Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 20

Találatok száma: 618

2017.07.27.

Gyönyörűség

Miért téged? 
Ettől fogok megőrülni.
Mi ez?
Azt hiszem beléd estem.
Egész nap a fejemben 
Körbe-körbe forog egy kérdőjel,
Tudom már, hogy te vagy a tüske,
De szeretnélek téged vörös rózsa.
 
Mivel a tüskékkel
Virágzik a gyönyörű rózsa.
Sötét vörös virágok,
ez jelenti, hogy csak téged szeretlek 
Még ha vérzek is majd mindenütt,
Meg akarlak érteni téged
Egésznap rád gondolok,
én már akkor rabod voltam.
 
Mikor hozzám érsz,
Megmozdul az egész testem.
Úgy tudok csak tovább élni,
ha itt leszel velem minden nap s minden éjjel.
Érezlek.
 
Olyan gyönyörű vagy,
Nem vagyok képes levenni a szemem rólad,
mint egy tüskét a virágról.
tudom, hogy meg fogsz szúrni,
De akarlak téged.
Olyan gyönyörű, olyan gyönyörű
Olyan csinos vagy, olyan szép vagy ez szomorúvá tesz.
Túl szép, hogy hozzá lehessen érni.
 
Két ujj a helyesléshez.
Eléreted, hogy kimondjam a félelem szavait,
Elvetted a normális gondolataim.
Gondoltam, hogy meg fogok őrülni.
Mikor megérzem az illatodat
Terjed, növekszik
Függővé váltam miatta.
Szúrkálnak, megsebeznek
Ez különbözteti meg a szerelmet és a fájdalmat
Annyira döbbenetes vagy.
 
Nem ad titkos pillantásokat felém,
Nem mosolyog már rám.
Az agyam azt mondja: nem,
De a szívem azt, hogy: igen.
Meg fogok őrülni.
Mindent nem tudok otthagyni.
 
Mikor hozzám érsz,
Megmozdul az egész testem.
Úgy tudok csak tovább élni,
ha itt leszel velem minden nap s minden éjjel.
Érezlek.
 
Olyan gyönyörű vagy,
Nem vagyok képes levenni a szemem rólad,
mint egy tüskét a virágról.
tudom, hogy meg fogsz szúrni,
De akarlak téged.
Olyan gyönyörű, olyan gyönyörű
Olyan csinos vagy, olyan szép vagy ez szomorúvá tesz.
Túl szép, hogy hozzá lehessen érni.
 
Tudom, hogy nem lehetsz soha az enyém.
Tudom, hogy szebb vagy, mikor csak nézlek.
Védeni foglak, hogy szebben tudj virágozni.
(Te vagy az egy és egyetlen baby)
Nem törődöm azzal, hogy engem sebeznek
Az enyém vagy.
Te vagy az egy és egyetlen szépség.
 
Olyan gyönyörű vagy,
Nem vagyok képes levenni a szemem rólad,
mint egy tüskét a virágról.
tudom, hogy meg fogsz szúrni,
De akarlak téged.
Olyan gyönyörű, olyan gyönyörű
Olyan csinos vagy, olyan szép vagy ez szomorúvá tesz.
Túl szép, hogy hozzá lehessen érni.
 
2017.07.27.

Egy ősz Párizsban

A barátnak, aki elesett,
Egy dallal az ajkain,
Együtt fogunk énekelni,
Kéz a kézben.
 
Mindazok számára, akik elestek,
És azok számára, akik sírtak,
Együtt fogunk maradni,
Kéz a kézben.
 
A Párizsi mólókra köd terül,
A macskakövek melletti strandon
A szél vadul táncoltatta
A halott faleveleket.
 
Párizs, a kóborlói, és az árnyaik,
Az ő szerelmesei akik turbékolnak,
Az ő nyilvános padjai, és a platánjai,
Az ő halott falevelei.
 
Párizs aki felébred hajnalban,
Két kávézó fekete a teraszon,
A kertész, aki nyírja a bokrokat
Az ő halott falevelei.
 
A barátnak, aki elesett,
Egy dallal az ajkain,
Együtt fogunk énekelni,
Kéz a kézben.
 
Azoknak, akik harcoltak
HogyPárizs szabad legyen,
Hogy Párizs Párizs maradjon
Fel a fejekkel
 
Férfiak, akik jöttek
A négy sarkából a földnek,
Az egyetlen reményük az élet
Fel a fejekkel
 
A nők, akik szenvedtek,
Megaláztatást és az erőszakot,
Volt bátorságuk kitartani
Fel a fejjel
 
Mindazok számára, akik elestek,
Azok számára, akik sírtak,
Együtt fogunk maradni,
Kéz a kézben.
 
