Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 36

Találatok száma: 1187

2017.09.18.

Nighthawk's Star

Beetles and many other insects
They kill me every night
And that unique-only-one me
This time kills the Hawk
Such a painful act
I've already stopped eating insects
I starved until I died
No, before that
The Hawk has to kill me
No, even before
I have to face the faraway sky
And go to its boundaries
 
2017.09.17.

Hurricane

We speak flames of gold and gunpowder
We don't fly on rugs but headwinds
Storm
 
Paganism fortifies its flag
No one shall flay my ancient land
The farmer shall shapen his axe again
 
Kingdom shines through
Years of dishonour and Christian times
Deadly inner strife
 
To hell with Muhammad and Muslims
Unforgivable customs
For it smoulders in after wartimes
 
The sun of Winter rise in the west
For those who burn our flag
Bastards
 
Felt Lords of testimony
Austerity for austerity now awakens soon
Norway
 
2017.09.16.

White dream

A white dream entered inside me
My eyes starts to see darkness
My all senses slowly walks and comes to me
and says something
 
Oh girl..
 
Before my eyes is an angel
Big pain in all over my body
After talking everything, still it searches
for words to talk
 
So with nothing to talk, nothing to ask
it still continues
 
Oh girl..
 
Before my eyes is an angel
Big pain in all over my body
 
A white dream entered inside me
My eyes starts to see darkness
My all senses slowly walks and comes to me
and says something
 
In the mesmerizing looks, even when the way is lost
still the journey continues
 
In your magical smile, my mind mesmerized and
heaven is seen
 
A new rain drenched me
What's the trick of getting sweat only in chest?
 
Daily this rain, as it drench me
What's the fairness fully inside my heart?
 
In between two hands, it feels good
The words that you swallow becomes heavier
in my ear edges
 
Before my eyes is an angel
Big pain in all over my body
 
Because of your breath's touch on my skin,
the skin hair gets goosebumps
 
In your body warmth, my lips let loose
some kisses
 
Oh girl..
 
A white dream entered inside me
My eyes starts to see darkness
My all senses slowly walks and comes to me
and says something
 
Oh girl oh girl oh girl oh girl
 
2017.09.15.

Pocahontas

A megállónál állva
és fáj téged már megint úgy...
megint úgy látni
És fáj, már megint úgy szeretni.
És fáj, hogy az ember csak lát,
Mert nálam olyan sok dolgod hever,
amit én már nem viselek el...
Nem tartalak fogva
És nem engedlek el, Te
adod nekem a maradékot
A csésze túl nagy.
 
Sajnálom Pocahontas
Remélem, hogy ezt tudod!
Sajnálom Pocahontas
Remélem, hogy képes vagy rá!
Annyira sajnálom...
 
És egyébként már túl régóta vagyunk együtt,
Hogy ezt abbahagyjuk
De ez egy szaros indok
És most megpróbálom elfelejteni,
Hogy milyen jól ismersz
És ahogy hívsz
És éppen hol alszol.
 
Sajnálom Pocahontas
Remélem, hogy ezt tudod!
Sajnálom Pocahontas
Remélem, hogy képes vagy rá!
Annyira sajnálom Pocahontas!
Pocahontas...
Pocahontas...
Pocahontas...
Annyira sajnálom Pocahontas...
 
Nem tartalak fogva
És nem engedlek el, Te
adod nekem a maradékot
A Csésze túl nagy...
 
Tarkan - Öp dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.11.

Kiss

Versions: #5
Bu yeni ben de kim / Who is this new me
Aynada bakıştığım? / that I see in the mirror?
Bu yeni ben, ben miyim / Is this new me, me
Kendimle tanıştığım? / who I meet myself?
 
Dünümle bugünüm / My yesterday and my today
Can ciğer kuzu sarması / (an idiom meaning very intimate) are very close friends
Geç oldu temiz oldu / It’s been late but it’s been good (literally: clean)
Geçmişimin karması / the karma of my past
 
Yıkadı günahlarımdan / Has washed me off of my sins
Beni masumiyeti / her innocence
Cennetten gelen / Came from heaven
Bir melekti sanki / she was like an angel
 
Her şeyim tastamam / I have everything (literally: my everything is completed)
Yapmaya çalıştığım / that I have tried to do/achieve
Yazlığım kışlığım / My summer (house/resort/ --or other summer stuff) and my winter
Bir de yanına yakıştığım / and whom I look good next to
 
