Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 82

Találatok száma: 2605

2017.07.27.

Fülemüle

A fülemüle
Azt mondta
Van szerelem
A számomra
A fülemüle
Hozzám repült
És azt mondta
Megtalálta a szerelmem
 
Azt mondta, egy nap
Találkozni fogok veled
A szívünk szárnyalni fog
A fülemülével
 
A fülemüle
Azt mondta
Egy nap
Velem leszel
 
A fülemüle
Azt mondta, ő tudta
Hogy a szerelmed
Egy nap megtalálja a szerelmem
 
A szívem szárnyal
A fülemülével
Át az éjszakán
Az egész világon.
 
Vágyom rá, hogy lássalak
Hogy megérintselek
Hogy szeresselek
Örökkön-örökké
 
2017.07.27.

Nem szeretlek (Csak magányos vagyok)

Szeretem a tested az enyém mellett,
amikor mindig ott vagy, hogy fogd a kezem.
Szerem ahogy azt mondod 'Rendben van',
amikor újra tönkrevágom az életem.
 
De nem szeretlek, csak magányos vagyok,
nem is tudod, hogy csak az idődet pazarlod velem.
Ha ez nem igaz, akkor senki sem szólt nekem.
Szükségem van valakire aki most elkap,
mert nem szeretlek, csak magányos vagyok.
 
Ott van a tűz a szívverésedben,
aggodalom viszont nyoma sincs a csillogó kék szemében.
Egy gyáva alak vagyok, hiszen még mindig itt vagyok,
és ma éjjel sem hagylak majd el.
 
De nem szeretlek, csak magányos vagyok,
nem is tudod, hogy csak az idődet pazarlod velem.
Ha ez nem igaz, akkor senki sem szólt nekem.
Szükségem van valakire aki most elkap,
mert nem szeretlek, csak magányos vagyok.
 
De nem szeretlek, csak magányos vagyok.
 
De nem szeretlek, csak magányos vagyok,
nem is tudod, hogy csak az idődet pazarlod velem.
Ha ez nem igaz, akkor senki sem szólt nekem.
Szükségem van valakire aki most elkap,
mert nem szeretlek, csak magányos vagyok.
 
De nem szeretlek, csak magányos vagyok,
nem is tudod, hogy csak az idődet pazarlod velem.
Ha ez nem igaz, akkor senki sem szólt nekem.
Szükségem van valakire aki most elkap,
mert nem szeretlek, csak magányos vagyok.
 
De nem szeretlek, csak magányos vagyok.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

Ég a láng

Éjjel s nappal csak álmozok,
a betegség üteme, a plafont bámulom.
Azt kívánom, bárcsak tudnám a válaszokat.
Azt kívánom, bárcsak meglenne a bátorságom hozzá, hogy megtudjam.
 
Mindenki az okokról beszél,
de én csak az érzést akarom megtalálni.
Érezni akarom az erejét,
el akarok jutni helyekre, melyeket nem ismerek.
 
Ha ott van a fény,
akkor tovább kell álmodnunk.
Ha ott van a szív,
akkor muszáj továbbra is hinnünk legbelül.
 
Oooh
 
Az éjszaka után
ott a fény
és még a legsötétebb időkben is
ég a láng,
oly fényesen ragyog.
Mélyen az éjszakában,
a szerelem leszáll,
és a sötétben
ég a láng,
ég a láng.
 
Egész életemben a jelentést keresem,
most megtanultam látni azt, hogy ez a hit.
Azt kívánom, bárcsak tudnám hol a fény.
Azt kívánom, bárcsak meglenne a bátorságom, hogy lépjek.
 
Ha ott van a fény,
akkor tovább kell álmodnunk.
Ha ott van a szív,
akkor muszáj továbbra is hinnünk legbelül.
 
Az éjszaka után
ott a fény
és még a legsötétebb időkben is
ég a láng,
oly fényesen ragyog.
Mélyen az éjszakában,
a szerelem leszáll,
és a sötétben
ég a láng,
ég a láng.
 
Egy nyitott ablak
a szerelem számára.
Engedem, hogy a szél
befújjon a szívekbe.
És sosem leszünk távol egymástól,
majd meglátod.
 