Folytatjuk a díszítéssel
Időseknek, akik eltávoztak.
Szavaik örökre köztünk maradnak,
Mi fogjuk megénekelni.
 
'Kettő szerelmem van'
'Drága Franciaország '
„Nem, én nem bánok semmit”
„Barátom, hallod-e”, „Panama”
Mi fogjuk megénekelni.
 
Racine, Senghor, Apollinaire
Proust, Kateb Yacine,
Írók anyanyelvén
Mi fogunk énekelni.
 
A barátnak, aki elesett,
Egy dallal az ajkain,
Együtt fogunk énekelni,
Kéz a kézben.
 
Mindazok számára, akik megtartják a hitet
Az ember méltóságát,
Minden országban a világon
És örökkön-örökre.
 
A jövő a tiétek,
Ez ad nektek okot
Ez lesz a jövőképetek,
És örökkön-örökre.
 
Mi láthatjuk elapadni
A fanatizmust, a gyűlöletet,
A vakságot, és tudatlanságot,
És örökkön-örökre.
 
A barátnak, aki elesett,
Egy dallal az ajkain,
Együtt fogunk énekelni,
Kéz a kézben.
 
Mindazok számára, akik elestek,
Azok számára, akik sírtak,
Együtt fogunk maradni,
Kéz a kézben.
 
Hogy soha többé terror
Ne legyen és ne szennyezze városainkat,
Ne legyen soha soha utálat és
Mocsok a szívünkben.
 
Maradjon meg a zene,
Úgy az utcákon, mint a lelkünkben,
Egy örök vallomásnak
A szabadságról.
 
2017.07.27.

Gyönyörűek

Kapd fel a telefonod, tedd a kabátodba
Mindenki felnéz rád
Tolakodj át a tömegen a zajba, ahol mindenki rólad beszél
 
Nincs ok aggodalomra
Édesem, egy nap ez elhalványul
Szóval mosolyog, csináld stílusosan
Ejtsd kétségbe őket azzal, aki vagy
Ejtsd kétségbe őket azzal, aki vagy
Ejtsd kétségbe őket azzal, aki vagy
 
Ne gondolt át kétszer
Adj magadnak még egy éjszakát
Tarts ki
Remélem élve megúszod
Ohh, gyönyörűek vagyunk
Ohh, gyönyörűek vagyunk
 
Ez csak egy szakasz, ne okold magad
Mindenki a kedvedben akar járni
Túl fiatal vagy, hogy szétess
Szóval, ne hagyd, hogy becsapjanak
 
Ne szégyenkezz
Édesem, egy nap ez elhalványul
Szóval vedd fel a kabátod, mutatkozz be
Ejtsd kétségbe őket azzal, aki vagy
Ejtsd kétségbe őket azzal, aki vagy
Ejtsd kétségbe őket azzal, aki vagy
 
Ne gondolkozz rajta
Adj magadnak még egy éjszakát
Tarts ki
Remélem élve megúszod
Ohh, gyönyörűek vagyunk
Ohh, gyönyörűek vagyunk
 
Gyönyörűek, gyönyörűek,
Gyönyörűek vagyunk
Gyönyörűek, gyönyörűek,
Gyönyörűek vagyunk
Gyönyörűek, gyönyörűek,
Gyönyörűek vagyunk
Gyönyörűek, gyönyörűek,
Gyönyörűek vagyunk
 
Gyönyörűek, gyönyörűek,
Gyönyörűek vagyunk
Gyönyörűek, gyönyörűek,
Gyönyörűek vagyunk
Gyönyörűek, gyönyörűek,
Gyönyörűek vagyunk
Gyönyörűek, gyönyörűek,
Gyönyörűek vagyunk
 
Ó, kedvesem, ne gondolkozz rajt
Adj magadnak mégegy éjszakát
Tarts ki
Remélem élve megúszod
Ohh, gyönyörűek vagyunk
Ohh, gyönyörűek vagyunk
 
Gyönyörű, annyira gyönyörű
Gyönyörű, annyira gyönyörű
Gyönyörű, annyira gyönyörű
Gyönyörű, annyira gyönyörű
Gyönyörű, annyira gyönyörű
Gyönyörű, annyira gyönyörű
Gyönyörű, annyira gyönyörű
Gyönyörűek vagyunk!
 