Ben o şelale saçlara / I of that waterfall hair
O ay, o hilal kaşlara / of those moon, those crescent eyebrows
O süzme bal dudaklara / of those honey-sweet (literally: strained honey) lips
Öp öp öp öp doyamadım / kiss kiss kiss kiss I could not get enough
 
Sütten ak o gerdana / That neck whiter than milk
Bir çıkar ki meydana / once comes out (in the open)
Gel de uyma şeytana / resist the temptation (literally: devil) if you can
Bak bak bak bak duramadım / look look look look I could not stop
 
Tarkan - Kedi Gibi dalszöveg fordítás
2017.09.11.

Mint a macska

Gyere, éjfélt üt az óra
Gyere oly gyorsan, ahogy a Föld forog
Gyere, nélküled nincs értelme az életnek.
Oly nagyon hiányoztál, ha tudnád, mily édes érzés látni sietségedet.
 
Tárd szét szárnyaidat, repülj, lásd az ég vörös horizontját.
Gyere szerelmem, hívj, mondd, hogy mint egy doromboló cica bújjak melléd,
Ölelj át, vess a szerelem mély kútjába,
Tegnaptól mindenre kész vagyok, itt vagyok bármilyen sorsot szánsz nekem.
Vess a tűzbe, ha úgy akarod, vess a lángokba, ha meg akarsz semmisíteni.
 
Gyere, gyere legyünk együtt
Bontsunk szivárványszínű vitorlát, hajózzunk álmaink hajóján
Gyere, fogd meg kezem,
Fussunk a virágos, szerelem illatú vadonból tündérmesénkbe.
 
Mariza Koch - Φατα Μοργκανα dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.11.

Fata Morgana

I will receive holy communion made of sea water
drop by drop collected off of your body
into an ancient, Algerian, copper grail
which was used by pirates for the communion before the battle
 
- Where have you come from?
- From Babylon
- Where are you heading to?
- To the cyclone's eye.
- Whom do you love?
- A gypsy woman.
- What's her name?
- Fata Morgana
 
Leather cloth, covered in wax
a smell of cedar wood, of incense and lacker
like the smell of an old ship's hold
built in the older years of the Euphrates in Phenice.
 
- Where have you come from?
- From Babylon
- Where are you heading to?
- To the cyclone's eye.
- Whom do you love?
- A gypsy woman.
- What's her name?
- Fata Morgana
 
Fire colored rust in the galleries of Sinai
The cellars of Gerakini and of Stratoni
The glaze. The sacred rust which gives birth to us,
feeds us, gets fed from us and kills us.
 
- Where have you come from?
- From Babylon
- Where are you heading to?
- To the cyclone's eye.
- Whom do you love?
- A gypsy woman.
- What's her name?
- Fata Morgana
 
Melina Kana - Αλεξάνδρα dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.08.

Alexandra

The leaves are red
leaves of fall
the salamander is
glittering and sly
 
She's too much for Kissabos
she's too much for this place
and if you speak to her
of prudence,
It goes in vain
 
Alexandra, salamander
what a shame this is!
Why did you go with another man, bad girl?
 
The salamder, when she sees
the sky raining
she remembers her love
that she no longer possesses
 
She pushes the brown dirt
and comes out of her nest
and there where the boar would wash himself
she scatters her tears
 
You wear yellow and black
looking beautiful
Alexandra, Alexandra,
how you've forgotten me!
 
Melina Kana - Bale krasi (βάλε κρασί) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.08.

Pour wine

Oh life is butter
in the sun
everything on earth says it clearly
whoever's in pain
and doesn't show it
makes the pain king
 
Pour wine
in your friend's glass
and let loneliness
harakiri*
 
Time will throw us
to nowhere
and that's why we fairies
will live enthusiastically
like the trucks
that went off road
 
Pour wine
in your friend's glass
and let loneliness
harakiri*
 
*The name Harakiri, or Sepuku, is called the Japanese ritual mode of suicide, which was established by the Samurai as the only permissible way in case of defeat or disgrace.
 
Melina Kana - Lene (Λένε) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.07.

They say

They say when
one is born
he cries because he's in pain
he cries because in life
he suffers
whoever returns
 
But I'm and born
and I die simultaneously
because you are
the one with my fate
 
They say that if someone
dies
he secretly smiles
he must be seeing something
something's happening
and he's greeting somebody
 
But I'm and born
and I die simultaneously
because you are
the one with my fate
 
Bengü & Hakan Altun - Sanki dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.07.

