Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 19

2021.01.24.

Two Ravens

As I was walking all alone
I spied two ravens moaning out
One said to the other
Where shall we go and dine today?
 
Down behind that old wall of turf
I know that a new slain knight lies there
And no one knows that he lies there
But his hawk and his hound and his charming lady
 
His hound went hunting
His hawk to drop the wildfowl home
His Lady found herself another man
Thus, we may have our dinner in a canter
 
You'll land on his collarbone
And I'll scratch his fine blue eyes out
Along with a lock of his golden hair
We'll build our nest when it's in sight
 
There are many that wail for him
But no one shall know where he has gone
Or his white bones, when they're in sight
The wind shall blow forevermore
 
2020.11.27.

Time takes everything

Story with a beginning but no ending
I was born in a corner of the world
Son of ephemeral days and places,
faces, voices and scents that nights
brought to me
 
Time takes everything1
name is omen2
 
My show is on roads, empty or crowded
I wander and rest everywhere, I live nowhere
Journey fellows share my dream
I share a full glass, another tale of
wandering artists I will tell
 
Time takes everything
name is omen
Time takes everything
name is omen
Time takes everything
 
Apparent movement of futile things
Stormy states of mind change
I have no relative fixed point
The times always sing of seasons
and questions with no answer
 
Time takes everything
name is omen
 
Fate entrusts me a fortuitous place
not knowing when it will want it back
Therefore I drink a sip of every small moment
Without esitation, I impress glances in my memories
Another story already waits for me
 
Time takes everything
name is omen
 
Time is a straight line3
that closes in a loop and goes on
Towards the idea of infinity I slid
certain that everything will move on
without me
 
Time is a straight line
that closes in a loop and goes on
Towards the idea of infinity I slid
certain that everything will move on
without me
 
  • 1. This sentence is in Latin rather than Italian
  • 2. Also Latin, this is an old proverb whose meaning is that someone's fate is influenced by their name
  • 3. Untranslatable wordplay. In the context of the stanza the literal translation should be 'straight line', but 'retta via' (also) means 'righteous way'
2020.11.04.

Álmatlanság

Soha többé nem fogok aludni,
mert ha alszom, hülyeségeket álmodok
és a vérnyomásom is rosszabb
és ezért éljen az álmatlanság
 
A városban töltöm a nappalokat és éjjeleket
a holdamnak két sötét oldala van
ez a zombik földje, földje,
és ezért éljen az álmatlanság
 
És az arcom frissebb,
és a ráncaim mélyebbek
ha hét éjjelt kötsz össze
 
Ref.
Rajta, hívj éjjel háromkor, álmatlanság
többé nem alszom, még hobbiból sem
Hívj hajnali ötkor, álmatlanság
álmatlanság, te is, én is
 
Mirza:
Rajta, gyere apához...
rajta, gyere, apához, apa nem hibázik
apa után esti mese jön,
Miután kifárasztalak, megizzasztalak,
és ezért gyere, hogy mindent megtehessek neked, amit akarsz,
és jó éjszakád lesz, álmatlanság
 
Nem veszek be többet altatót,
mert ha alszom is, egészen ébren vagyok,
és még fáradtabbnak érzem magam,
és ezért éljen az álmatlanság
 
És az arcom frissebb,
és a ráncaim mélyebbek
ha hét éjjelt kötsz össze
 
Ref.
 
Mirza:
Lecsuklik már a fejed?
Álmos vagy már?
Ez után az érzés után neked is jó?
Mikor a mezőn illatozik a közönséges cickafark
 
Esti mese, esti mese, o-oo
Esti mese, esti mese, o-oo
Esti mese, esti mese, o-oo
 
Ref.
 
Hívj fel...álmatlanság
hívj fel hobbiból
hívj fel hajnali ötkor
álmatlanság, te is, én is
 
Esti mese, esti mese, o-oo
Esti mese, esti mese, o-oo
Esti mese, esti mese, o-oo
 
2020.08.30.

Je Akh Lag Jawe Supne Vich Hi Takk Laiiye

Je Akh Lag Jawe Supne Vich Hi Takk Laiiye
 
2020.07.20.

