come mischievously, see if it happens, happens
If I say yes, you can come closer, closer
Whisper in the ear just to make me shiver
Forward boy, rare jewel of Brazil
 
Just thinking that someday I will not have you here
I already feel like taking your hand, run, scape
My heart doesn't say yes
It also doesn't say it no
But I don't know if you wanna try
Boy, I assure you that you're gonna fall in love
 
Brazilian guy
Will be the first one
Brazilian guy
Come to me without fear
Brazilian guy
Will be the first one
Brazilian guy
I'll kiss every inch of your body
 
Brazilian guy
Will be the first one
Brazilian guy
Come to me without fear
Brazilian guy
Will be the first one
Brazilian guy
I'll kiss every inch of your body
 
Ah, ah, ah, ah
Brazilian
Ah, ah, ah, ah
Brazilian
 
Michele Bravi - Respiro dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.12.

Breath

You can't fall
Without climbing a bit higher first
You can't come back without leaving
And you can't see how the sky is really made
Without looking up to the sun first
 
And you can't stay
A whole life without ever risking something,
Without looking down
And then let you go
If you close your eyes and try to breath
Without looking down
And only one breath, one deep breath
Und then a jump from the roof of the world
 
But don't look down
 
You can't discover
What's beyond the sea
Stying ashore with the oars in your hand
Und you can't wait
For the dawn without staying awake
With the cold and the night, and the dark and the stars
 
And you can't stay
A whole life without ever risking something,
Without looking down
And then let you go
If you close your eyes and try to breath
Without looking down
 
And only one breath, one deep breath
Und then a jump from the roof of the world
But don't look down
 
And you can't stay
A whole life without ever risking something,
Without looking down
And then let you go
If you close your eyes and try to breath
Without looking down
And only one breath, one deep breath
Und then a jump from the roof of the world
But don't look down
And only one breath, one deep breath
That we are almost on the top of the world
But don't look down
 
Jairo - Morir enamorado dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.10.

To die in love

From a poster Jean Fonda smiles at me
and Carolina, with her best grimace,
from the cover of an old weekly magazine
declares her love to me.
 
I live helplessly in love,
every night in front of the TV,
with the girls who in rythmical announcements
sell me illusion.
 
To live in love, dreaming every time,
that's living, sir.
Following those girls who perfume
the air like a flower.
To live in love, dreaming every time,
that's living, sir.
Carrying in my hands, I get everywhere
love always, love.
 
I live in love and its my dream
when life drops the curtain for me,
to end my days beautifully,
I want to die of love.
 
To die in love with very clear eyes,
that's dying, sir.
Carrying to the other sky the desire of finding
love always love.
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Jairo - Por si tu quieres saber dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.10.

In case you want to know

In case you want to know
I'm the one who goes
attached to your waist
by the lonely roads
In case you want to know
I'm the one who goes.
 
In case you want to know
I like the early morning
when the sun is coming
and the moon is scaping
In case you want to know
I like the early morning.
 
In case you want to know
how it will be our home
imagine a windmill
a meadow and some ringdoves
In case you want to know
how it will be our home
In case you want to know
how it will be our home.
 
In case you want to know
what my hands were looking for
ask it to your skin
or that bright star of the dawn
In case you want to know
what my hands were looking for.
 
In case you want to know
dreaming is easy for me
and I'm happy dreaming
whenever I feel like it
In case you want to know
dreaming is easy for me.
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Jairo - Nuestro amor será un himno dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.10.

Our love will be an anthem

Our love will be
Like those loves that everyone talk about
As intense and fatal like Romeo and Juliet
Crazy and adventurer like Bonnie and Clyde
 
Together we'll go with the swallows
The world will be our home
And our kisses will give the sweetest
And most beautiful concert there is
 
With my guitar I'll make a song
And it will be an anthem
It will talk about your hair glowing in the sun
And in my voice love will sing, love
 
Our flying shoes
Will take us to the lost paradise and there we'll make love everlasting
And with us will come all the loves of the earth
Again and forever to reborn
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Jairo - Si vuelves será cansancio dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.09.

