Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 19

Találatok száma: 604

2017.08.21.

im a criminal

Мама, I'm a criminal - с голыми руками или в руках АК
Тебя это не коснулось, так это пока
Ладно, мне пора, братка, пока.
Мама, I'm a criminal - это то чем живет детвора в забытых богом дворах
Хули там Якудза,Триады, Коза-Ностры
В России рано повзрослели дети девяностых
Мама, I'm a criminal – когда те, кто у руля топят нас как котят
Признавать их власть как принимать яд
Чем заодно с ЧК, лучше вообще никак
Мама, I'm a criminal – судьба наносит на гранит имена
Ведь каждого в финале ждет черный пенал, да
Ставка слишком высока
Мама, I'm a criminal – когда такая делюга, по-другому, никак
Каждый сам ищет выход из тупика
У каждого свой УК
 
2017.08.20.

Don't turn back for old loves

Don't turn back for old loves,
while the rains used to fall,
they used to be different,
than during these autumns and winters,
Don't turn back for old loves.
 
Don't turn back for old loves,
to take a shelter, to console yourself,
when you remember those past days,
when solitude rises like a tide,
Don't turn back for old loves.
 
What does an evildoer
in the middle of the night,
eternally lead in that area.
Old love is like a trap,
never go back to it.
 
Don't turn back for old loves,
don't know at the same doors,
the fire has been damped down,
go further where the warmth is,
Don't turn back for old loves.
 
2017.08.19.

Gyönyörű bűntény

Minden lépés, amit magam mögött hagyok
Minden út, amit ismersz, az enyém
A vonalon sétálva, tíz történet magasságában
Mondd, hogy mellettem maradsz majd
 
Ha megfoghatnám a kezed, oh
Ha megérthetnéd,
Hogy elakad a lélegzetem, a levegő gyér
Félek az eséstől, és hogy hol fogunk landolni
 
Minden éjjel harcolunk valamiért
Mikor a nap lenyugszik, ugyanolyanok vagyunk
Félig az árnyékban,
Félig a lángokban égve
Nem nézhetünk vissza semmiért
Fogd, ami kell, köszönj el
Mindent neked adtam
És ez egy gyönyörű bűntény
 
Minden hátrahagyott levegővételem
Minden levegő, mit veszel, az enyém
A vonalon sétálva, tíz történet magasságában
Az eséstől félve, kérdezed, miért?
 
Otthagyjuk az elvesztett dolgokat, oh
Otthagyjuk azokat, kiket átléptünk
Véget kell vetnem valaminek, hogy elkezhessük
Megmenteni a lelkem, bármibe is kerüljön
 
Minden éjjel harcolunk valamiért
Mikor a nap lenyugszik, ugyanolyanok vagyunk
Félig az árnyékban,
Félig a lángokban égve
Nem nézhetünk vissza semmiért
Fogd, ami kell, köszönj el
Mindent neked adtam
És ez egy gyönyörű bűntény
 
Ez a sötétség a fény
Ez a sötétség a fény
 
Minden éjjel harcolunk valamiért
Mikor a nap lenyugszik, ugyanolyanok vagyunk
Félig az árnyékban,
Félig a lángokban égve
Nem nézhetünk vissza semmiért
Fogd, ami kell, köszönj el
Mindent neked adtam
És ez egy gyönyörű bűntény
 
Grupo Intenso - Amor a Primer Vista dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.16.

Love at first sight

I never believed in falling in love with you at first sight
 
I never believed in falling in love with you at first sight
But my heart didn't think twice
And fell for your charms
 
Love, at first sight, I can not believe it
And now I do not know what to do
love at first sight
Without you I can not live I want to be
next to you
 
What suddenly happened maybe God sent for the two of us to be together
And I want you to know, my love, and how very happy I am
Knowing that next to you I'm going
Love, at first sight, I can not believe it
And now I do not know what to do
love at first sight
Without you I can not live I want to be
next to you
 
Love, at first sight, I can not believe it
And now I do not know what to do
love at first sight
Without you I can not live I want to be
next to you...
 
The Lion King (OST) - Kral Olmaya Hazırım [I Just Can't Wait to Be King] dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.13.

I Just Can't Wait to Be King

I will be the strongest king,
May my enemies be scared!
 
I have never seen a king with that less fur.
 
I will be the supreme king,
Greater than the others.
I learned how to posture,
I learned how to roar, grauuu!
 
I have never heared a such a funny thing.
 
