Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 28

2021.01.07.

The Warsaw Song

Versions: #1
Violent vortices are howling above us,
Those dark forces are maliciously oppressing us.
We've marched into the fateful fight with the enemy,
A fate unknown is awaiting us.
 
But we will rise to it proudly and courageously
With the banner for the struggle of the labour cause,
The banner of the grand struggle of all peoples
For a better world, for sacred freedom.
 
Onward to the bloody battle,
Revered and right
March on, march forward
These working people.
 
It is during these days a worker is dying of hunger,
Will we remain silent any longer, brothers?
Those youthful eyes of our companions
Does the sight of the scaffold frighten you?
 
In this great battle they will not vanish unnoticed
They have fallen with honour in the name of ideals.
Their names will be in our victory song
It will become sacred to millions of people.
 
Onward to the bloody battle,
Revered and right
March on, march forward
These working people.
 
We despise the tyrant's crown,
To those people who suffer in chains, we give homage.
As to those thrones drenched in peoples' blood
We will mark our enemies with their blood!
 
Death is ruthless to all our adversaries!
To all freeloaders of the working masses!
Vengeance and death to all those greedy kings!
Victory is at hand in this solemn hour.
 
Onward to the bloody battle,
Revered and right
March on, march forward
These working people.
 
2020.10.15.

Cossacks, cossachenki

Cossacks, oh cossacks, let's go, cossachenki*,
We passed villages in the morning,
We passed villages in the morning,
Girls came out to meet the merry cossacks.
 
'Cossacks, oh cossacks, we beg you in front of this hut,
Come inside as our guests, red soldiers!
Come inside as our guests, we haven't seen each other in a long time,
We waited for you twenty years, and finally we waited long enough!'
 
The cossacks, oh the cossacks, valiantly answered:
'Today we go to battle, the horses haven't tired.
Today we go to battle, our sabers are sharp,
We will return girls, our dear sisters!'
 
The cossacks, oh the cossacks, said farewell by the gates,
They marched to battle for the native Belarus.
Squadrons raced for the native Belarus.
Red banners fluttered in the wind!
 
Cossacks, oh cossacks, let's go, cossachenki,
We passed villages in the morning,
We passed villages in the morning,
Girls came out to meet the merry cossacks.
 
2020.10.08.

Novorossiysk chimes

The melodious peal of bells sounds...
While listening to it, each of us
Will remember heroes of the Soviet land.
 
Here soldiers bravely went into the cruel battle,
They gave their lives for the Motherland.
In death - they found eternal glory of immortality!
 
In the hymn the people praised
The crown of unfading glory.
Brightly blazes unquenchable fire,
Like the flame of our hearts!
 
We take an oath to serve the Fatherland,
To be faithful to it to the end.
And hearts will forever keep
The feat of heroes-fighters!
 
2020.08.29.

Katusha

Versions: #1
Pear and apple blooms had petals pushing
Mists afloat along the river shores
To the bank would often come Katusha
To the bank so high, so steep below
To the bank would often come Katusha
To the bank so high, so steep below
 
She would come and she would sing aloud
Of her ashen eagle of the steppe
Of the one she loved and cared about
Of the one whose letters she had kept
Of the one she loved and cared about
Of the one whose letters she had kept
 
Hey, you, song with lyrics from the girl’s heart
Fly away behind the glorious sun
To a border guard on farther bounds
Give Katusha’s warm regards and love
To a border guard on farther bounds
Give Katusha’s warm regards and love
 
Let him think of this girl unaffected
Hear her song that she is singing now
Let him keep his homeland in safety
And their love, Katusha will keep sound
Let him keep his homeland in safety
And their love, Katusha will keep sound
 
Pear and apple blooms had petals pushing
Mists afloat along the river shores
To the bank would often come Katusha
To the bank so high, so steep below
To the bank would often come Katusha
To the bank so high, so steep below
 
2020.08.10.

Glory to great Stalin!

The leader's name, both in battle and in labour,
We carry like a guards banner,
It inspires the youth everywhere,
Like the sun, it shines over us.
 
Our wise teacher! Our leader and father!
We swear by the happiness of our life,
We swear by all the blood of our hot hearts
To unreservedly serve the Motherland!
 
To always be true to our party is
Our duty and sacred right.
To him, of whose trust the youth is proud, —
To great Stalin, glory!
 
Like the hymn of a son's unreserved love,
Resound, words of our oath!
Live long years to make us happy,
Our beloved leader and teacher!
 
Long live our heroic people,
Long live our nation!
To him, who leads the country to communism, —
To great Stalin, glory!
 
Lenin gathered us under the red banner,
And our destiny is lofty.
To him, who brought up the youth in battle, —
To great Stalin, glory!
 
To great Stalin, glory!
Glory to great Stalin, glory!
Glory!
 
2020.07.17.