If you come back it will be weariness

While life was going
life was forgetting me
my house fell apart
because your arms were missing
 
You won't come back for love
If you come back it will be weariness
 
I started to grow
waiting, waiting for you
branches in my feet
and flowers in my hands
 
But in spite of the pain
I wait every summer
for the time of illusion,
the unwalking of your steps
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Jairo - Es la nostalgia dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.09.

Nostalgy is

Nostalgy is a bunch of soot
a weak veil of indigo
a blue mirage, a time.
with taste of loneliness
and meanwhile life spins
 
Nostalgy is a verse of Martí
rumour of steps, the echo of a violin
but silence is after all
who will give me its truth
and meanwhile life spins
 
Life spins, and in its spinning
Will take away my school days
Will take away my first love
And also, my last love
 
Nostalgy is a grey waltz
a vain effort of living again.
 
Creative Commons License
This translation by Diazepan Medina is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License. It doesn't apply to the translations with a source.
Paulinho da Viola - Timoneiro dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.09.

Steersman

It isn't me who navigates me
Who navigates me is the sea
It isn't me who navigates me
Who navigates me is the sea
He is the one that carries me
Like how he couldn't even take me
He is the one that carries me
Like how he couldn't even take me
 
And the more that I row the more I pray
So that this voyage
Will never end that makes
The sea around the sea.
My old man one day said
With his way of giving advice:
- Look, the sea doesn't have hairs
That people can grab onto
 
It isn't me who navigates me
Who navigates me is the sea
It isn't me who navigates me
Who navigates me is the sea
He is the one that carries me
Like how he couldn't even take me
He is the one that carries me
Like how he couldn't even take me
 
I was never a steersman
Because I'm not one for sailing
The steering wheel of my life
God is who governs
And when someone asks me
How do you swim
I explain that I don't navigate
Who navigates me is the sea
 
It isn't me who navigates me
Who navigates me is the sea
It isn't me who navigates me
Who navigates me is the sea
He is the one that carries me
Like how he couldn't even take me
He is the one that carries me
Like how he couldn't even take me
 
The net of my destiny
Seems like that of fisherman
When it returns empty
It comes full of suffering
I live in a whirlpool
God knows well what he does
The wave that carries me
Is the same that brings me
 
Jairo - Chacarera de las piedras dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.08.

Chacarera of the Stones

A walking traveler now sings
One that has walked a whole lot
And now he lives peacefully
In the Cerro Colorado
 
I let my songs out on the wind
Anywhere I go
I'm a tree that's full of fruit
Like the mistol plant
 
When I saddle my horse
I ride away on the sand
Half along the way
My sorrows are already forgotten
 
Caminiaga, Santa Elena,
El Churqui, Rayo Cortado.
There's no dwelling 1 like mine
Long live Cerro Colorado
 

I celebrate my destiny of feeling in the way I feel
Living how I live, dying how I die
And because I celebrate it, and in the end I am the nothingness
Of the shadow of a verse
I say to you: Thank you very much
Thank you very much, thank you very much

 
Under the shadow of some tala trees
I suddenly heard
A girl that said:
Quiet down, people are coming...
I will give you a remedy
That is very good for easing sorrows
The fat of a male iguana
Mixed with spearmint leaves
 
Chacarera 2 of the stones
Criolla 3 like no other girl
Do not venture out on the mountains
Before the moon comes out
 
Cairokee - Idhak (اضحك) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.08.

Laugh

laugh as if joy is divided because of your laughter
 
And it is as if the crying is old, what is your hegemony?
 
I feel like a good thing, and all of it is safe
 
It is a difference, as it is known by the day of your silence
 
Er of life you crave dissatisfaction and your eyes
 
The touch of the eyes adores you to the womb of your neighbor
 
A strange world with inspiring needs
 
The costume of the stars
 
I laugh as if joy is divided because of your laughter
 
And it is as if the crying is old, what is your hegemony?
 
I feel like a good thing, and all of it is safe
 
It is a difference, as it is known by the day of your silence
 
Rich in a voice you like, Lily and my eyes and his God
 
As for life, you are overcome with fear, saying, 'Uh.'
 