Az éjszaka után
ott a fény
és még a legsötétebb időkben is
ég a láng,
oly fényesen ragyog.
Mélyen az éjszakában,
a szerelem leszáll,
és a sötétben
ég a láng,
ég a láng,
ég a láng.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

Egy újabb nap

Reggel egyedül vagyok.
Amikor hazajössz,
kicsit gyorsabban lélegzem.
Az együtt töltött idő veled
sosem ugyanolyan.
Amikor nem vagy velem,
hogy tudsz elmenni, elmenni olyan messzire?
 
Miért nem lehetünk együtt?
Csak egy okot mondj,
csak egy okot.
 
Én, én nem akarok mondani semmit,
nem akarok más utakon járni,
végigcsinálni a napot nélküled,
(mert) ez megint egy nap, nélküled.
 
Szánok rá időt,
hogy megtaláljam a megfelelő szavakat,
amiket el kell, hogy mondjak neked.
 
Csak próbálok kapaszkodni valamibe,
(próbálok kapaszkodni valami jóba),
adj nekünk esélyt, hogy sikerüljön.
 
Nem akarok a semmibe kapaszkodni,
nem vagyok olyan erős,
nem vagyok olyan erős.
 
Én, én nem akarok mondani semmit,
nem akarok más utakon járni,
végigcsinálni a napot nélküled,
én, én nem tudok ellenállni,
megpróbálni megtalálni, pontosan mi hiányzik,
(mert) ez megint egy nap, nélküled.
 
Miért nem maradsz örökké?
Csak egy okot mondj,
csak egy okot.
 
2017.07.27.

Figyelj Jude!

Versions: #1#2#3#4
Figyelj Jude, ne keseregj,
hallgasd ezt a szomorú dalt, és jobban leszel!
Gondolj arra, hogy beengeded őt a szívedbe,
és máris jobban leszel.
 
Figyelj Jude, ne félj,
arra születtél, hogy indulj és szerezd meg őt.
Abban a pillanatban, amint a bőröd alá kerül,
jobban fogod érezni magad.
 
És ha bármikor fájdalmat érzel, figyelj Jude,
semmiképp se cipeld a világ terhét a válladon!
Jól tudod, csak a bolond vesz mindent komolyan,
és teszi ezzel az életét nehezebbé,
na na na, na na, na na na na …
 
Figyelj Jude, ne verj át,
megtaláltad őt, most indulj és szerezd meg!
Gondolj arra, hogy beengeded őt a szívedbe,
és máris jobban leszel.
 
Úgyhogy vegyél mély levegőt, figyelj Jude, kezdd el,
ne várj arra, hogy más csinálja,
mert ugye tudod, hogy most rajtad a sor?
Figyelj Jude, menni fog,
a változás, amire szükséged van, csak rajtad múlik,
na na na, na na, na na na na, igen …
 
Figyelj Jude, ne keseregj,
hallgasd ezt a szomorú dalt, és jobban leszel!
Gondolj arra, hogy beengeded őt a szívedbe,
és máris jobban leszel,
jobban, jobban, jobban, jobban, jobban, ó!
 
Na na na, na-na na na,
na-na na na, figyelj Jude!
Na na na, na-na na na,
na-na na na, figyelj Jude!
 
Na na na, na-na na na,
na-na na na, figyelj Jude!
Na na na, na-na na na,
na-na na na, figyelj Jude!
 
Na na na, na-na na na,
na-na na na, figyelj Jude!
Na na na, na-na na na,
na-na na na, figyelj Jude!
 
2017.07.27.

A sors kezeiben

Emlékszem, egy évvel ezelőtt, a tömegben álltam
Az esélyemre várva, hogy keresztül törjek, az esélyemre, hogy éljek újra.
Most úgy tűnik, megtaláltam a barátokat, akik végre megértik,
Mibe kerül, hogy ez az álom valóra váljon, itt leszünk a végéig.
 
Rázd meg, törd össze, állj fel,
Gyere táncolj velem és ne tettesd.
Rázd meg, törd össze, állj fel,
Gyere közel hozzám és ne tettesd.
 