As if

Years go by but you haven't left
Every love may end but you..
Ahh.. it's still not over..
 
You've never left
We've always slept(dreamt)
We weren't a dream..
 
This isn't like it was meant to be
It's not real
Encountering this is no fun at all
 
You've came out of nowhere as if you were kidnapped and brought without wanting to come
You looked as if we've never met eachother
You kissed as if we've never hugged eachother
As if you've never loved it..
 
You've came out of nowhere as if you were kidnapped and brought without wanting to come
You looked as if we've never met eachother
You kissed as if we've never hugged eachother
As if it never had happened..
 
Kiri Te Kanawa - Nonnenchor dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.07.

Nuns' chorus

Nuns:
Oh, Madonna, look down to us
Protect, heavenly one, our paths
Praying we bend our knee
Give us grace, Holy Mary
 
Laura:
Oh Mary
How can I escape
The cloister and the veil?
Be merciful
Send by
To me yet today my liberator
To the main altar
I will bring roses
To thank you, to thank you
Perform a miracle, do
 
Nuns:
Oh Mary
Bless her
Today she takes the nun's veil
Be gracious
Come and bless
Your handmaiden at this solemn celebration
 
Laura:
To the main altar
I will bring roses
To thank you, to thank you
Do it Mary, do it
 
Sasy Mankan - Nagoo Na dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.06.

Sasy

Sasy nagoo na
 
Tarkan - Hodri Meydan dalszöveg fordítás
2017.09.04.

Ha van merszed

Mint egy hosszú regény számtalan lapja, annyi rosszat tettél velem
Egy nevetésemre tíz sírás jutott
A félelem soha nem ért véget.
Mindaddig szenvedtem, míg fel nem lázadtam.
 
Bármivel próbálkoztál, nem működött, nem tudtál megtörni engem!
Csak az történhet, amit én akarom, hogy megtörténjen
Nem tudtál meggyőzni hazugságaidról, már nem befolyásolod életem
Csak ha megfontoltam és akarom, akkor fogok kapaszkodni az életbe.
 
Nézd, még mindig erős bástyaként állok , nem tudsz eltiporni
Tönkretetted „inaséveimet”, annyiszor tettél alám, ideje már visszaadnom
Gyere, ha mersz, ne titkold el, amit meg kell mutatnod
Lássuk ki lesz a győztes a végén!
 
Nézd, még mindig erős bástyaként állok. , nem tudsz eltiporni
Tönkretetted „inaséveimet”, annyiszor tettél alám, ideje már visszaadnom
Gyere, ha mersz, ne titkold el, amit meg kell tudnom!
Lássuk ki lesz a győztes a végén!
Gyere, ha van merszed…! Gyere, ha van merszed…!
 
Tarkan - Biz Çocukken dalszöveg fordítás
2017.08.31.

ifjúkor

Ifjúságunk idején mily csodálatosak voltak a virágzó mezők
Ifjúságunk idején álom szárnyú színes madárként szárnyaltunk, mint
Egy tündérmese ártatlan angyalai
Messzi völgy tiszta vizű forrása
 
Mi voltunk minden évszak kikelete , telve szerelemmel, szenvedéllyel
A Föld forog, az idő haladt, mi, akik ott voltunk, mivé lettünk?
Mi voltunk minden évszak kikelete, egyszerre voltunk szerelmesek és szenvedélyesek.
A Föld forog, az idő haladt, mi, akik ott voltunk, mivé lettünk?
 
Napfényes holnapok soha nem érjenek véget
Ez minden ifjonti szív vágya
Mi voltunk minden évszak kikelete, egyszerre voltunk szerelmesek és szenvedélyesek.
A Föld forog, az idő haladt, mi, akik ott voltunk, mivé lettünk?
 
Mi voltunk minden évszak kikelete , telve szerelemmel, szenvedéllyel
A Föld forog, az idő haladt, mi, akik ott voltunk, mivé lettünk?
Mi voltunk minden évszak kikelete, egyszerre voltunk szerelmesek és szenvedélyesek.
A Föld forog, az idő haladt, mi, akik ott voltunk, mivé lettünk?
 