If a moment came here, she would provide her watch
 
Many dreams are possible if only our sincerity
 
Er of life you crave dissatisfaction and your eyes
 
The touch of the eyes adores you to the womb of your neighbor
 
A strange world with inspiring needs
 
The costume of the stars
 
TIK - Сірожине пірожине dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.03.

Serge's Pastry

We'll sing a song about a pastry1
Don't eat it because it's Serge's
Not steamed, not fried and not defrosted
But baked in the oven, well, as supposed!
 
Who's pastry is it? (Serge's!)
Who's pastry is it? (Serge's!)
Who's pastry is it? Why, Serge's!
Serge's pastry, Serge's pastry!
 
The hero of TV screens and celebrity mayhem
Handsome, like a pastry, Serge Zverev
Doesn't listen to Ukrainian music and the band TIK
Doesn't eat pastry, just bites of the end
 
Who's pastry is it? (Serge's!)
Who's pastry is it? (Serge's!)
Who's pastry is it? Why, Serge's!
Serge's pastry, Serge's pastry!
 
Less cream and more dough
No one will such a pastry
In every pastry the main thing is filling
Outside, like a man, inside - a woman!
 
Who's pastry is it? (Serge's!)
Who's pastry is it? (Serge's!)
Who's pastry is it? Why, Serge's!
Serge's pastry, Serge's pastry!
 
Who's pastry is it? (Serge's!)
Who's pastry is it? (Serge's!)
Who's pastry is it? Why, Serge's!
Serge's pastry, Serge's pastry!
 
Eduard Lazarev-Shaman - Shekspirovskiy roman (Шекспировский роман) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.07.31.

Shakespear's novel

On the mountain high
On the canvas full height profile
Silence and peace
You're tired of friends,
You're tired of worms,
That brings only pain
Ran through the grass-
Nature scent like a dew
Body, born of a sin,
Draws your gaze
Maybe you have sinned
Only deep in your heart
Or sweetly loved
Her every night (x 6)
 
You ether fly to paradise,
Or drowned in banality,
Or laughed for a kaif
Along the road of white stupidity
You were looking for love,
Filling the void,
That stage role
Gained warmth
 
You have bathed in your love
In your sinful love
Turned around and gone,
Intertwined your roads
You're to the north- he is to the south
Here is Shakespeare's novel
You''re writing letters to him
He is suffering- I'm singing (X 6)
 
You have bathed in your love
In your sinful love
Turned around and gone,
Intertwined your roads
You're to the north- he is to the south
Here is Shakespeare's novel
You''re writing letters to him
He is suffering- I'm singing (X 6)
 
Carlos Drummond de Andrade - Morte do Leiteiro dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.07.30.

Death of the Milkman

There is little milk in the country,
it is necessary to deliver it early.
There is a lot of thirst in the country,
it is necessary to deliver it early.
There is in the country a saying,
that a robber should be killed with a gunshot.
Therefore the young man who is the morning
milkman with his pail
goes out running and distributing
good milk to bad people.
His pail, his bottles
and his rubber shoes
go on saying to the men in sleep
that someone woke up extra early
and came from the farthest suburb
to bring the coldest
and whitest milk from the best cow
so that all would prevail
in the tough struggle of the city.
 
In his hand the white bottle
doesn't have time to say
the things that I attribute it
and the young naïf milkman,
living in the Rua Namur,
employed in the warehouse,
with 21 years of age,
who knows there what might be impulse
of human comprehension.
And now that he has haste, the body
goes leaving the edge of the houses
merely one merchandise.
 
And like how the door of depths
I also hid people
that aspire for a little bit of milk
available in our time,
let us advance through that alleyway,
let us speed through the corridor,
let us deposit the liter . . .
Without making a rustle, it is clear,
that the rustle doesn't resolve anything.
 
My milkman so subtle
and light of gait,
glides before he marches.
It is true that some sound
is always made: mistaken step,
flower vase in the road,
dog barking by principle,
or a quizzical cat.
And there is always someone who wakes up,
grumbles and returns to sleep.
 