2017.07.27.

Különös és gyönyörű

Mi a tükör?
Mit mond nekünk?
Hazugságokat? Vagy az igazat?
Mire emlékeztet?
Mik vagyunk?
Mit akarunk látni?
Nem ismerek a tükörnél szeszélyesebb dolgot.
Eldöntheti, hogy szeressük vagy gyűlöljük azt, akik vagyunk.
Az arcunk, a testünk, önmagünk, semmi sem menekülhet tőle.
És ebben a játékban, ahol ismerősek a csapdák és buktatók, számára sosincs elvesztett meccs.
Csak nevet a könnyeinken, a félelmeinken, a fájdalmunkon.
Gúnyolódik rajtunk.
És mi mit teszünk viszonzásul?
Bátorítjuk.
Néhányan elhiszik amit a tükör mond és eladják neki a testüket.
Elkezdenek fogyni, és szórni a pénzt hogy a kedvére tegyenek.
Számtalan jelet égetnek magukra.
Remélik, hogy egy nap szebbek lesznek mint Narcissus.
És csak Isten tudja hogy a legszebb mosoly elnyeréséért,
az ember képes végigszenvedni ezer megpróbáltatást.
Milyen szomorú...
Mert a végén a dolog ami számítani fog az az lesz ami különössé és gyönyörűvé tesz bennünket.
De az ember fél,
fél a különbözőségétől,
fél attól, hogy mit gondol a tükör.
Félelem, milyen különös érzés.
Egyetlen túladagolás megmérgezheti az egész életet.
De engedd hogy adjak egy aprócska tanácsot.
Törd össze, törd össze a tükröt!
Megvakít téged.
És lény magad, csak egyszerűen önmagad.
Ez bőven elég lesz.
Higgy nekem.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

Gyönyörű zűrzavar

Amikor a világ megráz minket,
próbál kiemelni a sorból.
Félelem a holnaptól,
érzések, melyeket csak ideiglenesen élünk át.
A víz oly mély, hogyan lélegezzünk,
hogyan másszunk?
 
Hát maradunk inkább a zűrzavarban,
ebben a gyönyörű zűrzavarban ma éjjel.
 
És nincs semmink mit elveszthetnénk,
nemszámít mit tesznek vagy mondanak.
 
Nem akarok semmi többet,
a szerelmünk érinthetetlen.
 
Még a célkeresztben is,
amikor mindenünk kockán forog.
 
Még a falak ellenére is,
a szerelmünk érinthetetlen.
 
A szerelmünk érinthetetlen.
 
Amikor a színek elszürkülnek, és a fények újra feketévé fakulnak,
felülkerekedünk önmagunkon,
de valahogy mégis visszatalálunk.
 
A víz oly mély,
hogyan lélegezzünk,
hogyan másszunk?
 
Hát maradunk inkább a zűrzavarban,
ebben a gyönyörű zűrzavarban ma éjjel.
 
És nincs semmink mit elveszthetnénk,
nemszámít mit tesznek vagy mondanak.
 
Nem akarok semmi többet,
a szerelmünk érinthetetlen.
 
Még a célkeresztben is,
amikor mindenünk kockán forog.
 
Még a falak ellenére is,
a szerelmünk érinthetetlen.
 
Ohhhh
Ohhh nem, nem, nem.
 
Még a célkeresztben is,
amikor mindenünk kockán forog.
 
Még a falak ellenére is,
a szerelmünk érinthetetlen.
 
A szerelmünk érinthetetlen.
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.
2017.07.27.

Ősz New Yorkban

Ősz New Yorkban,
miért ennyire hívogató?
Ősz New Yorkban,
bearanyozza az első éjszakát.
 
Ragyogó tömeg, csillámló felhők,
acélutak,
azt érzem,
otthon vagyok.
 
A New York-i ősz
az új szerelem ígéretét hozza.
Ősz New Yorkban,
gyakran fájdalommal vegyül.
 
Üres kezű álmodozók
egzotikus vidékekre vágynak,
ez a New York-i ősz,
jó újra átélni.
 
A Central Park padjain
szerelmesek áldják a sötétséget,
ez a New York-i ősz,
jó újra átélni.
 
2017.07.27.