I Wanna Feel, I Wanna Dream

One more day, I miss you
And I don't know how to endure anymore
The passing of time, without thinking
About when I'll be by your side again.
 
You must know that now, has come
The moment that we were waiting.
Now I know it: I cannot lust after
Anyone else, with greater intensity!
 
I want to keep you very close
So I can explore your entire body...
 
[Chorus:]
I wanna feel
Your hair in between my fingers,
The feeling of happiness
And that you're already a part of me.

 
I wanna dream
Of an endless night,
Sweet passion by your side,
Because I truly want you!

 
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
 
(I want to feel your hands,
I want to dream of an endless night...
)
 
You haven't understood it: I've already told you
That I want to be yours as soon as possible!
Let's not say anything, we must try...
You must be mine very soon!
 
I want to keep you very close
So I can explore your entire body...
 
[Chorus:]
I wanna feel
Your hair in between my fingers,
The feeling of happiness
And that you're already a part of me.

 
I wanna dream
Of an endless night,
Sweet passion by your side,
Because I truly want you!

 
I wanna feel...
 
Your hair in between my fingers,
The feeling of happiness
And that you're already a part of me.

 
I wanna dream...
 
Of an endless night,
Sweet passion by your side,
Because I truly want you!

 
 
2020.07.16.

Outsomnia

I was accepting tomorrow
Beyond the dazzling window.
Now the sounds of the rain I was
Listening to are overlapping.
Looks like the past is turning into
A total lie,
As my stretched shadow
Melts into the rain.
 
Everyone knows the reality of life
Just bury your head in the sand
Next to your heartbeat
And well, we made it this far
Always trying to find my own little shadows
Hearing to someone’s call for me far away
I remember everything, all
 
When I get to it
Then I’ll talk to your eyes
I couldn’t feel you there
I’ll see your lies
What’s streaming down the window
Is a single teardrop.
When I get to it
Ended this silly game
 
Everyone knows the reality of life
Just bury your head in the sand
Next to your heartbeat
And well, we made it this far
Always trying to find my own little shadows
Hearing to someone’s call for me far away
I remember everything, all
 
Even though I drowned in that gloomy day,
I wasn’t able to see, because
My distorted eyes
Are damaged.
When I get to it
Then I’ll talk to your eyes
I couldn’t feel you there
I’ll see your lies
What’s streaming down the window
Is a single teardrop.
When I get to it
Ended this silly game
 
2019.04.16.

Álmatlanság

Ah, ah, mert nem tudok nélküled aludni.
Nem, nem akarok rólad álmodni.
Bárcsak a karjaimba zártalak volna (Álmatlanság).
 
Két napja fent vagyok,
a Tylenol PM nem hat semmit,
elvesztem az időérzékem, baby (Álmatlanság).
Az elmém túl gyorsan forog,
az árnyak a falon folyton lesben állnak,
azt kívánom, bárcsak visszajönnél (Álmatlanság).
 
Reménykedek, hogy rád találok
miközben a takarók közé nyúlok.
Baby, csak egy este telt el,
de olyan, mintha egy hét lett volna.
Dobálom magam és forgolódok, dobálom magam és forgolódok,
megfordítom a párnát, behúzom a függönyt.
Nekem, nekem, nekem
 
álmatlanságom van, ah.
Mert nem tudok nélküled aludni.
Nem, nem akarok rólad álmodni.
Bárcsak a karjaimba zártalak volna (Álmatlanság).
Álmatlanságom van, ah.
Mert nem tudok nélküled aludni.
Nem, nem akarok rólad álmodni.
Bárcsak a karjaimba zártalak volna (Álmatlanság).
 
Még mindig hallom a hangod,
mely egészen reggelig ébren tart.
A sötétben is téged látlak (Álmatlanság).
 