I just can't wait to be the king.
 
My prince, you have a long way to go!
 
Don't barge in,
Don't get your nose into my business.
Take a listen to me.
I meant:
Don't put me out of temper.
Look, you don't understand it.
I can't stay here.
I should do what I want.
 
It's incredible
I should be free.
 
Now it's the time,
Let's put our heads together.
 
I can't get advice
From the horned heads.
 
If there will be a monarchy,
Ignore me.
I can stay in Africa not even a moment.
I am out of this business.
Ah! I will go bananas with this boy.
 
I just can't wait to be the king.
Look left everyone!
Look right everyone!
Can you see me all?
I am at everywhere.
 
Let's sing this song together.
Sing along with these birds.
Let's hum with Simba.
I just can't wait to be the king.
I just can't wait to be the king.
I just can't wait to be the king.
 
María José Castillo - Maldita primavera dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.11.

Blasted spring

I was more or les like that,
white wine, night,
and old songs
and the blasted spring,
sweet deceiver,
laughed at me.
 
What's left of an erotic dream if
suddenly I wake up
and you are gone?
I regret your not being there,
I despair
as if love were painful
and although i don't want to,
without wanting to I think of you.
 
If the blasted spring
comes back to me
to make me fall in love
what does it matter, if
an hour is enough to make me fall in love
it's short enough
the blasted spring
it's short enough,
I'm harming only myself.
 
What your passing left behind
is a kiss that's not enough
of a kiss,
a caress which
rings false,
an 'I love you and I don't love you'
and even though you don't want to
without wanting to you think of me.
 
If the blasted spring
comes back to me
to make me fall in love
what does it matter, if
an hour is enough to make me fall in love
it's short enough
the blasted spring
it's short enough,
I'm cursing only myself.
 
Translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is normally not allowed without a written permission of the author. But my translations can be published, except for commercial purposes, anywhere provided that my name is cited as translator - subject of course to the rights of the author of the original (untranslated) lyrics being fully observed.
Ednita Nazario - Ni una lágrima (Bandolero) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.10.

Not even a single tear (Rascal)

If you leave
I will be so disappointed!
You know that I love you.
This heart of mine cannot go on like this:
You know that I won't wait for you.
 
Bridge:
Not even for one more single night, you rascal
I shall allow you
To deceive me again with your twisted games.
Not even a single tear, you rascal
I will shed again
In silence.
 
You stabbed me in the heart...
I don't believe you anymore
You, who killed all the hopes
Of my baffled soul.
 
Today, we've reached the time to say goodbye
Don't you ever come back
Today, we've reached the time to say goodbye
Don't you ever come back.
 
Chorus:
Go-go goodby-by goodbye by-by
Don't you ever come back
Go-go goodby-by goodbye by-by
Don't you ever come back
 
I know that you will kneel before me
Begging for a kiss
You'll implore, you'll ask for forgiveness
But now we can't go back.
 
Bridge + Chorus
 
Lala-eh...
Lala-eh, lala-eh oh...
Lala-eh...
Lala-eh, lala-eh oh...
 
You stabbed me in the heart...
I don't believe you anymore
You, who killed all the hopes
Of my baffled soul.
 
Today, we've reached the time to say goodbye
Don't you ever come back
Today, we've reached the time to say goodbye
Don't you ever come back.
 
Go-go goodby-by goodbye by-by
Don't you ever come back
Go-go goodby-by goodbye by-by
Don't you ever come back
 
Antis - Mes Rimti dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.10.

We are serious

We love the serious womans
Qualitative, sertificated
You remain to themselves the funny
Coquettish, unkepted
 
We are conservatives in the heart
We are interested in solid ladies
The clothings suits only black
Kasmir wool and kapron
 
Because we are serious,
Seriously thinking,
We serious
Seriously approaching.
 
,,Good evening, lady,
But if you are really serious?'
 
We can control desires
Newly look to body of woman
To heal spiritual wounds
To give a dignity for womans
 
We will write the rules-
For the girls of unserious behaviour
We will ban to go to streets
Better let it go to cinema
 
Because we are serious,
Seriously thinking,
We serious
Seriously approaching.
 
,,Good evening, lady,
Let focussing together.'
 
We must hook the buttons
Pull the zips of the skirts
To revoke erotic broadcasts
To wash shameful dungarees
 
Between mens the womans will be only
Serious and modest compliments
Morality disturbers will die
As obsolete elements
 
Because we are serious,
Seriously thinking,
We serious
Seriously approaching.
 
