Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 4

2018.02.03.

My favourite hero

When things go wrong,
when the heart breaks
when I'm drowning in my coffee break
when my guardian angel sinks to the bottom
when I no loger want to be a fairy
when all cases are conundrums
and yet I can't give up,
you might think I forget about you,
and maybe you think I abandonned you.
 
My golden little guy
My favourite hero
My beloved sweetie
you give me the strength to hang on
when life ruins my life
and others' lives too.
It's your smile that lights my way,
my favourite hero... my favourite hero...
my favourite hero... my favourite hero...
my favourite hero...
 
When you fall asleep, you become heavy,
that's to prevent me from flying away.
Little guy, my great love,
it's for you I want to win the day.
And if sometimes I feel sad,
water falling on my hands,
you come closer and whisper to me
that you are there just for me.
 
My golden little guy
My favourite hero
My beloved sweetie
you give me the strength to hang on
when life ruins my life
and others' lives too.
It's your smile that lights my way,
my favourite hero... my favourite hero...
my favourite hero... my favourite hero...
my favourite hero...
 
Come on, my hero,
Come on, little guy,
Come now, sleep tight my baby
my favourite hero... my favourite hero...
my favourite hero... my favourite hero...
my favourite hero...
 
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
2018.02.03.

It's too easy to say I love you

For a while, you just sigh,
you let out an 'I love you'
because it's a pleasant thing to say.
As for me, I want a joking word
to escape a loving word.
Maybe it's fear,
maybe it's doubt,
maybe a mere memory of these dreams you cry
and bring to their knees.1
 
It's too easy to say 'I love you'
It's too common to say 'I love you'
Time flies and wind blows over the words.
It's too easy to say 'I love you'
It's too common to say 'I love you'
Nights flow and oblivion settles on the words.
 
On a loving boat
I'm conjugating now
And I'd like to reach
the future of now
to whisper 'I love you'
in a dim daylight.
I look at you, I heal myself
and you don't understand why I stay quiet.
 
It's too easy to say 'I love you'
It's too common to say 'I love you'
Time flies and wind blows over the words.
It's too easy to say 'I love you'
It's too common to say 'I love you'
Nights flow and oblivion settles on the words.
 
It's too easy to say 'I love you'
It's too common to say 'I love you'
Time flies and wind blows over the words.
It's too easy to say 'I love you'
It's too common to say 'I love you'
Nights flow and oblivion settles on the words.
 
  • 1. I listened to the song, and apparently that's really what she says. I suppose the idea is 'the memory of these dreams that are toppled down by sad reality', but the way of saying is rather strange
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
2018.02.03.

I made love with the sea

Lying among stars
as the sun was dying
I sought a smile
on an island of caresses.
 
I made love with the sea
I made love with the sea
 
I cradled my skin to sleep
in my arms
and set my sorrows free
in her1 flowing tenderness
 
I made love with the sea
I made love with the sea
 
Her waves stole
a star2 of light,
sprinkling scales in the sky3
and embelishing with silver
the froth along her sides.
 
And I learnt these words
so as to stop talking.
The alphabet of night
on an etheral breath
came to me and whispered I had to forget you.
 
I made love with the sea
I made love with the sea
 
Though I wouldn't fall asleep
without you around,
there, on a bed of sand,
I dreamt about your sleep.
 
I made love with the sea
I made love with the sea
 
Shall you come back tomorrow
seeking a memory,
you'll have to stay quiet.
I'll teach you at last
how to make love with the sea.
How to make love with the sea.
The sea.
 
  • 1. the sea, personified as a woman
  • 2. 'astre' is more like 'celestial body' and sounds more poetic than 'star' but I couldn't find anything similar in English
  • 3. 'écailler' usually means 'scale (a fish)'' of '(paint) flake off', but here the idea is to compare the reflection of starlight with glittering fish scales
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
2017.10.15.

Come back and tell me

I've spent months not knowing
how I felt about the passing time.
No more woman, no more child,
only two eyes staring into a dead end.
Only my dreams go over the wall
while I remain stuck below, off-balance,
and I'm not quite sure I would find
many reasons to dream on the other side.
 
I'm going round in circles and my laugh is forced,
because in the end I don't know what to say.
Nice wheather, bad weather
Something's gone awry in my memories
since I am no longer comfortable with myself
since I am no longer comfortable in your arms1
 
So come back, come back and tell me
tell me that you don't love me.
I know that's not the done thing,
I know that's wrong
but I need you to be there,
even if rain runs down my hands,
come back and tell me you don't love me
Come back and make me a bit, a bit sad.
 
Don't go thinking I've changed.
I still dont like crying, just like before,
but I was so born to love you
that I would rather cry than forget you.
You could even talk about her,
about other names and other arms,
shovel your happiness on me,
I don't care. I want you to be there.
 
So come back, come back and tell me
tell me that you don't love me.
I know that's not the done thing,
I know that's wrong
but I need you to be there,
even if rain runs down my hands,
come back and tell me you don't love me
Come back and make me a bit, a bit sad.
 
So come back, come back and tell me
tell me that you don't love me.
I know that's not the done thing,
I know that's wrong
but I need you to be there,
If the others say that's wrong,
it's because they never had to endure this,
it's because we don't speak the same sadness2
 
  • 1. the French idioms go 'since I feel uncomfortable in my (own) skin, since I am no longer inside your skin'
  • 2. as if sadness was a language
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.