Ordítsatok és sikítsatok, barátaim, csatlakozzatok hozzám és tettetni fogjuk,
Hogy ez az éjszaka sosem ér véget (whao oh), ez az éjszaka sosem ér véget.
Csak engedd el, meglátjátok, együtt bármit meg tudunk csinálni,
Ez az éjszaka sosem ér véget (whao oh), ez az éjszaka sosem ér véget.
 
Rázd meg, törd össze, állj fel,
Gyere táncolj velem és ne tettesd.
Rázd meg, törd össze, állj fel,
Gyere közel hozzám és ne tettesd.
 
Oh, bárcsak meg tudnám köszönni nektek, amit tettetek
És minden olyan dolgot, amit megosztottatok velem.
Oh, bárcsak el tudnálak vinni titeket oda, ahova mennem kell,
Bárcsak el tudnálak vinni titeket, el foglak vinni a karjaimban.
 
Táncolj, lépj a parkettre, rázd, lépj a parkettre, törd, lépj a parkettre
[ismétlés]
 
Rázd meg, törd össze, állj fel,
Gyere táncolj velem és ne tettesd.
Rázd meg, törd össze, állj fel,
Gyere közel hozzám és ne tettesd.
 
Kinyúlok itt, hogy megmutassam, miken mentünk keresztül,
Azt hiszem, van valami, amit megoszthatunk, ami teljesen új
Vagy talán csak őrült vagyok, whao oh
Rázd meg, törd össze, állj fel,
 
2017.07.27.

A pálinka az ördög műve

Ahogy üldögéltem az én kocsmámban
Egy lány jött be az ajtón
Meglátott előbb engem, azután a poharamat
És leült oda mellém
 
Azt mondja, ő az üdvhadseregtől jött
És nem tudott megérteni engem
Azt mondta látott ő már sok jó embert
Itt a kutyák eledelévé válni*
 
A pálinka az ördög műve
Hogy elpusztítson bennünket
Hallom már, milyen ha az ördög nevet
Amikor a pálinkába belehalunk
 
Ő annyira jámbor volt, és annyira kedves
És tetszett is nekem nagyon
És barátságosan azt mondtam neki
Hogy nekem a pálinka nem árt meg
 
Én már kiürítettem a következő poharat
Azt mondta: „Úgy sajnállak téged!
Néhány ember, aki így vedel, mint te
Azt később meg fogja bánni! '
 
A pálinka az ördög műve
Hogy elpusztítson bennünket
Hallom már, milyen ha az ördög nevet
Amikor a pálinkába belehalunk
 
A lány nézett rám gyengéden
Úgyhogy gyorsan még kiittam egyet
Azután átkaroltam a derekát
És én őt egészen hazáig kísértem
 
Ő akkor behívott a szobájába
És ott aztán megtanultam azt,
Aki túl sokat iszik, az gyakran sajnos,
Csupán csak egy fél ember
 
A pálinka az ördög műve
Hogy elpusztítson bennünket
Hallom már, milyen ha az ördög nevet
Amikor a pálinkába belehalunk
 
A pálinka az ördög műve
Hogy elpusztítson bennünket
Hallom már, milyen ha az ördög nevet
Amikor a pálinkába belehalunk
 
2017.07.27.

a lányoknak is jár

egy nap reggel értem haza
anyám azzal várt milyen élet ez te lány ?
ó mama nem vagyunk mi nagy menők
de lányoknak is jár a tánc
lányoknak is jár a szabadság
 
egyszer csörgött a telefon,késő éjszakán
apám dühöngött, milyen élet ez, te lány ?
apu, hisz te vagy a legklasszabb férfi
de lányoknak is jár a buli
lányoknak is jár a vigasság
 
ez minden csupán
kis móka
a dolgos nap után
a lányoknak is jár a tánc
lányoknak is jár a szabadság
 
vannak fiúk, kik szép babájuk
rejtik féltik mindenki elől
én levegőre, napfényre vágyom
a lányoknak is jár a jókedv
lányoknak is jár a vigasság
 
ez minden csupán
kis móka
a dolgos nap után
a lányoknak is jár a tánc
lányoknak is jár a szabadság
jár a buli
jár a vigasság
jár a jár a
kis jókedv
szabad a tánc
jár a szabadság
kell a jókedv
jár a buli
kell a vigasság
jár a jókedv
jár a vigasság
 
fordította Gaál György István
 
2017.07.27.