,,Good evening, lady,
How is good, that you are serious!'
 
Nev - Mühürlü Kaderim dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.10.

My Sealed Fate

Versions: #1#2
Is this how a dream ends?
Do you have such longing for sorrows?
The cost of what sin
Are you, my sealed fate?
Is torment what you ever deem fit?
Don't you got any redemption?
Don't you got any redemption?
 
My sealed fate do you melt like I do?
My sealed fate could you show me a way?
The day when I, too, will let go of this dream
Would also be the day you end
I, too, would give in and take a sip of that wine
That day you would also come to an end
That day you would also come to an end
 
To no avail, are what I ever do
Do you grudge me any pleasure?
Longing is on your side
Love is on your side
You never change my fate
Always defeat,
Always good-byes for me?
Don't you ever have a cure?
Don't you ever have a cure?
 
Lacrimosa - Alleine Zu Zweit dalszöveg fordítás
2017.08.09.

Együtt – magányosan

Csak igazságtalanság maradt
Az örök világosság is kihunyt
A szeretetlenség univerzumának
Zenitjén Te ott vagy
Kiürül a szív- egy részem távozik
Semmi nem élte túl
Mi már régesrég szakítottunk csendben
És napról napra a „mi ” -re hivatkozva
Nőttön nőtt szerelmünk hazugsága
Tovább járva közös utunkat
Még jobban eltávolodva egymástól
 
Együtt – magányosan
Elfelejtetünk megújulni
A szokás összekuszál
A tehetetlenség fullasztó
A részegítő arrogancia közelsége,
meneküléshez vezet
 
Táncolj- Életem- táncolj
Táncolj velem
Táncolj velem újfent
a meztelen szerelem tiszta mámorába
 
Ha látom Őt így
Ha megtapasztalom Őt
Ha látom Magunkat
Akkor valami, mégis átvészelte
És mikor felfedezem az erőt és reményt
Ha tudnék hinni Magunkban
Ha el tudnám Őt érni
Enyém lehetne még egyszer
Ha van alapzat – van fundamentum
Ha még egyszer feltárhatnánk egymást
És Ő nagyon vágyná
Én akarom !
 
Markos Vamvakaris - Kathe vradi tha se perimenw dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.05.

I will wait for you every evening

I will wait for you every evening
And I will come wherever you want
I want you to love me, vagabond lady*
and want you to extinguish the fire burning in my heart
 
Why do want me to sigh, little one?
Charming one, why do you want me to defame you?
As you once told me that you are from Peraia*, vagabond
You should be charming and beautiful
As you told me you are from Athens
You must be charming and pleasant
 
Every evening, randez-vous with me
And I'll fall in love with everything about you my bird
Do not torture me anymore, vagabond
and now that you have me, what else are you looking for?
 
Istentales - Làcrimas de focu dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.05.

Tears of Fire

When those flames are rising
The sleeping wind gets up
Then you have to fear for your fate
Because a wind is blowing, a wind of death
 
This land that they are burning
Is filling with glowing ash
We are sowing fire embers
The bells are ringing the dead knell
 
That hand that kindled the fire
Has destroyed every kind of life
Centuries-old woods with no chance
A hell that brings death
 
That hand that kindled the fire
Has destroyed every kind of life
People and animals in a bunch
All together for the extreme unction1
 
When perhaps they will realize
It will be too late to improve
Our sons, like lost birds
Searching for food in the deserts
 
How many villages are crying for these damages
How many sons lost over the years
The tears that fall from eyes
Will never extinguish those fires
 
That hand that kindled the fire
Has destroyed every kind of life
Centuries-old woods with no chance
A hell that brings death
 
That hand that kindled the fire
Has destroyed every kind of life
People and animals in a bunch
All together for the extreme unction
 