Reménykedek, hogy rád találok
miközben a takarók közé nyúlok.
Talán csak egy este telt el,
de olyan, mintha egy hét lett volna.
Dobálom magam és forgolódok, dobálom magam és forgolódok,
megfordítom a párnát, behúzom a függönyt.
Oh, nekem, nekem, nekem (nekem, nekem, nekem)
 
álmatlanságom van, ah.
Mert nem tudok nélküled aludni.
Nem, nem akarok rólad álmodni.
Bárcsak a karjaimba zártalak volna (Álmatlanság).
Álmatlanságom van, ah.
Mert nem tudok nélküled aludni.
Nem, nem akarok rólad álmodni.
Bárcsak a karjaimba zártalak volna (Álmatlanság).
 
Reménykedek, hogy rád találok,
csak próbálkozom, próbálkozom, próbálkozom.
Megragadtál, megragadtál a fejemben.
Oh, nekem, nekem, nekem...
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2019.01.25.

Inszomnia

Mikor a sötét éj mindenkit elaltat, mikor elalszanak
Sok gondolat miatt nem tudok aludni
Csak várok egy új ötletre
Várok, amíg a nap fel nem kell teljesen, várok
 
Mikor lekapcsolom a fényeket, mikor beállítom az ébresztőt
Mikor fáradt vagyok, a gondjaim jutnak eszembe
Mikor visszatekintek a napomra
Mit kéne holnap csinálnom? Micsodát? Az ébresztő megcsörren
 
Ez bonyolult, ne aggódj mindenért
Mikor felébredek, minden eltűnik
Követ engem, még az álmaimban is
De minden el lesz felejtve
 
Még, ha próbálok is elfelejteni, újra és újra előjönnek
Nem akarok többé uralom alatt lenni
Még, ha megragadom a takarót és kiáltok
A végén, újra felébredek
 
Nem tudok aludni
Csak mondd meg
Ma este is fent maradok
Talán holnap este is
Most mondd meg, találok majd megoldást
Holnap este is, nincs más út
Nem tudok aludni
 
Nincs megoldás, mind eltűnik
Csak az iskolában alszok, mit tudnék tenni?
Tűnj el, maradj csöndben, csak aludni fogok, shh
 
Csak azt akarom, hogy tudd
Nem bírom ezt tovább
Nem tudok aludni, amikor kellene
Most mondd meg
 
Hát, ez bonyolult, ne aggódj mindenért
Mikor felébredek, minden eltűnik
Követ engem, még az álmaimban is
De minden el lesz felejtve
 
Még, ha próbálok is elfelejteni, újra és újra előjönnek
Nem akarok többé uralom alatt lenni
Még, ha megragadom a takarót és kiáltok
A végén, újra felébredek
 
Nem tudok aludni
Csak mondd meg
Ma este is fent maradok
Talán holnap este is
Most mondd meg, találok majd megoldást
Holnap este is, nincs más út
Nem tudok aludni
 
Mikor reggel kinyitom a szemem és felkelek
Remélem, sokkal megkönnyebbült leszek, mint régebben
Néha azt remélem, hogy ez csak egy este volt egy jó álommal
Ahogy a nap alszik az éjjeli égen
Kényelmesen akarok aludni
Egy fényesebb holnapért
 
Nem tudok aludni
Csak mondd meg
Ma este is fent maradok
Talán holnap este is
Most mondd meg, találok majd megoldást
Holnap este is, nincs más út
Nem tudok aludni
 
2018.12.30.

Álmatlanság

Mikor fagyot hoz magával a sötétség,
hogy alá rántson
Egy álom hálójában
találom magam
Valami kinyúl értem, és
az egész világ szétporlad
Susogják a hangok, hogy én vagyok
a kiválasztott
Hallasz engem...?
 
Mikor lehull az éj
Az árnyékokat nézem, miként megnőnek
és táplálják az álmatlanságom
mint légy a falon
 
Álomba merültem, de közel éberen
élek újra egy rémálmot végtelen
Érzem a homályban
a lelkem rendeltetését
Arra születtünk, hogy mély
sebet üssünk megannyi szíven
De hihetem-e igazán, hogy én vagyok
a kiválasztott?
Hallasz engem...?
 