Az „IDŐ” mosolygott egy összetört tükör megőrizte arcomon, és így szólt:
„Nézz magadra, mivé lettél?
Egy árnyat látok, színtelen éveid fáradt maradékát”
Ekkor rádöbbentem, hogy az ember törékeny játékszer a sors kezében.
 
Mi voltunk minden évszak kikelete , telve szerelemmel, szenvedéllyel
A Föld forog, az idő haladt, mi, akik ott voltunk, mivé lettünk?
Mi voltunk minden évszak kikelete, egyszerre voltunk szerelmesek és szenvedélyesek.
A Föld forog, az idő haladt, mi, akik ott voltunk, mivé lettünk?
 
Tarkan - Ben Senin dalszöveg fordítás
2017.08.30.

Tied vagyok

Úgy szeretlek, amilyen vagy, minden más lényegtelen.
Minden feledésbe merült rólam és rólad, de te nem vagy bánatos.
Ne felejtsük el, hogy minden fiókomat átkutattad, anélkül, hogy észrevettem volna.
Nem tudtál felhagyni a múltam és a jövőm felőli kérdezősködéssel.
 
Tied vagyok, tied vagyok, tied vagyok,
Én szakítottam?
Én tettem fel hülye kérdéseket?
Én kérdőjeleztem meg kapcsolatunkat?
 
Életem minden percével el tudok számolni.
Ne gyere azzal, hogy szükséged van rám ,vagy, hogy hazudtam neked.
Hálával tartozom, hogy mindezt túléltem, hála neked, miközben én sírtam, míg te nevettél.
Nem bánom, hogy visszajöttem, mert ez által felnőttem.
 
Tied vagyok, tied vagyok, tied vagyok,
Én szakítottam?
Én tettem fel hülye kérdéseket?
Én kérdőjeleztem meg kapcsolatunkat?
 
Soha nem kiabáltam, egyszer sem okoztam gondot
Soha nem éltem vissza jogaimmal, nem védtem magam, bármit is tettél.
Egyetlen szívdobbanásunk, szívünk vágya ellenére
Soha nem kívántam, - hogyha akarod,- legyen vége.
 
Soha nem kiabáltam, egyszer sem okoztam gondot
Soha nem éltem vissza jogaimmal, nem védtem magam, bármit is tettél.
Egyetlen szívdobbanásunk, szívünk vágya ellenére
Soha nem kívántam, - hogyha akarod,- legyen vége.
 
Tied vagyok, tied vagyok, tied vagyok,
Én szakítottam?
Én tettem fel hülye kérdéseket?
Én kérdőjeleztem meg kapcsolatunkat?
 
Tarkan - O Sevişmeler dalszöveg fordítás
2017.08.29.

Oh, Szerelmem

Szemeid után csókot leheltem kezeidre,
Aztán az arcodra, de legtöbbször az ajkaidra.
Oh, honnan tudtad, hogy mi játszódik a szívemben?
Amikor elvesztem szerelmedben, megtaláltam önmagam.
 
Oh, Szerelmem, szerelmem, szerelmem!
A szerelemért való harcban legyőzöttek, megsemmisültek,
A szerelem kapujában rózsa illat után vágyódnak.
 
Oh, Szerelmem, szerelmem, szerelmem!
A szerelemért való harcban legyőzöttek, szerencsétlenek,
Az éjszakai magány ban
A szerelem utolsó bástyáját semmisíti meg.
 
Két test szorosan egymáshoz simulva, mint ha a hideg télidő lenne ,
Szokatlan meleget hozott a tavasz,
Türelmetlenül vártuk, hogy eljöjjön az éj,
Hogy a csillagokkal együtt ragyoghassunk
Szikrázhassunk reggelig.
 
Oh, Szerelmem, szerelmem, szerelmem!
A szerelemért való harcban legyőzöttek, megsemmisültek,
A szerelem kapujában rózsa illat után vágyódnak.
 
Oh, Szerelmem, szerelmem, szerelmem!
A szerelemért való harcban legyőzöttek, szerencsétlenek,
Az éjszakai magányban
A szerelem utolsó bástyáját semmisíti meg.
 
Tarkan - Cuppa dalszöveg fordítás
2017.08.29.

