Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 18

Találatok száma: 555

2017.08.25.

The hour

Take me now for it is still early
and I hold new dahlias in my hand.
 
Take me now for this taciturn gentlewoman of mine
is shadow.
 
Now that I have the odorous flesh
and the clean eyes and the skin of a rose.
 
Now that my light plant shoes
the living sandal of spring.
 
Now that in my lips rings laughter
like a bell hurriedly shook.
 
Afterwards . . . ah, I know
that I won't have any more of this later!
 
So that then your desire shall be rendered useless,
like an offering set upon a mausoleum.
 
Take me now for it is still early
and my hand is rich with nards!
 
Today, and not later. Before night falls
and before the fresh corolla withers away.
 
Today, and not tomorrow. Oh lover! don't you see
that the creeper plant will grow cypress trees?
 
2017.08.25.

Reconquest

I don't know whence returned the longing
To sing again like in the time
in which I had between my fist and the sky
And with a blue pearl thought.
 
From an embattled cloud, the spark,
Sudden fish, split the warm night
And in me opened once again chrysalis
Of winged verse and its burnished star.
 
Already now it is the scintillating hymn
That shoots straight up to God the powerful offering
Of its burnished diamond spear.
 
Unity of light upon the rose.
And once again the hallucinatory conquest
Of the eternal victorious poetry.
 
2017.08.22.

Afghan National Anthem

Versions: #2
This land is Afghanistan - It is the pride of every Afghan
 
The land of peace, the land of the sword - Its sons are all brave 
 
This is the country of every tribe - Land of Baluch, and Uzbeks 
Pashtoons, and Hazaras - Turkman and Tajiks with them, 
Arabs and Gojars, Pamirian, Nooristanis
Barahawi, and Qizilbash - Also Aimaq, and Pashaye 
 
This Land will shine for ever - Like the sun in the blue sky 
In the chest of Asia - It will remain as the heart for ever 
 
We will follow the one God - We all say, Allah is great, we all say, Allah is great
 
2017.08.19.

The court of miracles

Versions: #1#2
Maybe you know this lair
The beggars of Paris chose as their den
This place is a shrine we baptize
“The Court of Miracles”
 
Enjoy the show!
 
Where lames dance
Where the blind sees
The dead keep silent
Silence is dead, the dead are always in the wrong
 
We guard from trespassing spies
This nest of rascals like hornets do
At the Court of Miracles, it would be
An astonishing miracle should you make it out alive
 
Justice doesn’t drag along with me
Because I am lawyer and judge, all in one
And if the court enjoys slapdash trials
That’s because the sentence fills us with joy
 
One last word? That’s what they all say…
The case is plain, it’s evident…
 
No, objection!
Denied!
Objection!
Silence!
Granted
 
We all find you innocent…
There’s no worse crime on Earth …
Let’s hang them at once!
 
2017.08.06.

There Were Way Too Many Prosecutors!..

There were way too many prosecutors!
Who has not condemned Thy mortal sins?
But right now, when road is dark for suitors,
And the ninth sea wave shows roaring fins,
We think back of Thee in roused obsession, -
This is all that we could save in here...
And the past emerges as bright heaven,
Like a childhood in sun dust, so dear...
 
Quality RU-EN and EN-RU translations by Ironic Iron.
Bringing joy of Russian music and poetry to the world.
When sharing, please thank & credit: (c) St. Sol @ LT.
2017.08.03.

Popdark

Seems that you are going again
Why do you always bother?
What is it that you're searching from me?
You take and it costs you
 
And no, and no, you don't want to see how much it hurts you
You want to see me and its not me
And its not me who answers you
If you want, you have me
 
Seems like here you are again
Why should I bother?
If its not that, then what are you going to do?
Here is your answer
 
And no, and no, you don't want to see how much it hurts you
You want to see me and its not me
And its not me who accompanies you
And I'm going to make sure
 
And no, and no, you don't want to see how much it hurts you
You want to see me and its not me
And its not me who answers you
If you want, you have me
 
And no, and no, you don't want to see how much it hurts you
You want to see me and its not me
And its not me who accompanies you
And I'm going to do it now
 
2017.08.01.

Someday


Sometimes in a person's mind
There's an incredible event
Everyone, let's just escape on our own
Pass through the hurting love
 
SOMEDAY I will not be alone anymore
SOMEDAY Something will be found
 
If you walk alone in the lonely city night
Meet people who know the real sorrow
 
Honest love that doesn't meet again
There's no person to say goodbye
Therefore never send a forever clouded face
Well as a bitter day
 
SOMEDAY I will not be alone anymore
SOMEDAY Something will be found
 
Everyday the waves are fast enough to make you dizzy
The cold looking sea of people rushes and flows
 
But never send a forever clouded face
Well as a bitter day
 
SOMEDAY I will not be alone anymore
SOMEDAY Something will be found
 
2017.07.27.

Gyászmise (Eurovision Verzió)

A szerelem meghal, a szerelem megszületik,
a századok eltelnek és tovatűnnek.
Halottnak lenni, ez az amiben hiszel,
de ez csak egy évszak és semmi más.
 
Egy nap, belefáradva a vándorlásba,
eltűnsz majd, de nem számít.
Mert a világ akkor is forogni fog,
amikor mi már nem forgunk tovább.
 