Automobil

Elképzelem magam egy autóban
Száz mérföld óránként, csak én a kormánynál
Azt akarom, hogy ragyogjon, hogy csak az enyém legyen
Csak egyféle motor lehet
 
Hány dollárra van szükségem, uram?
Tudja, hogy biztos nincs valami sok
Kell lennie valaminek, amit ki tudunk dolgozni
Nos, mindenesetre elviszem
 
Azt hiszem, tudnék helyet csinálni egynek, egy üveg rumnak
Te és én együtt utazunk a napba
Gondoskodás nélkül élni, széllel a hajamban
Keresztülautózok a sivatagon, igen, bárhová elmegyek
 
Vigyél, amerre a kormány visz, messze innen
A kormány visz, nem tudok maradni
A kormány visz, egy helyre a mai napon
 
Elképzelem magam egy autóban
Száz mérföld óránként, ha tudod, hogy érzek
Egyedül az elmémmel, hátrahagyva az gondjaimat
Még a határt is elérhetem, ez csak idő kérdése
 
Azt mondtam, vigyél, amerre a kormány visz, messze innen
A kormány visz, nem tudok maradni
A kormány visz, egy helyre a mai napon
 
Oh, San Diegóba megyek, itt jövök
San Francisco, hamarosan
Sacramento, igen a napon
Csak megyek
 
Oh, mondtam, hogy megyek San Diegóba és San Joséba
San Francisco és csellengés az öbölben
Sacramento, igen mindenképp
Csak megyek, végig az úton Mexikóba
Csak megyek, végig az úton, le Mexikóba
 
2017.07.27.

Szépség és a Szörnyeteg

Egyszer volt, hol nem volt, egy régi történetben
Volt egy Szépség és egy Szörnyeteg, vagyis így mondták
Két idegen, két magányos lélek
Nem úgy van, ahogy gondolod, nem, így történt:
Kezdjük a Szörnyeteggel, csúnya és ijesztő volt
Szánalmas és szegény, és borzalmasan szőrös
A külső durva volt, de mikor mosolygott
Láthattad, hogy aranyszíve van
A szörnyeteg szerette a Szépséget, ezt a csinos kis dolgot
Ő volt a legszebb, és táncolt és énekelt
De a Szörnyeteggel ellentétben, akinek a szeretete a legjobban ragyogott
Ő csak magát szerette, nem érdekelte a többi
 
Oh, a Szépség és a Szörnyeteg
Micsoda tragédia
A lány, mint a nap
A fiú, mint az éj
A fiú szerelmes volt
A lányt nem érdekelte
Egyedül fognak meghalni?
Meglátjuk.
 
Egy nap, a Szörnyeteg rátalált a Szépség 'tökéletességére'
A tónál ülve, csodálta tükörképét
A Szörnyeteg aztán úgy döntött, itt az idő
Hogy elmondja érzéseit a csinos Szépségnek
Kilépett az árnyékból, egy virággal a kezében
Bátran azt mondta: 'Hölgyem, a legszebb a vidéken
Talán nem vagyok egy herceg, de a szívem érted dobog!'
Oh, a Szépség csak nevetett, hidegen és kegyetlenül
'Te büdös, öreg, kövér, szőrös malac', mondta
'Azt hitted, szeretnélek? Inkább meghalok!'
Még mindig nevetve megfordult és hazatáncolt
Ott hagyva a Szörnyet, vérző szívvel és teljesen egyedül...
 
Oh, a Szépség és a Szörnyeteg
Micsoda tragédia
A lány, mint a nap
A fiú, mint az éj
A fiú szerelmes volt
A lány le se szarta
Ki lesz boldog
A végén?
 
Míg a Szépség a mai napig egyedül él
A Szörnyeteg megtanulta a leckét és változtatott
Rájött, hogy az igaz szépség nem látható
És hogy a dolgok nem azok, amiknek látszanak
 
2017.07.27.

Beautiful


Reflected In The Mirror You’re Beauti
You’re Beauti You’re Beautiful
 
You Don’t Like Anything
Are You Gonna Stay Home Today Again?
Everything Is Getting Clearer
Are You Afraid You’ll Be The Only One Fading?
It’s About Only Showing What’s Pretty
They Won’t Know With Just A Few Pictures
Your True Feelings, Your Hidden Stories
They Won’t Know What Those Things Are
 
The Eyes Around You? They Will All Pass
You Have To Be Happy, That’s What’s Important
 
Walk With Confidence, Spread Out Your Wrinkled Heart
Follow Me, You’re As Good As Anyone Else
You’re The Prettiest In The World Right Now
Now Smile Your Lovely Smile Smile Smile
 
Reflected In The Mirror You’re Beauti
You’re Beauti You’re Beautiful
You’re Beautiful, Your Smiling Face
Say It Again You’re Beautiful
 
Everyone’s Focusing On You
Are You Still Not Able To Lift Your Head?
Why Are You Avoiding It?
Are You Timidly Hiding Alone?
 
