Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 5

2021.07.31.

Szakasztott úgy néz ki, mint a szerelem

Minden este felmarkolok némi pénzt
És lemegyek a bárba
Megvannak a haverjaim és a söröm
Van egy álmom - kell nekem egy kocsi
A térdemen könyörögtetsz
Gyerünk már! Dobj egy csontot ennek a kutyának!
Egy férfi nem csak
Rock and rollból és sörből él
 
Bébi, Bébi
Rock and roll és sör
Rock and roll és sör
Semmit sem jelentenk
Mikor hozzád mérem őket
 
Rock and roll és sör
Rock and roll és sör
Tudom, hogy neked és nekem
Jobb dolgunk is van ezeknél
 
Nem tudom, hogy ki vagy és mit csinálsz
Vagy hogy hová mész, mikor nem vagy itt
Semmit nem tudok rólad bébi
De te vagy minden álmom
Nem tudom, hogy ki vagy
De szakasztott úgy nézel ki, mint a szerelem
Szakasztott úgy nézel ki, mint a szerelem
 
Ameddig csak vissza tudok gondolni
Azóta e körül a hely körül lógsz
Mindig próbáltad elfordítani a fejed
De a tantusz végre leesett neked
Nem kell tudnom a neved
És nem mondom meg, hogy mit csinálj
De te lány - egy lány nem csak
Rock and rollból és sörből él
 
Bébi, Bébi
Rock and roll és sör
Rock and roll és sör
Semmit sem jelentenk
Mikor hozzád mérem őket
Rock and roll és sör
Rock and roll és sör
Tudom, hogy neked és nekem
Jobb dolgunk is van ezeknél
 
Nem tudom, hogy ki vagy és mit csinálsz
Vagy hogy hová mész, mikor nem vagy itt
Semmit nem tudok rólad bébi
De te vagy minden álmom
Nem tudom, hogy ki vagy
De szakasztott úgy nézel ki, mint a szerelem
Szakasztott úgy nézel ki, mint a szerelem
 
Olyan lábaid vannak
Amik a járásnál többet csinálnak
Nem kell, hogy hallgassam
A nyafaogó rizsádat
Figyu, neked olyan szemeid vannak
Amik többet tesznek annál, hogy látnak
Te aztán nem vagy ijedős
Hogy így rám hajtasz
Olyan ajkaid vannak
Amik az ivásnál többet tudnak
Olyan elméd van
Aminek a gondolkodás túl magas
De mivel kissé magányosnak érzem magam
És a védelmem lent van
Miért nem próbáljuk meg
És készülünk össze az indulásra?
Névtelen és múló élvezetet keresek
És azt akarom mondani Apukámnak, hogy bevetés közben fogok eltűnni
 
Ameddig csak vissza tudok emlékezni
E körül a hely körül lógok
Apukámnak sose tűnt fel
De most már végre leesett neki
Gyerünk már! Dobj egy csontot ennek a kutyának!
Egy férfi nem csak
Rock and rollból és sörből él
 
Bébi, Bébi
Rock and roll és sör
Rock and roll és sör
Semmit sem jelentenk
Mikor hozzád mérem őket
 
Rock and roll és sör
Rock and roll és sör
Tudom, hogy neked és nekem
Jobb dolgunk is van ezeknél
 
Nem tudom, hogy ki vagy
Vagy hogy mit csinálsz
És hogy hová mész
Mikor nem vagy itt
Semmit nem tudok rólad bébi
De te vagy minden álmom
 
Nem tudom, hogy ki vagy
De szakasztott úgy nézel ki, mint a szerelem
Szakasztott úgy nézel ki, mint a szerelem
 
2018.01.26.

Bármit megtennék a szerelemért

És bármit megtennék a szerelemért,
a pokolig szaladnék, majd onnan vissza.
Bármit megtenék a szerelemért,
sosem fogok hazudni neked és ez tény.
 
De sosem fogom elfelejteni azt, ahogy most irántad érzek, oh nem, soha.
És bármit megtennék a szerelemért,
oh bármit megtennék a szerelemért,
bármit megtennék a szerelemért,
de nem fogom megtenni,
nem, nem fogom megtenni.
 