Birimbamboi birimbambombam
Birimbamboi birimbambom
 
They have set fire
To my village mountains
 
They have set fire
To my village mountains
 
~~~~~~
 
That hand that kindled the fire
Has destroyed every kind of life
Centuries-old woods with no chance
A hell that brings death
 
That hand that kindled the fire
Has destroyed every kind of life
People and animals in a bunch
All together for the extreme unction
 
Dulce María - Lágrimas dalszöveg fordítás
2017.08.04.

Könnycseppek

Mi mást tudnék még kérni,
ha már neked adtam a szívemet,
de te valaki másé vagy, annyira hasztalan.
 
Mi mást akarhatnék még, azon kívül, hogy
Ő előtte láthassalak,
hogy én legyek az első, akit reggel meglátsz,
és mégis tudom,
hogy ha Ő vetkőztet le téged,
te rám gondolsz,
és az őrületbe kerget, hogy vele maradsz,
 
Habár ami közöttünk van az nyilvánvaló,
hogy ez a szerelem annyira erős,
és hogy attól félsz, hogy mellettem elveszíted önmagadat.
 
És a könnyek csak hullanak,
végig gördülnek az arcodon,
és ezek az én könnyeim.
Ne kérdezd, hogy tudsz kijutni ebből a hurrikánból,
 
Ez könnyeket csalt a szemünkbe,
De mondd, hogy ezek a szerelem könnyei.
 
és mégis tudom,hogy ha Ő vetkőztet le téged,
te rám gondolsz,
és az őrületbe kerget, hogy ez így folytatódik.
 
Habár ami közöttünk van az nyilvánvaló,
hogy ez a szerelem annyira erős,
és hogy attól félsz, hogy mellettem elveszíted önmagadat.
 
És a könnyek csak hullanak,
végig gördülnek az arcodon,
és ezek az én könnyeim.
Ne kérdezd, hogy tudsz kijutni ebből a hurrikánból,
Ez könnyeket csalt a szemünkbe,
De mondd, hogy ezek a szerelem könnyei.
 
(És hullanak a szerelem könnyei)
végig gördülnek az arcodon
és ezek az én könnyeim.
(Ne menekülj a hurrikán elől)
Ne kérdezd, hogy tudsz kijutni ebből a hurrikánból,
Ez könnyeket csalt a szemünkbe,
De mondd, hogy ezek a szerelem könnyei.
De mondd, hogy ezek a szerelem könnyei.
De mondd, hogy ezek a szerelem könnyei.
 
Grigore Leșe - Trimis-a împăratul carte dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.03.

The king has sent a letter

The king has sent a book (letter)
The king has sent a letter
To the girls from (all) the villages
Not to make themselfs dresses with flowers
Not to make themselfs dresses with flowers
Because no boys will be left for them
Let them make themselfs blue dresses
Let them make themselfs blue dresses
Because boys have died a thousand
 
You king, you king
You king, you king
Make peace, don't fight
The recruited girls are young
The recruited girls are young
They won't know to fight with steel (weapons)
With steel weapons and with fires
But they will know how to work with the ploughs
With steel weapons and with fires
But they will know how to work with the ploughs
 
Antonis Remos - Krima (Κρίμα) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.08.01.

It's a pity

In a scene of loneliness
You make my dreams drift away
Like fireworks in the night
And you're tortuting me
And I get angry and I wonder
Why did I get to this point
What good had I seen in you
To make me love you
 
It's a pity that I loved you
It's a pity that I adored you
It's a pity for the falling
That you paid back with lies
It's a pity that I loved you
It's a pity that I adored you
It's a pity that I believed in you
And I robbed my own heart
 
So many vows like rain
And they've turned out to be lies
Behind damages and mistakes
You were there
And I get more and more sick
And I break like glass
You can walk over my life
It's become a carpet
 
It's a pity that I loved you
It's a pity that I adored you
It's a pity for the falling
That you paid back with lies
It's a pity that I loved you
It's a pity that I adored you
It's a pity that I believed in you
And I robbed my own heart
 
Magomed Kerimov - Okean (Океан) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.07.30.

További dalszöveg fordítások