Hoppá

Hoppá, hoppá
Hé mindenki
Gyerünk, gyerünk, ne állj meg
Hé, hé, mindenki
Hé, hé, hé, hé
 
Ne kapcsold be a TV-t
Ne nézz a telefonra sem
Milyen szánalmas, milyen nevetséges
Mint az apokalipszis lenne
 
Minden eladó
Hidegség a szívekben
A szerelem eladó
Az emberek csak sodrodnak
 
Hoppá, hoppá, hoppá
hoppá és hoppá, hoppá
Üvöltsd hangosan
Táncolj rá reggelig (x2)
 
Hé mindenki
Gyerünk, gyerünk, ne állj meg
Hé, hé, mindenki
Hé, hé, hé, hé
Ne lépj vissza, vissza (x6)
 
Ebbe a rendszerbe születtünk bele
Mindenki eltapossa a másikat
Ilyen ez? Ez nem a mi dolgunk
Egy csomó káromkodás
 
Mindenki összetöri a másik szívét
Megállunk egy percre, hogy valakit megbántsunk
Mindenki más úton halad
Mindenki rohan
 
Hoppá, hoppá, hoppá
hoppá és hoppá, hoppá
Üvöltsd hangosan
Táncolj rá reggelig (x2)
 
Hé mindenki
Gyerünk, gyerünk, ne állj meg
Hé, hé, mindenki
Hé, hé, hé, hé
 
Ne lépj vissza, vissza (x6)
 
Nincs menekvés, mind elégünk majd
Valaki minket is megbolondít
De előbb mélyebbre és mélyebbre kerülünk
De a fellegeket is elérjük majd
 
Hoppá, hoppá, hoppá
hoppá és hoppá, hoppá
Üvöltsd hangosan
Táncolj rá reggelig (x4)
 
Hé mindenki
Gyerünk, gyerünk, ne állj meg
Hé, hé, mindenki
Hé, hé, hé, hé (2*)
 
Tarkan - Her Şey Fani dalszöveg fordítás
2017.08.29.

Minden elmúlik egyszer

Kérlek, ne tedd, ne csináld!
Ne hagyj vigasz nélkül, ne vágj el minden szálat.
Az út ködbe vész, ne hagyj itt egyedül,
Egy szerelem nem érhet így véget, ne tedd ezt velünk!
 
Mi a gond veled, én nyughatatlan egyetlenem?
Hagyd a szíved békén, szerelmes!
Csak lélegezz, csak nézz, csak hallgasd mit mond.
Csak halld meg sikolyom, panaszkodásom.
 
Rendben, akkor elmegyek, mi a baj azzal, ha elhagylak?
Ha még mindig nem érted, akkor jobb, ha te is elmégy!
Élni tovább, annyit tesz, mint egyedül lenni.
Ez az, amitől szenvedek, hogy minden elmúlik egyszer.
 
Mi a gond veled, én nyughatatlan egyetlenem?
Hagyd a szíved békén, szerelmes!
Csak lélegezz, csak nézz, csak hallgasd mit mond.
Csak halld meg sikolyom, panaszkodásom.
 
Oly sokan éltek a Földön, valamikor
Vagy úgy döntöttek, hogy megfutamodnak, vagy a maradást választották
Vagy a tiszta fény felé fordultak,
Vagy elvesztek az élet hamis örömeiben.
 
Mi a gond veled, én nyughatatlan egyetlenem?
Hagyd a szíved békén, szerelmes!
Csak lélegezz, csak nézz, csak hallgasd mit mond.
Csak halld meg sikolyom, panaszkodásom.
 
Yuki Saitou - Kanashii Kotori dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.29.

Sad Songbirds

I'm sorry I kept quiet until now
The truth is that he was there
I tried but couldn't tell you
It doesn't seem like we'll meet again
 
By the blue beach in the cool dawn
You seem just like a child
I was gazing vacantly far away
We're a pair of sad songbirds aren't we
 
I'm sorry I kept quiet until now
The truth is that he was there
But at that same time
I had fallen for you as well...
 
Although I love you now
I cannot separate from him
Even so I won't forget you
*
We are a pair of lost songbirds
 
Escaping from the advancing waves
And though I embrace your arm
Why is it you avoid my gaze?
Lets joke around like we always do...
 
I want things to always be like this
I can't go home but I can change
Even if I love somebody from now on
Our hearts will hurt won't they
 
I'm sorry I kept quiet until now
The truth is that he was there
But at that same time
I had fallen for you as well...
 
With your kind words and sighs don't condemn me...
With your kind words and sighs don't throw me away...
 
Poni - Amerikano dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.27.