És bizonyos napokon nem jön egyszerűen,
bizonyos napokon nem jön nehezen,
bizonyos napokonegyáltalán el sem jön és ezek azok a napok amelyek nem érnek véget.
 
És néhány éjszakán tüzet lélegzel,
néhány éjszakán jégbe vagy faragva,
néhány éjszakán olyan vagy amit sosem láttam és nem is fogok többé.
 
Talán megőrültem.
Oh ez őrület és mégis igaz.
Tudom, hogy meg tudsz menteni, senki sem tud most megmenteni csak te.
 
Ameddig a bolygók keringenek.
Ameddig az álmaid valósággá válnak, jobban teszed ha elhiszed!
 
Hogy bármit megtennák a szerelemért,
és ott leszek majd az utolsó tettig.
Bármit megtennék a szerelemért,
és fogadalmat teszek, megerősítem az egyezséget.
 
De sosem fogom megbocsájtani magamnak ha nem leszünk egész éjjel ma éjjel.
 
És bármit megtennék a szerelemért,
de nem fogom megtenni.
Nem, nem fogom megtenni!
 
Bármit megtennék a szerelemért,
bármit amiről álmodozol,
de nem fogom megtenni.
[x2]
 
[Solo]
Néhány nap a csendért imádkozom,
más napokon a lélekért.
Néhány nap a szex és a rock 'n' roll Istenéhez imádkozom!
 
És talán magányos vagyok,
csak erre vagy kárhoztatva.
Csak egyetlen, egyetlen ígéret van amit meg tudok tartani.
 
Ameddig a kerekek forognak,
ameddig a tüzek lobognak.
Ameddig az imáid valóra válnak, jobban teszed ha elhiszed!
 
Hogy bármit megtennák a szerelemért,
és tudod, hogy ez igaz, egy tény.
Bármit megtennék a szerelemért,
és soha nem lesz már visszaút.
 
De sosem fogom jobban csinálni mint ahogy most teszem veled, régóta, régóta.
 
És bármit megtennék a szerelemért,
oh, bármit megtennék a szerelemért,
bármit megtennék a szerelemért,
de nem fogom megtenni.
Nem, nem, nem, nem teszem meg...
 
Bármit megtennék a szerelemért,
bármit amiről álmodozol,
de nem fogom megtenni.
[x3]
 
De sosem fogom feladni az álmodozást rólad,
minden egyes éjszakán.
Soha.
 
És bármit megtennék a szerelemért.
De nem fogom megtenni.
Nem, nem fogom megtenni.
 
[Lány]
Felemelsz majd, lesegítesz majd?
Elviszel majd ebből az Istenverte városból?
Ugye mindent egy kicsit kevésbé hideggé teszel?
 
[Fiú]
Meg tudom tenni. Oh meg tudom tenni.
 
[Lány]
Gondoskodsz majd minden fantáziámról?
Átmosdatsz majd Szentelt Vízzel ha felforrósodnék? Forró!
Elviszel olyan helyekre ahol még nem voltam?
 
[Fiú]
Most már meg tudom tenni!
Oh oh most mrá meg tudom tenni!
 
[Lány]
Egy idő után elfelejtesz majd mindent.
Ez egy rövid eligazítás volt
és egy nyárközepi éjszakai szórakozás,
és látni fogod, hogy itt az idő a továbblépésre.
 
[Fiú]
Nem fogom megtenni. Nem fogom megtenni.
 
[Lány]
Ismerem a határt, mely közelében jártam,
mindez porrá válik és darabjaira hullik majd.
Előbb vagy utóbb úgyis bosszankodni fogsz.
 
[Fiú]
Nem fogom megtenni. Nem, nem fogom megtenni.
 
Bármit a szerelemért,
oh, bármit megtennék a szerelemért,
bármit megtennék a szerelemért,
de nem fogom megtenni.
Nem, nem fogom megtenni.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.31.

Nsksksj

Thougt it's cold and lonely in the deep dark night
I can see paradise by the dashboard light