Beautiful


Reflected In The Mirror You’re Beauti
You’re Beauti You’re Beautiful
 
You Don’t Like Anything
Are You Gonna Stay Home Today Again?
Everything Is Getting Clearer
Are You Afraid You’ll Be The Only One Fading?
It’s About Only Showing What’s Pretty
They Won’t Know With Just A Few Pictures
Your True Feelings, Your Hidden Stories
They Won’t Know What Those Things Are
 
The Eyes Around You? They Will All Pass
You Have To Be Happy, That’s What’s Important
 
Walk With Confidence, Spread Out Your Wrinkled Heart
Follow Me, You’re As Good As Anyone Else
You’re The Prettiest In The World Right Now
Now Smile Your Lovely Smile Smile Smile
 
Reflected In The Mirror You’re Beauti
You’re Beauti You’re Beautiful
You’re Beautiful, Your Smiling Face
Say It Again You’re Beautiful
 
Everyone’s Focusing On You
Are You Still Not Able To Lift Your Head?
Why Are You Avoiding It?
Are You Timidly Hiding Alone?
 
With Their Crooked Eyes
They Can’t See Your Heart
Your True Feelings, Your Hidden Stories
They Won’t Know What Those Things Are
 
The Eyes Around You? They Will All Pass
You Have To Be Happy, That’s What’s Important
 
Walk With Confidence, Spread Out Your Wrinkled Heart
Follow Me, You’re As Good As Anyone Else
You’re The Prettiest In The World Right Now
Now Smile Your Lovely Smile Smile Smile
 
Reflected In The Mirror You’re Beauti
You’re Beauti You’re Beautiful
You’re Beautiful Your Smiling Face
Say It Again You’re Beautiful
 
Behind The Darkness It Will Become Bright Again
This Moment Won’t Ever Come Back Again
 
Aah Aah Don’t Walk Away
This Is Your Moment To Shine
Aah Aah I Believe In You
You’re Beautiful
 
Walk With Confidence, Spread Out Your Wrinkled Heart
Follow Me, You’re As Good As Anyone Else
You’re The Prettiest In The World Right Now
Now Smile Your Lovely Smile Smile Smile
 
Reflected In The Mirror You’re Beauti
You’re Beauti You’re Beautiful
You’re Beautiful Your Smiling Face
Say It Again You’re Beautiful
 
2017.07.27.

Paris - Just For Fun

The fire had died, our love had become cold, oh-ho, c'est la vie!1
Only our everyday routine kept it together, oh-ho, c'est la vie!
She had already fallen asleep when I was reading the newspaper
And this is what I found in the classifieds:
 
Would you like to go to Paris, just for fun?
Do you like to eat with your fingers, do you like to sleep in the grass?
This life according to plan is terrible, do you want to get out?
Then write to me, codeword 'Drop out with me!'
 
I had promised I'd be true to only one woman, oh-ho, c'est la vie!
But that didn't mean I wanted to waste away, oh-ho, c'est la vie!
That classified ad promised a little happiness
So I took a piece of paper and wrote back:
 
I'd like to go to Paris, just for fun!
I like to eat with my fingers, I like to sleep in the grass!
This life according to plan is terrible, I want to get out!
That's why I'm gonna meet you tomorrow - drop out with me!
 
I was at the station in time, looking out for her, oh-ho, c'est la vie!
She turned around the corner, saw me and laughed out loud, oh-ho, c'est la vie!
I knew this bright laughter so very well
It was my own wife who was standing before me!
 
Would you like to go to Paris, I asked, puzzled
You never told me you like to sleep in the grass
This life according to plan is terrible, and now we find
We still understand one another, so come with me...
 
To Paris, just for fun!
Do you like to eat with your fingers, do you like to sleep in the grass?
This life according to plan is terrible, we both want to get out
We still understand one another - drop out with me!
 
  • 1. French for 'That's life!'
Translations (c) by me, permission for use on lyricstranslate.com and private 'fair use' cases granted.
2017.07.27.

The Duckweed Gathers

Don't worry how it will end later.
At least we once gathered.
We don't need to spend the mind to constraint each other,
and we also don't need the wordy promises.
As long as we once had each other,
for you for me, all have been enough
There are a lot of memories in a person's life.
I only wish that there will be a me in your remembrance.
(x3)
 
2017.07.27.