Csókolj meg, s mondd hogy szeretsz,
mosolyogtass meg a rekviem közepén.
Csókolj meg, s mondd hogy szeretsz,
táncoltass meg, míg az idő vissza nem vesz tőlünk téged.
Mindaz mit adott nekünk.
 
Magaddal vinnél a paradicsomba?
Veled minden halhatatlan.
Elviszed a mosolyom és ragyogóvá teszed,
mielőtt az éjszaka eltörli a fényt.
Nem szállok majd az ezüst égbolt alá,
az egyetlen sötét az, mely a szemedben lakozik.
Sírunk, de még mindig túlélünk,
ez a rekviem szépsége.
 
A szikrákból lángok lettek,
a kislány pedig felnőtt nő.
Szerelem, ez az amiben hiszel,
de ez csak tűz és semmi más.
 
A könnyeink, a hanyatlásaink,
azt hitték hogy fontosak.
De holnap a nap újjászületik,
mintha nem is lettünk volna.
 
Csókolj meg, s mondd hogy szeretsz,
mosolyogtass meg a rekviem közepén.
Csókolj meg, s mondd hogy szeretsz,
táncoltass meg, míg az idő vissza nem vesz tőlünk téged.
Mindaz mit adott nekünk.
 
Magaddal vinnél a paradicsomba?
Veled minden halhatatlan.
Elviszed a mosolyom és ragyogóvá teszed,
mielőtt az éjszaka eltörli a fényt.
Nem szállok majd az ezüst égbolt alá,
az egyetlen sötét az, mely a szemedben lakozik.
Sírunk, de még mindig túlélünk,
ez a rekviem szépsége.
 
A szerelem megszületik, a szerelem meghal,
ma éjjel végre nem félek.
Tudom, hogy szeretni foglak,
amikor a világ már nem forog tovább.
 
A szerelem megszületik, a szerelem meghal,
ma éjjel végre nem félek.
Tudom, hogy szeretni foglak,
amikor a világ már nem forog tovább.
 
Csókolj meg, s mondd hogy szeretsz,
mosolyogtass meg a rekviem közepén.
Csókolj meg, s mondd hogy szeretsz,
táncoltass meg, míg az idő vissza nem vesz tőlünk téged.
Mindaz mit adott nekünk.
 
Csókolj meg.
Mondd hogy szeretsz.
Csókolj meg.
 
Csókolj meg.
Mondd hogy szeretsz.
Csókolj meg.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

Értelmiségi Erőszaktevő Verzió-C


Fagyos pillantást vetek rád.
A mosolyom eksztázist áraszt,
És megvetéssel nézlek le téged
Átszúrva a mellkasod saját örömömre, ahogy a tudatot elhomályosul.
 
Túlcsorduló intelligenciám nem ismer határt.
Szóval, legalább hadd igyam meg az összeset
Mert az a legrövidebb út az igazságig!
 
Ha nem tudom kibogozni a fonalakat, akkor csak el kell vágnom őket!
Pandóra szelencéjét, és akár az egész istenverte ívet!
Nem tudod bizonyítani, hogy valami nem létezik,
Mert az ördög bizonyítéka az egyetlen igazság!
Szóval, kérlek, zavarodj össze! Kérlek, küzdj!
Ez a gyötrelem spirálja az egyetlen sorsod!
 
A megrettent viselkedésem csak trükk volt.
Az arcom összerándul eksztázisban,
És szánó szemekkel nézlek le téged,
Feltépve mellkasodat saját élvezetemre, ahogy elveszted a tudatod egy mély alvásban.
 
Na gyerünk most, beszéljünk az életről.
De, jobb ha észben tartod,
Hogy totálisan el fogom pusztítani a válaszod!
 
Ha nem tudom kibogozni a fonalakat, akkor csak el kell vágnom őket!
Pandóra szelencéjét, és akár az egész istenverte ívet!
Nem tudod bizonyítani, hogy valami nem létezik,
Mert az ördög bizonyítéka az egyetlen igazság!
Szóval, kérlek, zavarodj össze! Kérlek, küzdj!
Ez a gyötrelem spirálja az egyetlen sorsod!
 
Ez a fenséges tragédia most elkezdődik!
Meg vagy hívva a mókára, de már elkéstél
Mert én már itt vagyok!
 
2017.07.27.

Kegyetlen fájdalom

Bocsáss meg, ha ebben a pillanatban téged hívlak
De nagyon hiányzik hogy halljalak téged újra
Még akkor is esdeklő lenne a lélegzeted
Bocsáss meg ha megsértelek
A mi átkunk
Hogy ha olyannal vagy, aki nincs épp veled
De van amit sürgősen el kell mondanom
 
Belehalok, belehalok hogy lássalak
Agonizálok, nagyon lassan és erősen
Élet, add vissza a fantáziáimat!
Az életkedvemet
Add vissza a levegőt!
 
Kedvesem, nélküled üresnek érzem magam.
Az esték mint egy labirintus
És az éjszakák jól tudják
Egy kegyetlen fájdalom.
 
Szeretném mondani, hogy csodálatos vagyok ma
A te búcsúd nem viselt meg engem
De gy ujjal nem lehet elérni a napot
 
Belehalok, belehalok hogy lássalak...
 
2017.07.27.

További dalszöveg fordítások