American

Poni :
American how good it suits us
Italian how good it looks on us
Diaspora how good it goes
Ohhh how good it goes
 
Poni:
Oh how fast it walks the Albanian (people)
Faster than a Ferrari
It grabs you like a hurricane
Red and black * it's the gossip
 
Poni x2
Star, star, star all over the world
Albanian
 
*1
2 STEP]
Andale, andale, andale
Tu sabes que me gusta la fiesta
Andale, andale, andale
Un paso adelante morena ay ay
If you want x4
I'm sending you a kiss
Baby you're becoming my obsession.
 
Poni x2:
American how good it suits us
Italian how good it looks on us
Diaspora how good it goes
Ohhh how good it goes.
 
Poni
In toplist there are Albanians
In the whole wide world,everywhere the first
We have American style
Our mode is italian
 
Poni x2
Star, star, star all over the world
Albanian
 
*1
2 STEP]
Andale, andale, andale
Tu sabes que me gusta la fiesta
Andale, andale, andale
Un paso adelante morena ay ay
If you want x4
I'm sending you a kiss
Baby you're becoming my obsession.
 
Poni :
American how good it suits us
Italian how good it looks on us
Diaspora how good it goes
Ohhh how good it goes
 
Håkan Hellström - Jag utan dig dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.27.

Me without you

Versions: #2
Airplanes without wings
Cheeks without redness
Me without you
 
Chip without Dale
Clowns without the circus
Me without you
Castaways without land in sight
What would I be without you
 
Clyde without Bonnie
Summer without July
It is just me, just me without you
McCartney without Lennon
Mio without Jum-Jum
It is just me, just me wihout you
Boats at sea without wind in their sail
What would I be without you
 
Håkan Hellström - Elefanten & sparven dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.27.

The Elephant and the Sparrow

Versions: #2
If I was little like you
Said a tired old elephant
Because when I lie down
I will crush those I love
 
There is something small in me and I think it is fine
But I hid it so long ago that I have forgotten where it is
 
If I was a poet
And you were someone who understood
But I say nothing
Because tears evaporate around words
 
There is something small in me and I think it is fine
But I hid it so long ago that I have forgotten where it is
 
If I was a torch
And all I ever burned for
Could light up the dark streets where you walk
 
There is something small in me and I think it is fine
But I hid it so long ago that I have forgotten where it is
 
If I was a falling star
Could you wish for something big
If you saw falling stars
Disappear and go out
But wish for something big anyway
 
There is something small in me and I think it is fine
But I hid it so long ago that I have forgotten where it is
 
Riana Nel - Tweede Kans dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.23.

Second Chance

There was a time in my life
I wanted to come to terms
With the sadness and loneliness
That's speaking so loudly to me
Now I'm sitting in the plains
Of the old Transvaal1
And all of my thoughts
Feel like they're lost
 
After a possibility of tomorrow
And a heart that loves
Without doubt, there was a reason there
 
Because I know I know
How you'll kiss me tonight
And close your eyes tight
You'll never leave me
And I cling to you
For life and death
Because I know I know
I got a second chance
 
There was regret in your life
That made you feel discouraged
But the truth that unites us
Is enough to make up for it
Now we are on a page
Of an old story
And each of these words
Will determine our future
 
After a possibility of tomorrow
And a heart that loves
Without doubt, there was a reason there
 
Because I know I know
How you'll kiss me tonight
And close your eyes tight
You'll never leave me
And I cling to you
For life and death
Because I know I know
I got a second chance
 
Just how my courage drove me
Every step we make
Gets us closer together
I was so faint with despair
When you promised me
To keep my heart
 
This translation is my work, unless stated otherwise. If you want to republish this translation, please credit me by publishing a link to my LyricsTranslate profile.

I always appreciate corrections and feedback, even if 'proofreading requested' isn't enabled.
Tarkan - Beni Çok Sev dalszöveg fordítás
2017.08.22.

Szeress még jobban!

Micsoda egy durva harc
Az alatt, míg küzdöttünk és sodródtunk, az élet felnőtté érlelt,
Teljesen egyedül voltam, nélküled.
Volt vizem, volt élelmem, de hiányzott a szerelem.
 
Útjaim, melyeken haladtam, kifárasztottak.
Az élet megtanítja, hogyan éljél csüggedésben és hogyan kezd újra.
Nélküled én megnémultam.
Az egész világ kifordulhat sarkaiból , de én meg sem mukkanok.
 