But this man woke up in panic
(robbers infest the neighborhood),
He didn't want to know of anything else.
The revolver from the drawer leapt into his hand.
Robber? shoot him.
The morning shots
annihilate my milkman.
Whether he was fiancé, whether he was virgin,
whether he was joyful, whether he was good,
I don't know,
it's too late to know.
 
But the man lost the sleep
of everything, and flees to the road.
My God, I've killed an innocent man.
Bullet that kills thief
also serves to steal
the life of our brother.
Whosoever wishes may call the doctor,
the police doesn't put a hand
on this son of my father.
The property is saved.
The general night proceeds,
the morning costs to arrive,
but the staked
milkman, in the open,
lost the haste he had.
 
From the shattered bottle,
on the already serene brick
spills something thick
that is milk, blood . . . I don't know.
From between confused objects,
badly redeemed by the night,
two colors seek out one another,
softly they touch each other,
lovingly they enlace each other,
forming a third tone
which we call dawn.
 
Rachel de Queiroz - Telha de Vidro dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.07.29.

Shingle of glass

When the young city woman arrived
she came to live on the farm,
in the old house . . .
So old!
Who built that house was the great-grandfather . . .
They gave him a small bed to sleep in,
a bedroom without lights, so dark!
submerged in the sorrowfulness
of his darkness and of his only little door . . .
 
The young woman said nothing,
but sent to search in the city
a shingle of glass . . .
She wanted to remain illuminated
his little bed without clarity . . .
 
Now,
the room where he lives
is the most joyful room of the farm,
so clear that, at midday, there appears an
income of sunlight arabesque on the little red
bricks,
which - damned - so old
only today they come to know that light bestows day . . .
The white and cold light
also inserts itself sometimes through the sunlight
of the miraculous shingle . . .
Or some daring star
makes faces
in the mirror where the young lady combs her hair.
 
What a pretty little bed! It was so ugly!
– You told me one day
that your life was all gray
gloom,
cold,
without any moonlight, without any sunlight . . .
Why don't you try it?
The young woman was so greatly successful . . .
Put a shingle of glass in your own life!
 
Franco Simone - Respiro - Franco dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.07.29.

Breath

Breath
 
Let me sing soon,
The things that you are.
Let me stop the time
That dances between us...
 
Let me be a breath,
Until you're here,
My greeting to the day,
For never
Letting go...
 
I'd like
That my journey
As a wanderer,
Would end with you.
And this being loved,
Being undone, divided,
Chased after each other, being pleased
Would be a breath
To us.
 
I want the love between us
To be a breath
So that it doesn't bend
So that we could give each other more.
Let me be a breath,
Until you're here,
My greeting to the day,
For never letting go...
 
I'd like
That my journey
As a wanderer,
Would end with you.
And this being loved,
Being undone, divided,
Chased after each other, being pleased
Would be a breath
To us.
 
And I'd like
That everytime
You're looking for something
You'd look for me.
And our song
Would be to us
A breath,
Our own memory of us
Would be a breath.
 
I want the love between us
To be a breath
So that it doesn't bend
So that we could give each other more
Let me be a breath,
Until you're here,
My greeting to the day,
For never
Letting go...
 
Winter is coming
Kenjiro Sakiya - Omoigakenai SITUATION (思いがけない SITUATION) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.07.27.

Unexpected SITUATION


I would like to choose a rain's gap
Going to reserve a beer at night
While we were meeting my body was trembling
Leaving me nervous when you came close, making me dry
 
Why love is an unexpected SITUATION
Magic lips approaching
Why love is an unexpected SITUATION
Two people fleeing from ociosity
 
I can't say the next word
Neither to get in the car
Don't touch that barrier's subject
Slow hands can bring death to a journey
 
Why love is an unexpected SITUATION
In the moment that mind has been blown
Why love is an unexpected SITUATION
An unexpectedly hesitation was born
 
As if it was told beforehand
Telling me to go beyond​
 
Why love is an unexpected SITUATION
Magic lips approaching
Why love is an unexpected SITUATION
Two people fleeing from ociosity
 
Why love is an unexpected SITUATION
Why it's impossible to reach it fast
Why love is an unexpected SITUATION
Even though I always knew it