Battle song of the partisans

Arise, warriors of the people,
Partisans of villages and cities!
Our honour, truth, and freedom
Have joined their voice into one call!
The Motherland calls us as a siren,
The Leader calls us, brothers and sisters.
In the just and sacred war
We'll repel the enemy as one!
 
We'll defend our own land with our life,
Not in vain have we went through it in battles.
We don't want it — then it will not be!
The enemy will not trample our own land!
All, to arms! Neighbour, call your neighbour!
The common struggle has united us.
If victory demands sacrifice,
Death in battle is better than life as slave!
 
Raids on the rear, nightly blows to the forehead!
The time has come that we repeat them.
Let's remember, brothers, the years of battle,
Let's remember the deeds of the partisans!
Higher than the stars shines our glory,
The weapon doesn't tremble in our hands.
Let's stand on the bridges, on the crossings,
On the streets, in villages and in cities.
 
If we suddenly must, against our will,
Give away even a piece of our own land,
Only smoke, fire, and the wind in the field
Will the enemy meet in their way!
All, to arms! Neighbour, call your neighbour!
The common struggle has united us.
If victory demands sacrifice,
Death in battle is better than life as slave!
 
2020.06.27.

Tachanka (

Versions: #1
Fly away from route, Bird!
Beast! From road, run away!
Have a look, the clouds twist,
Horses rush in full ahead.
With the swoop, from road turn,
Along the dense chain of the foe,
Will produce the string of burst
Young the soldier - Russian boy.
 
Chorus:
Ah! Tachanka - rostovchanka,
Our proud and delight.
The Red Army fast tachanka,
All four wheels we proud are.
 
Ah! Behind the Volga river, and behind the river Don
Rushed along the gold wheet field,
Full dust covered, full sun burnt,
Young the gunner - Russian boy.
 
And runway the horses rushed,
With the mane of the Red horse
Mane of wind and
Mane of smoke.
Mane of storm and
Mane of flame.
In one row, in one line.
 
Chorus:
Ah! Tachanka - kievljanka,
Our proud and delight,
The Red Army fast tachanka,
All four wheels we proud are.
 
On the earth - the roar of tanks,
The aeroplanes draw fancy signs.
Of Budyonnovy tachanka
Pilots sing the songs in sky.
 
Untill now foe sees
hair-raising awfull dreams:
Rain of bullets - dencse and lead!
The Red Army chariot!
The young soldier - Russian boy!
 
Chorus:
Ah! Tachanka - poltavchanka,
Our proud and delight,
The Red Army fast tachanka,
All four wheels we proud are.
 
2019.04.27.

Echelon's Song

Versions: #2
Echelon after echelon,
Echelon after echelon:
The road is wide.
The commander gave the order -
he waves a white handkerchief
to the blue Don with his hand.
 
You and us, Voroshilov,
A campaign life made us friends,
Together we rode to battle:
The enemy recalls with anguish
The battle at Belaya Kalitva,
The battle at Kalach station.
 
For Tsaritsyn, for Tsaritsyn,
Day and night we will fight,
Crossing our pikes:
And it cannot be washed away by rain,
And it cannot be dried by wind -
The blood of workers and peasants!
 
The commander gave the order -
he waves a white handkerchief
to the blue Don with his hand.
Echelon after echelon,
Echelon after echelon:
The road is wide.
 
2019.03.27.

March of the Defenders of Moscow

We’ll attack in steel columns,
We’ll firmly march forward.
(To) Defend our home capital,
Our turn to our appointed leader.
 
We will not break in the defense of our capital,
Our dear Moscow roads.
(We’re) an unbreakable wall, made of impenetrable steel 1
Crush, decimate our enemy!
In marches of equal platoons.
The ground roars underfoot
For us and our native plant!
And under the Kremlin’s Red Stars. 2 (x2)
 
For our own joy
We built our city
For every shattered stone
We will be paid back. 3
 
Don’t count our strength as heroes,
Our might alone will repulse the fire.
We’ll bury the fascists in their own grave!
In the foggy battles encircling Moscow!
 
  • 1. It says defensible but impenetrable sounds better
  • 2. I know a native is going to have objections and someone will say “flip it around Vlad! That isn’t right!” but honestly, it makes sense. “Under the Red Star”, who was the Red Star? The ass-hats in the Kremlin -_-
  • 3. Similar to the psychology in “Sacred War” where they’re saying “You break your stuff we’ll break you a thousand times worse.” Big Stick Diplomacy everyone.
To me, music is a form of speech, and just like speech, music should be heard to all regardless of barriers in place. So by translating you're letting other people open up to a world that is alien to them, a world where many who listen to the Russian, German and French music I listen to, is not strange or weird because they do not understand what the singer is singing. By having translations music can share cultural and political ideas, or really just ideas, around without barrier, and allow for discussion over meaning and purpose instead of trivial pursuit.
2019.01.31.