Évről évre kerestem a szerelmet.
Isten hozott a szívembe, én mosolygó végzetem.
Fogd a kezem, szeress engem nagyon, ne hagyj el senkiért
Szeress egy életen át, ne csak ma éjjel.
 
Jó és rossz napokon
Rejts el kebleid halma közt
Gyógyír voltál szívemre,
Soha ne hagyj el!
 
Fogd a kezem, szeress engem nagyon,
Ne hagyj el senkiért
Szeress egy életen át,
Ne csak ma éjjel.
 
Jó és rossz napokon
Rejts el kebleid halma közt
Gyógyír voltál szívemre,
Soha ne hagyj el!
 
Szívem, mint egy napfelkelte nélküli éjszaka
Szemeidben láttam meg a napsütéses nappali fényt
Üvöltő szél voltam, mely dühöngött
Te vagy a reményem, a békességem, veled újjászülettem.
 
Évről évre kerestem a szerelmet.
Isten hozott a szívembe, én mosolygó végzetem.
Fogd a kezem, szeress engem nagyon, ne hagyj el senkiért
Szeress egy életen át, ne csak ma éjjel.
 
Tarkan - Affedin Bizi Çocuklar dalszöveg fordítás
2017.08.22.

Bocsássatok meg gyerekek!

Világ, fogd vissza a gyeplőt, ne fordulj ki sarkaidból!
Ne rohanj a gyalázatba!
Hogy élhet valaki ilyen szégyennel?
Ideje elszámolni lelkiismeretünkkel.
 
Golyózáporban,
Egy puskacső végén jön a vég
Gyermekek reményeit és tiszta álmait
Meglopva.
 
Fejezd be, ragadd meg kezem!
Fordulj vissza, gyerünk fordulj!
Mikor lettünk mi a világ urai?
Milyen törvény által lettünk uralkodóvá?
 
Golyózáporban,
Egy puskacső végén jön a vég
Gyermekek reményeit és tiszta álmait
Meglopva.
 
Valójában egyformák vagyunk, szívünk azonos,
Egyformán lélegzünk,
Csak ha kell, akkor mutatjuk magunkat másnak
Ugyanazon utak egyforma vándorai vagyunk.
 
Golyózáporban,
Egy puskacső végén jön a vég
Gyermekek reményeit és tiszta álmait
Meglopva.
 
Gyermekek, bocsássatok meg nekünk!
Felnőttünk, de nem tudtunk megváltozni.
Mondjátok el, tanítsátok meg mindannyiunknak
Mondjátok mi piszkított be minket és miért nem tudtunk tiszták maradni!
 
Golyózáporban,
Egy puskacső végén jön a vég
Gyermekek reményeit és tiszta álmait
Meglopva.
 
Candy Candy (OST) - Κάντυ Κάντυ [Watashi wa Candy] (Opening) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.22.

Candy Candy


She is all beauty,
with many colors (with colors many),
with flowers on (her) hair,
and in her kind heart.
 
She has with her her friend for company,
in nature all is beautiful,
what warmth in (her) heart,
(the) sweet Candy!
 
There are times that loneliness,
nests in the heart,
but there's always hope,
life doesn't end here.
 
Tears, loneliness,
not anymore, Candy!
One look at the sun, with festive (clothes),
(the) Candy Candy!
 

Tarkan - Çok Ağladım dalszöveg fordítás
2017.08.21.

Mennyire sírtam

Ha jöttél volna, meghallva hívó szavam,
Ha megérinthettelek volna utoljára,
Ha átölelhettelek volna, körülölelve álmainkkal,
Ha csak melléd fekhettem volna, szorosan melléd.
 
Semmi nem úgy van, ahogy te gondolod,
Sírtam, mennyire sírtam
A memóriát nem lehet kitörölni,
Megjegyeztem örökre.
 
Már nem az vagyok, akit elhagytál,
Sírtam, mennyire sírtam
A dolgok, amiket átéltünk nem felejthetők.
Megjegyeztem örökre.
 
Semmi nem úgy van, ahogy te gondolod,
Ha megállíthatnám az időt és visszaforgathatnám,
Ha ismét találkoznánk én nem engednélek ki ölelésemből
Ha ismét együtt lennénk, ha ismét rólam álmodnál
Ha melletted ébredhetnék, szorosan melletted…
 
Semmi nem úgy van, ahogy te gondolod,
Sírtam, mennyire sírtam
A memóriát nem lehet kitörölni,
Megjegyeztem örökre.
 