Vimala Devi - Chamdrîm dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.07.29.

Chamdrim (The Moon)

Come, bewitching Chamdrim1, with your concrete light,
To transform the houses of churta2 into houses of silver,
And to allow that the fazares (?) penetrate the festivities
In search of Bamboos with which to weave survival!
 
Oh Mandovi and Zuari, strings of salty tears,
The gods shelter the singed and humble,
Who in the dark nights return sadly
With jellyfish in their nets and empty tones.
 
Come, Chamdrim1, king of night sky,
To make pearly, with your magical inks,
The naked trunks of sun-baked curumbins3
- Candles melting in the perennial noon!
 
Come scratch up the mystery of the moribund hamlets
Where venomous serpents bite the night.
Death spies upon the peasants, returning from the lowlands,
Bathed in the sweat of the earth - with eyes on their feet!
 
Come, Chamdrim1, to illuminate the wells and rivulets,
Where mainatos4, bent over, fight with the filthiness.
Without you, the tropical Sun was blazing with skulls . . .
Because of this, Chamdrim1, you are the god of paupers!
 
Depeche Mode - The Worst Crime dalszöveg fordítás
2017.07.27.

A legszörnyűbb bűntett

Lincselés folyik a téren
Csatlakoznod kell hozzánk
Mindenki ott lesz
Felépítjük a bitófát
Egykor voltak más megoldások is, de
Most már nincsenek mentségeink
Elvesztek a zűrzavarban
Szóval készítjük az akasztófahurkokat
 
Oly sok időnk volt
Hogy követhettük el a legszörnyűbb bűnt?
 
Csúsztatás és megtévesztés, megvezetett döntéshozók
Fásultan tökölő művelt publikum
Valami oknál fogva itt tartunk most
Hazaárulással vádolnak mindnyájunkat
És senki nincs már, aki meghallgatna minket
 
Oly sok időnk volt
Hogy követhettük el a legszörnyűbb bűnt?
 
Mi vagyunk a bíró és az esküdtszék
A hóhér és az elítéltek
Túl késő már ezen dühöngeni
A vádirat gondosan elkészült
Szóval lépj csak ki vesztőhelyre
És fogadd el az ítéleted
Mivel oly sekélyes vagy
Meg kell hát fizetned ezért
 
Oly sok időnk volt
Hogy követhettük el a legszörnyűbb bűnt?
 
Oly sok időnk volt
Hogy követhettük el a legszörnyűbb bűnt?
 
Set It Off - Partners in Crime dalszöveg fordítás
2017.07.27.

Bűntársak

Nem tudsz életben tartani minket
Megesküdünk, hogy a halál nem választ el
Nem tudsz életben tartani minket
Élni fogunk, mint a romlott felségek, szerelmesek és partnerek leszünk
Bűntársak
Bűntársak
 
Ez a mese vakmerő szerelemről szól, életről a bűn útján
Ecsettel fegyvert, ezzel az államokat zöldre és pirosra festjük
Mindenki lefagyva, senki sem mozog, rakják a pénzt a zsákba, vagy lövünk
A pénztárt kiürítjük a babámmal a magunk módján
 
A vizes utcán lapok, rajta az arcaink
És ha már elég nagy a hőség, játszani fogunk a tűzzel, mert...
 
Nem tudsz életben tartani minket
Megesküdünk, hogy a halál nem választ el
Nem tudsz életben tartani minket
Élni fogunk, mint a romlott felségek, szerelmesek és partnerek leszünk
Bűntársak
Bűntársak
 
(csak próbáljanak elkapni minket)
 
Itt találjuk a mindenható számkivetetteket, elmarad a meló ma este
Tudatában annak, hogy egy magányos üzlettulajdonos nem megy el harc nélkül
Hogy fogunk elmenekülni, ő hozzánk van tűzve
Drágám, egy picit félek
Nem távozik
Benyomja a riasztót, hallom a szirénákat, közelednek
 
A vizes utcán lapok, rajta az arcaink
És ha már elég nagy a hőség, ez a hely meggyullad, mert...
 
Nem tudsz életben tartani minket
Megesküdünk, hogy a halál nem választ el
Nem tudsz életben tartani minket
Élni fogunk, mint a romlott felségek, szerelmesek és partnerek leszünk
Bűntársak
Bűntársak
 
(Itt a rendőrség! Jöjjenek ki feltartott kézzel, körülvettük a helyet! Tegye le a fegyvert, tegye le a fegyvert! Kész vannak uraim? Célozz... Tűz!)
 
Az ég fekete, ónos eső esik
Egy morbid festmény látható
Ezen az éjszakán halt meg a fiatal szerelem
Egymás oldalán eltemetve
 
Nem tudsz életben tartani minket