Nincsen pénzem semmi

Én sétálgatok az utcán
Kéz a kézben szerelmemmel beszélgetek
Én emlékeztetem, komoly dolog történhet velem
ezért akkor ő megkérdezi
hogy még ma össze fogunk házasodni?
Azt felelem arra, hogy szegény vagyok
Ezért neki énrám még várnia kell,
 
Nincs pénzem semmi, és nem is ad senki
Egy dolog amim van, a szerelemért szeretni
Ha te akarsz szeretni, tudlak viszontszeretni
De hogyha nem tudsz, akkor nincs itt mit tenni
 
Nincs pénzem semmi, és nem is ad senki
Egy dolog amim van, a szerelemért szeretni
Ha te akarsz szeretni, tudlak viszontszeretni
De hogyha nem tudsz, akkor nincs itt mit tenni
 
Én tudom azt
Hogy az én oldalamon
Úgy érzed magadat,
Hogy nagyon boldog vagy
És én azt is tudom ,
amikor azt mondom
Szegény vagyok, hogy nem tér vissza a mosolyod
Mi lesz velünk
 
Én azt szeretném
Ha lenne mindenem, és hozzám jöhetnél
de én
Szegénynek születtem
És ez az, amiért nem tudsz szeretni
 
Nincs pénzem semmi, és nem is ad senki
Egy dolog amim van, a szerelemért szeretni
Ha te akarsz szeretni, tudlak viszontszeretni
De hogyha nem tudsz, akkor nincs itt mit tenni
 
Nincs pénzem semmi, és nem is ad senki
Egy dolog amim van, a szerelemért szeretni
Ha te akarsz szeretni, tudlak viszontszeretni
De hogyha nem tudsz, akkor nincs itt mit tenni
 
Nincs pénzem semmi, és nem is ad senki
Egy dolog amim van, a szerelemért szeretni
Ha te akarsz szeretni, tudlak viszontszeretni
De hogyha nem sikerül
De hogyha nem sikerül
Nincs itt mit tenni
 
2017.07.27.

Csak barátok

Ha nem maradsz éjszakára,
Majd én haza viszlek.
És ha változtatsz az elméden,
Többek is lehetünk ma este, mint barátok.
 
Oké, nézzünk szembe a tényekkel
Türelmes vagyok, de hajlandó vagyok elakadni.
Ez a beszélgetés feljebb visz,
És minden amit akarok, az ez a dolog.
De ez azt jelenti, hogy visszakell vigyelek a helyemre.
Szóval játszunk.
Feltételezzük, hogy többek vagyunk mint barátok,
Így a lánnyal szemben nincs tiszteletlenség, de én csak ágyba akarlak vinni.
És mutass néhány új dolgot, néhány dolgot, ne Timberlaket.
Mit gondolsz,
Hennessy nem új számomra.
Láthatsz ékszereket, ez annyira nem új nekem.
Ez a szar, bolond.
De nem akarok seggfej lenni veled,
És talán csak feltételezem, hogy meztelenséget látok benned.
Ha elakarsz hagyni, az hidegen érintene engem.
Mond, hogy csak barátok vagyunk, ez nem igazságos velem szembe.
De elkezdek otthonról tanulni, ha megiskoláztatsz.
 
Az időzítés minden,
Nos, nem kaptunk semmit.
Elhagyom a kocsifelhajtót,
Ahogy beléptél, ohh
Valószínűleg megkérdőjelezem magam, hogy őrült vagyok, hogy egy szerelmes dalt adjak.
Szóval az hiszem jobb így, ohh
Nincs több 'nem lett'
Nincs több 'lehettünk volna'
Csak egy másik story ér véget,
Mert tudod hogy csak voltunk.
 
Ha nem maradsz éjszakára,
Majd én haza viszlek.
És ha változtatsz az elméden,
Többek is lehetünk ma este, mint barátok.
Ha nem maradsz éjszakára,
Majd én haza viszlek.
És ha változtatsz az elméden,
Többek is lehetünk ma este, mint barátok.
Többek is lehetünk ma este, mint barátok.
Többek is lehetünk ma este, mint barátok.