Már nem az vagyok, akit elhagytál,
Sírtam, mennyire sírtam
A dolgok, amiket átéltünk nem felejthetők.
Megjegyeztem örökre.
 
Ha nem lenne annyi „ha”
Vágyakoznék-e annyira utánad?
Soha nem bocsájtok meg magamnak
Bárhova is megyek, magammal viszem vágyódásomat utánad
Nem az vagyok, aki voltam, fél ember lettem.
 
Konstantina - Ti mou 'heis kanei | Τι μου 'χεις κάνει dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.21.

What have you done to me?

Little by little I got used of you and I can't let go now
even if I'm in pain you're an addiction and I'm stuck on you
I love you
 
What have you done to me and I'm breathing for you?
I insist on wanting you, I can't be away from you
What have you done to me and at nights I'm sick?
I insist on wanting you, you're my other half
 
I don't change, I'm getting more and more like you
I'm suffering , I can't escape from you and I know it
But I want you
 
Translation made by the user Miley_lovato for Lyricstranslate.com
Otherwise the source is mentioned below.

Η μετάφραση έγινε απο τη χρήστη Miley_lovato για το Lyricstranslate.com
Σε διαφορετική περίπτωση η πηγή αναγράφεται απο κάτω.
Tarkan - Bal Küpü dalszöveg fordítás
2017.08.19.

Mézes bödön

Milyen gyönyörű vagy, honnan kaptad ezt a szépséget?
Teljesem eszemet vesztettem, állítson már meg valaki!
Milyen gyönyörű vagy, honnan kaptad ezt a szépséget?
Teljesem eszemet vesztettem, állítson már meg valaki!
 
Áldott legyen a mézes bödön, ha beleeshetünk!
Elhagyni lehetetlen,
Aki megteszi, belerészegül.
Szeretnék szíved kertjébe lépni, tudhatod!
 
Oly rossz, annyit kell harcolni ezért a lányért, elég!
Emberek vagyunk, vágyakkal, van szívünk,
Mondjátok, oly nagy bűn átölelni őt,
Míg az emberek álomba zuhannak?
 
Míg elhaladsz mellettem,
Míg szemem tekintetedbe olvad,
Míg lánggal égek,
Kiderülhet, hogy mindez áldás álruhában.
 
Áldott legyen a mézes bödön, ha beleeshetünk!
Elhagyni lehetetlen,
Aki megteszi, belerészegül.
Szeretnék szíved kertjébe lépni, tudhatod!
 
Oly rossz, annyit kell harcolni ezért a lányért, elég!
Emberek vagyunk, vágyakkal, van szívünk,
Mondjátok, oly nagy bűn átölelni őt,
Míg az emberek álomba zuhannak?
 
Tarkan - Çay Simit dalszöveg fordítás
2017.08.19.

Tea és perec

Összeveszünk és kibékülünk.
Együtt sírunk és nevetünk.
Tombolunk, de nempusztítunk.
 
Lassan nyertem el szíved
Végül nem tudtál ellenállni
Nem rombolhatjuk le ezt hirtelen.
 
Ha általad létezem
Ha szívedben élek
Gyere olvaszd fel a kettőnk közti jeget.
 
Csak nem fogsz kidobni,
Mint egy kóbor macskát a hidegbe,
Igaz?
 
Mi, mint a tea és a perec,
Mi ketten, mint a rózsa és tövise,
Elválaszthatatlanok vagyunk
Nem válhatunk szét.
 
Mi, mint a hold és a csillagok,
Mi ketten, mint a méz és a lép,
Mi, mint a gerlepár,
Nem válhatunk szét.
 
Mi nem égethetjük fel a kettőnk közti hidakat,
Nem égethetjük fel a köztünk járó hajóinkat.
 
Mi nem tudunk mással élni,
Nem szeghetjük meg egymásnak adott szavainkat,
Nem válhatunk szét.
 
Hogy ajkaink a másikunk bőrét,
Bőrünk másikunk lélegzetét többé ne érezze
Ez elképzelhetetlen.
 
Kezeimnek szüksége van bejárni szépséges arcod.
Te ismersz már kívül-belül
Lehetetlen egymástól távol léteznünk.