Megesküdünk, hogy a halál nem választ el
Szóval kísérteni fogunk a sötétben
Nem tudsz életben tartani minket
Szellemekként fogunk élni az utcákon,
szerelmesek és partnerek leszünk
Bűntársak
Bűntársak
 
Christina Grimmie - Invisible dalszöveg fordítás
2017.07.27.

Láthatatlan

Szilárd vagyok, nem kísértet
Ellenőrizd jobban a látásod
Lásd, ami hiányzik, fiú
Nem kell az engedélyed
Hogy létezzek
Veled, vagy nélküled fiú
 
Nem foglak elengedni
Mert ez már túl hosszan húzódik
 
Nem leszek szellem,
Nem, nem leszek láthatatlan
Lásd, én oda megyek ahova te
Nem, nem leszek láthatatlan
 
Láthatatlan
Láthatatlan
 
Volt egy gyanúm
Az tartott távol tőled
Nem tűnök el, fiú
Azt hittem, megéri
Visszahúzni a függönyt
Látom, hogy miért fáj, fiú
 
Nem foglak elengedni
Most már láthatsz engem a fényben
 
Nem leszek szellem,
Nem, nem leszek láthatatlan
Lásd, én oda megyek ahova te
Nem, nem leszek láthatatlan
 
Láthatatlan
Láthatatlan
 
Nem csökkenek, ha háttérbe szorítanak vagy elrejtenek
Látni fogod a fényemet lángolni a fekete életben
Mint amikor egy főnix felemelkedik
Nem csökkenek, ha háttérbe szorítanak vagy elrejtenek
Látni fogod a fényemet lángolni a fekete életben
Mint amikor egy főnix felemelkedik
 
Láthatatlan
Láthatatlan
Láthatatlan ma este
 
Jónás Vera Experiment - Find Your Keys dalszöveg fordítás
2017.07.27.

Találd meg a kulcsaidat

Kérlek, ne kérdezd, hogy valaha szerettelek-e, ne,
az sem érdekelne, ha ezerszer kérdeznéd meg.
Nincs itt az ideje, hogy azokról a dolgokról beszéljünk, amikről már volt szó köztünk,
úgyhogy kedves, kérlek, ne kérdezd, hogy valaha szerettelek-e.
 
Vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket,
vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket.
Csak akkor keresed, amikor az összes zseb tele van már, ugye?
Vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket.
 
Az egész napomat azokban a pillanatokban élném, amit veled töltöttem,
minden örömet és fájdalmat, ami hozzád kapcsolódik a gondolataimban,
számolgatnám a sebeimet, azt gondolnám, elvesztettem az eszem,
de újra magamra találnék, ha mellettem lennél.
 
Vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket,
vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket.
Csak akkor keresed, amikor az összes zseb tele van már, ugye?
Vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket.
 
Ezek a szellemet folyton kísértenek,
folyton kísértenek, kísértenek, kísértenek.
 
Vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket,
vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket.
Csak akkor keresed, amikor az összes zseb tele van már, ugye?
Vidám, vidám nap,
te vesztetted el a kulcsaidat, te is fogod megtalálni őket.
 
Crime & the City Solution - Six Bells Chime dalszöveg fordítás
2017.07.27.

Hat harang kong

Ez az, ahol elkezdődött
A teherautók, a fák és az ő hat harangja
Most a bébi elmegy, megnézni, hogy térjen vissza haza
Én a tiszta ruháimat viselem
Igen, én mindig megkaptam azokat, akiket adtál nekem
Te vezettél valami bizonytalan földre
És a bébi fáradtnak tűnik ma este
Ki a hegyek és a keskeny utcák közül
Te körbe-körbe jársz
Hallom a hat harangot, melyek zengenek
Igen, a hat harang, azok konganak
 
Most hajtsd le a fejedet
Te akkor mindjárt elalszol
Én ki akarok tartani melletted
Egy egész életen át
Te tizenhét éves vagy
Te mostantól tizenhét éves vagy
 
Én hordom a te ezüst gyűrűdet
A te kezeddel a szívem felett
Te itt maradtál azokkal a szürke szemeiddel
Csomagold be a bőröndödet, és hagyj el
Felemelem a kezemet az ég felé
Most te ne érints meg engem
Ne is próbálkozz vele
Egy éve sem kellett volna megérintened
Azon az utolsó napon
Mi még mindig harcolni fogunk
Ígéret
A luxus évében
Tökéletes
Tökéletes csók
Milyen hosszan, az én rég elveszett,
Akarom az utolsó napon kiderüljön
Hogy én vétlen vagyok felőled
És te is felőlem
 