Mikor lehull az éj
Az árnyékokat nézem, miként megnőnek
és táplálják az álmatlanságom
mint légy a falon
Mikor lehull az éj
Ezer hang hívása kísért
Hajszolják a lázálmom
mint légy a falon
 
Az elámuló bizonyosságom
még mindig az elmémben visszhangzik
A ragyogó fehér jóslat -
a fény védelmezője
 
Mikor lehull az éj
Az árnyékokat nézem, miként megnőnek
és táplálják az álmatlanságom
mint légy a falon
Mikor lehull az éj
Ezer hang hívása kísért
Hajszolják a lázálmom
mint légy a falon
 
2018.08.28.

Sonnet of Change

The times go changing. Fashions change. The ways
Of being change. Old credences grow strange.
The world is all made up of whirls of change
Invariably varying its face.
 
Always the novel things that meet our gaze
Are nothing like what we had hoped to see.
Evil endures as scars in memory,
Good, if we find it, as the good old days.
 
Time covers earth with a green pinafore
That once was cloaked in snow, and rearranges
A dirge out of the song I once lived for.
 
And yet apart from these everyday changes,
A single further change staggers me more:
Things are not changing as they changed before.
 
2017.09.26.

Channeled Wrack

Oh Gentle Daughter
Here Come The Wooing Men
Oh Gentle Daughter
Put The Wheels In Motion For Me
Channeled Wrack Of The Yellow Cliff
Irish Channeled Wrack
Channeled Wrack Of The Yellow Cliff
Irish Channeled Wrack
“What Are You Doing Here?”
Says The Irish Channeled Wrack
“Out Courting With Your Daughter”
Says The Stately Channeled Wrack
Channeled Wrack Of The Yellow Cliff
Irish Channeled Wrack
Channeled Wrack Of The Yellow Cliff
Irish Channeled Wrack
“You’re Not Taking My Daughter”
Says The Irish Channeled Wrack
“Out Courting With Your Daughter”
Says The Stately Channeled Wrack
Channeled Wrack Of The Yellow Cliff
Irish Channeled Wrack
Channeled Wrack Of The Yellow Cliff
Irish Channeled Wrack
The Irish Channeled Wrack
Has Beautiful Black Shoes
The Irish Channeled Wrack
Has A Beret And Trousers
Channeled Wrack Of The Yellow Cliff
Irish Channeled Wrack
Channeled Wrack Of The Yellow Cliff
Irish Channeled Wrack
We’ll Go To Derry
With The Irish Channeled Wrack
I Would Buy Expensive Shoes
Said The Irish Channeled Wrack
Channeled Wrack Of The Yellow Cliff
Irish Channeled Wrack
Channeled Wrack Of The Yellow Cliff
Irish Channeled Wrack
Channeled Wrack Of The Yellow Cliff
Irish Channeled Wrack
Channeled Wrack Of The Yellow Cliff
Irish Channeled Wrack
 
2017.07.27.

Álmatlanság

Mélyen, a gyengéd éjszaka ölén
Mikor a fényt keresem
Felveszem a tollam és írni kezdek
Küzdök, harcolok a sötét erőkkel
A tiszta holdfényben
Félelem nélkül.... álmatlanság
Nem tudok aludni
 
Régebben aggódtam, azt hittem, megőrülök a sietségben
Stresszelni, fölös rumlit csinálni a sötétségben
Nincs áram, valami van rajtam, kellemetlen
Álmatlanság, kérlek eressz el, és hadd álmodjak arról, ahogy
Szeretkezünk a csajommal a pusztán
Beleharapok a combjaiba
De nem ereszt, nincs nyugalom
Csak forgolódok szünet nélkül
Mint egy átok, kinyitom a szemem és felkelek, mint az élesztő
Már eltelt néhány hét
Mióta utoljára aludtam, még mindig altatókat szedek
De most ébren tartom magamat
Mélyebb nyugalom, azon az éjszakán gyertyafény mellett írok
Betekintek az alapmozgásba, uh
Szóval mikor sötét van, ez az álmatlanságtól szenvedő ember egy eredeti módszert alkalmaz
A természetemben rejlő szörnyet szüntelen támadom
Nem alszom
Nem tudok aludni
 
Nem tudok aludni
Nem tudok aludni
Szükségem van az alvásra, habár nem tudok aludni
Szükségem van az alvásra, habár nem tudok aludni