With Their Crooked Eyes
They Can’t See Your Heart
Your True Feelings, Your Hidden Stories
They Won’t Know What Those Things Are
 
The Eyes Around You? They Will All Pass
You Have To Be Happy, That’s What’s Important
 
Walk With Confidence, Spread Out Your Wrinkled Heart
Follow Me, You’re As Good As Anyone Else
You’re The Prettiest In The World Right Now
Now Smile Your Lovely Smile Smile Smile
 
Reflected In The Mirror You’re Beauti
You’re Beauti You’re Beautiful
You’re Beautiful Your Smiling Face
Say It Again You’re Beautiful
 
Behind The Darkness It Will Become Bright Again
This Moment Won’t Ever Come Back Again
 
Aah Aah Don’t Walk Away
This Is Your Moment To Shine
Aah Aah I Believe In You
You’re Beautiful
 
Walk With Confidence, Spread Out Your Wrinkled Heart
Follow Me, You’re As Good As Anyone Else
You’re The Prettiest In The World Right Now
Now Smile Your Lovely Smile Smile Smile
 
Reflected In The Mirror You’re Beauti
You’re Beauti You’re Beautiful
You’re Beautiful Your Smiling Face
Say It Again You’re Beautiful
 
2017.07.27.

Isten áldja Amerikát - és benne az összes gyönyörű nőt

Fogadj el így, ahogy vagyok
Birkózz meg, baby, velem
Csak te menthetsz meg ma este
Nincs hová futnunk
Hová elbújnunk
Beengedtél, ne hagy kint
Vagy ne hagyj cserben
 
Még ha egyedül vagyok, sem vagyok magányos
A legédesebb dallamokat hallom
(Legédesebb dallamok)
A város menekvésének tüzében
Úgy hangzanak, mintha elszabadultak volna
(Ez éneklésre késztetett)
 
Isten áldja Amerikát
És benne az összes gyönyörű nőt
Isten áldja Amerikát
És benne az összes gyönyörű nőt
Álljatok büszkén és erősen
Mint a Szabadság-szobor, egész éjjel ragyogva
Isten áldja Amerikát
 
Fogadj el így, ahogy vagyok
Ne láss annak, ami nem vagyok
Csak te hallhatsz ma este
Őrizd tovább a fényed, babe
Lehet, hogy kint állok majd
Beengedtél, ne hagyj kint
Vagy ne hagyj cserben
 
Még ha egyedül is sétálok, nem aggódom
Érzem a karjaidat körülöttem
(A karjaidat körülöttem)
A levegőben a város utcáin
Olyan, mintha szabad lennék
(Ez elgondolkodtatott)
 
Isten áldja Amerikát
És benne az összes gyönyörű nőt
Isten áldja Amerikát
És benne az összes gyönyörű nőt
Álljatok büszkén és erősen
Mint a Szabadság-szobor, egész éjjel ragyogva
Isten áldja Amerikát
(Legédesebb dallamok)
 
Mindenki az élete mentén fog sétálni
Szóval jobban teszed, ha elhiszed, hogy senki nem tudja azt éreztetni velem, hogy magányos vagyok
Mert hallom (a legédesebb dallamokat)
Mindenki a saját beszédét fogja beszélni az életével az oldalamon
Szóval tudom, hogy soha, soha nem fogom magányosnak érezni magam
Nem félek (ez elgondolkodtatott, igen)
 
Isten áldja Amerikát
(Mindenki a saját beszédét fogja beszélni az életével az oldalamon)
(Szóval tudom, hogy soha, soha nem fogom magányosnak érezni magam, nem félek)
És benne az összes gyönyörű nőt
Isten áldja Amerikát
(Mindenki a saját beszédét fogja beszélni az életével az oldalamon)
(Szóval tudom, hogy soha, soha nem fogom magányosnak érezni magam, nem félek)
És benne az összes gyönyörű embert
Álljanak büszkén és erősen
Mint a Szabadság-szobor, egész éjjel ragyogva
Isten áldja Amerikát
 
És benne az összes gyönyörű embert
És Benne az összes gyönyörű embert
 
Ha valami pontatlanságot észleltek, üzenetben vagy kommentben jelezzétek! :)