És te akkor mindjárt elalszol
Ki akarok tartani melletted
Egy egész életen át
Te tizenhét éves vagy
Te mostantól tizenhét éves vagy
 
Rád találtam, amikor fiatal lány voltál
Évek és évek hat harang után
Hat harang elhaladt a kettő felett
Egy mólón egy másik időben
Amikor a testedet az enyémhez húzom
Te emeld fel a fejed magasabbra
Hogy amikor belépsz, akkor
Én megadok teneked mindent
Ettől az időtől
Én gyönyörű egyetlenem
Én rettenthetetlen egyetlenem
Te emeld fel a fejed magasabbra
Én rettenthetetlen egyetlenem
Ettől az időtől
Én rettenthetetlen egyetlenem
Én fiatal, csinos egyetlenem
A hat harang – Én akkor megkongatom őket
 
Most hajtsd le a te fejedet
Te akkor mindjárt elalszol
Ki akarok tartani melletted
Egy egész életen át
Te tizenhét éves vagy
Te mostantól tizenhét éves vagy
 
Grazhdanskaya Oborona - Russkoe pole eksperimentov (Русское поле экспериментов) dalszöveg fordítás
2017.07.27.

A kísérletek orosz mezeje

Megható kis pengével gyötörni önnön húsod (2x)
Csipdesni önkéntes ujjaid, míg nem véreznek,
Nyalókapálcán merészen csámcsogva
Egérdögökkel, eleven pöcsökkel,
Csokoládés bonbonokkal
És égi seggberúgásokkal
Zsebeid céltudatosan tömni tele.
 
Elaggott fogalmak és használt jelképek,
Illedelmes szavak patriarchális lerakóhelyén
Önkezű halállal semmisíteni meg a világot,
Végezni magaddal, megsemmisíteni a világot
Kőolajbűzű öröklét (2x)
Mint deres részvétkacaj (3x)
Hemperedik dicsőn
A kísérletek orosz mezejére (4x)
 
Aljassági földrajztudomány és gyűlölethelyesírás,
A tudatlanság apológiája és optimizmusmítoszok,
Az illem tarackjának törvényei,
Az eszesség nemes lakomája
Gyermekajakkal szólít a verem
Gyermekajakkal szólít a töltény
Kőolajbűzű öröklét (2x)
Mint deres részvétkacaj (3x)
Hemperedik dicsőn
A kísérletek orosz mezejére (4x)
 
Mesterség olyan feleslegesnek lenni, mint én
Mesterség kedvesnek lenni, mint hurokkötél
Mesterség globálisnak lenni, akár a sült alma
Művészet időben félreállni
Művészet kívül állni (2x)
 
A legújabb sütőtisztítószer
Az önszántukból megfulladóktól,
A legújabb kötéltisztítószer
Mosdatlan nyakak istállószagától,
A legújabb szer, hogy bűnösöket találjunk (2x)
A kísérletek orosz mezeje (4x)
 
Kinyílt az ajtó, mögötte pusztaság,
Valaki hát eljött érted,
Valakinek tehát végre
Szüksé-szüksé-szüksége lett rád…
A hó meg csak esik, esik
Orosz mező hullajtja havát…
Volt, kit temettek szemek burkolóanyagába,
Másokat temettek újságpapír-csomagolásba.
 
És hogy a birkaborjút a vágóhídon leölték:
Közboldogság, közbüszkeség,
Közös gyűlölet, közakarat,
Közakarat, a közös vénség…
 
Megörökölni a Földet nem más,
Mint teletömni magaddal a sírod,
De mit jelent megörökölni a Földet?
Felélni az összes türelmet.
Ezt kellett bizonyítani…
Ezt kellett bizonyítani!
 
A kukucskálóban és a kulcslyukban
Játszi világháborúk, zseniális ötletek,
Kétes köldökei a Földnek,
Zománc fejszerkezet-alkatrészek,
Ösztönelvű önkéntesek
A világmindenségért és morzsákért.
Emberek nagybetűvel…
Az emberek szó nagybetűvel írandó!
A hit horogkeresztje elcsente az arcokat,
Kezeinkre babiloni ábécé tapadt,
Módszerünk a történelem igazolta,
A nedves anyaföld felzabálása –
Hát nem erre van szükségünk?! (3x)
 
Reggel pedig elkerülhetetlen felkeltek,
Meg nem fáztak, be nem piszkítottak,
Saját nevükön nevezték a dolgokat,
Elültették a jót, az ésszerűt, örökvalót,
Mindent bevetettek, el is neveztek.
Pazarul terítve az asztal:
Előétel a műveltség gyümölcse,
A főfogás vérbefagyott gyermek.
 
Érdemrendes Miatyánk, győzedelmes világunk,
Félelmünk Vörös Zászlajának tiszteletes Ura!
Hithű ünnep hites polgároknak –
Éles sarló érett kalászoknak.
 
Szakadék elvén közeledünk a Naphoz,
Minél kövérebbek a könnyek, annál jobb.
 
Roskad a szán szűzlányszégyen alatt,
Bűzös lepedőink gyerekszagot árasztanak,
Egy lányka szemei, kakukknak könnyei,
És ki tudja, még miféle tárgyak…
 
Ki veszett hát oda a döntő ütközetben?
A fékevesztett bujaság Sztálingrádjában
Egy csészényi szánalomért
A lángeszű lebőgésben ki halt meg?
 
Szilánkmosolyra húzta száját a repülő,
Bele az Ígéret Földjének dombocskájába.
Szilánkmosolyra húzta száját a repülő,
Bele az Ígéret Földjének kis dombocskájába.
 
És én a szerelmemet saját kezűleg
A jövő óhatatlan csalódásaitól szabadítottam meg
Mézesmadzaggal elcsábítottam (2x)
Könyörtelen részeg bakanccsal megerőszakoltam
És felakasztottam egy felhőre
Akár egy kislány a babáját, amit nem szeret
A babáját, amit nem szeret (3x)
Mint deres részvétkacaj (3x)
Hemperedik dicsőn
A kísérletek orosz mezejére (4x)
Kőolajbűzű öröklét (4x)
 
Anna Vissi - Erimi poli (Έρημη πόλη) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.07.27.

Empty city

Today my roommate
Has been shouting at me again.
He has been saying, since dawn,
That I leave a mess around the house.
I don't know what to do for, lately
Our relationship hasn't been good.
We've had several serious discussions
About our disagreements.
Today my roommate, Pain
Has told me that he's going somewhere else
And he was the only one among our friends that still
Kept in touch with you.
 
I don't know what I'll do if things start getting worse
And I leave the house to try and see you
Or maybe to hear your voice.
 
My life resembles an empty city at midnight, if you look at it
But I have left the lights on, just in case you see them and come back
An empty city... No one's walking through its roads
And the sky, which rests on this city's shoulders,
Cries with me each time I reach, all alone
The end of the road.
 
Today my roommate
Has come back to tell me
That I owe him to try to end this situation, once and for all.
But I'm afraid that all that I have to offer
Is a dead silence
Since I've left the street of Life, number 0
For the street of 'It's Over'.
 
My life resembles an empty city at midnight, if you look at it
But I have left the lights on, just in case you see them and come back
An empty city... No one's walking through its roads
And the sky, which rests on the city's shoulders,
Cries with me each time I reach, all alone...
My life resembles an empty city at midnight, if you look at it
But I have left the lights on, just in case you see them and come back
An empty city... My life is uninhabited, if you look at it
And your invincible absence
Is what has stayed with me now that I've reached, all alone
The end of the road.
 
Deha Bilimlier - Tanrım dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.07.27.

További dalszöveg fordítások

Esther Ofarim - El Cóndor Pasa dalszöveg fordítás
2017.07.27.

A kondorkeselyű röpte

Az andoki kondor felébredt álmából
hívta őt a derűs hajnali fény felszállni.
A szárnya kibontakozott lassan,
és leereszkedett a kék folyóra inni.
 
Mögötte az árnyékával borította föld,
a zöld lugas, a béke és a szeretet.
Mögötte a kivirágzó ágak, és a felkelő nap
a búzamező felett, a búzamező felett.
 
Az andoki kondor felébredt álmából
hívta őt a derűs hajnali fény felszállni.
Az ég, látván az ő vonulását zokogott,
és szürkébe fordulva sírt, mikor távozott.
 
Mögötte az árnyékával borította föld,
a zöld lugas, a béke és a szeretet
Mögötte a kivirágzó ágak, és a felkelő nap
a búzamező felett, a búzamező felett.
 
Dalida - Lacrime e pioggia dalszöveg fordítás
2017.07.27.

Eső és könnyek

Sírsz, és te azt mondtad
Ez nem az, ez nem az, csak az eső hullik rád
 
Én tudom, tudom milyen vagy
És soha, soha nem fogok tudni hinni neked
 
Már elég sokszor
Sírtak a szemeid
 
Sírsz, és te azt mondtad
Ez nem az, ez nem az, csak az eső hullik rád
 
Már elég sokszor
Sírtak a szemeid
 
Sírsz, és te azt mondtad
Ez nem az, ez nem az, csak az eső hullik rád
 
Sírsz, de nem tudod
Hogy én soha, de soha nem tudnálak elhagyni
 
Esik vagy nem, ha akarod
Behozom a szemeidbe a napfényt