Echelon's Song

Echelon after echelon,
Echelon after echelon:
The road begins to widen.
The commander orders to point!
Waving a small white handkerchief
To the Don’s blue hand. 1
 
Voroshilov, you’re with us, 2
Hiking through life, we became friends,
Together we flew into battle:
Remembering the enemies with longing
Fighting for the white Kalitva, 3
Fighting for Kalach station.
 
For the Tsaritsyn, for the Tsaritsyn
We’ll fight through day and night,
Crossing peak after peak:
Don’t wash it away with the rain,
Don’t blow it away with the wind -
The blood of the peasants and the workers! 4
 
The commander orders point!
Waving a small white handkerchief
To the Don’s blue hand.
Echelon after echelon,
Echelon after echelon,
The road begins to widen.
 
  • 1. The Don is a river
  • 2. Voroshilov was Joseph Stalin’s BFF. Folk legends say that the back in the Russian civil war, during the Battle for Tsaritsyn of 1918, Joseph Stalin met Voroshilov
  • 3. Another river
  • 4. from what I can tell, he is saying don’t let the blood of the innocents be forgotten. You know...because Stalin loved his people (I’m joking)
To me, music is a form of speech, and just like speech, music should be heard to all regardless of barriers in place. So by translating you're letting other people open up to a world that is alien to them, a world where many who listen to the Russian, German and French music I listen to, is not strange or weird because they do not understand what the singer is singing. By having translations music can share cultural and political ideas, or really just ideas, around without barrier, and allow for discussion over meaning and purpose instead of trivial pursuit.
2019.01.30.

Dark Eyes

[Chorus]
Dark eyes, burning eyes
Passionate eyes, beautiful eyes
How I love you so, how I fear you so
How I met you in the unfortunate hour
 
[Couplet 1]
Dark eyes, fiery eyes
How they send me far away
Where love and peace reigns
Where there is no suffering, where suffering is banned
 
[Chorus]
Dark eyes, burning eyes
Passionate eyes, beautiful eyes
How I love you so, how I fear you so
How I met you in the unfortunate hour
 
[Couplet 2]
You should not have met me, so I wouldn't suffer like that,
So I would live my life smiling
How your dark eyes ruined me so
The time taking away my happiness
 
[Chorus]
Dark eyes, burning eyes
Passionate eyes, beautiful eyes
How I love you so, how I fear you so
How I met you in the unfortunate hour
 
To me, music is a form of speech, and just like speech, music should be heard to all regardless of barriers in place. So by translating you're letting other people open up to a world that is alien to them, a world where many who listen to the Russian, German and French music I listen to, is not strange or weird because they do not understand what the singer is singing. By having translations music can share cultural and political ideas, or really just ideas, around without barrier, and allow for discussion over meaning and purpose instead of trivial pursuit.
2018.05.26.

Victory Day

Victory Day, how distant you seemed to us
Like a charcoal still glimming in an extinct fire
for miles, only charred ruins and dust (1a)
This day we brought as close as we could
 
REF:
This is Victory Day
The smell of gunpowder
This is our high day
With grey hair on our foreheads
This is our joy
With tears in our eyes
 
Victory Day !
Victory Day !
Victory Day !
Victory Day !
 
Days and night around open hearth furnaces (1)
Our motherland did not close her eyes
Days and nights through the hardest battles
This day we brought as close as we could
 
(REF)
 
Hello Mother, not all of us have returned home
Barefoot we would run through the dew
We crossed half europe, half the world
This day we brought as close as we could
 
The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable. (Prov 25:3 KJV)
2018.05.10.

Sacred War

Versions: #3
Arise, enormous country,
Arise for deadly fight
Against dark Fashist force,
Against than darn horde!
 
Let the noble anger
Blazing, like a wave, -
This is the war of nation,
This is a Sacred War!
 
Just like contary polars,
We're utterly hostile:
We fight for light and peace,
They fight for world of dark.
 
Let's push back all the stranglers
Of all fervent ideas,
All the rapists, robbers,
Torturers of men!
 
Your black wings won't dare
To fly over our Motherland,
Don't you dare to step on
Its wide fields!
 
Rotten Fashist scum
Will get a bullet in forehead
Waste of a mankind
Will get a solid coffin!
 
2018.05.10.

Warszawianka

Versions: #2
Rancorous whirlwinds are racing around us,
Shadowy forces oppress our being.
We met our foes in a fatal engagement,
While nameless fates us in patience await.
 
So we shall proudly advance our banner,
Banner of struggle we are in together,
Red flag for battle of all working people,
Risen today to attain holy freedom.
 
On to the battle,
Righteous and sacred,
March, march ahead
Nation opprimée.
 
These days starvation takes lives of the workers,
Should we agree that we must not be quiet?
For how much longer our faithful companions
Must stand in fear of a scaffold in sight?
 
People of honor who fought for ideals
Won't evanesce without a trail,
We shall remember the names of the heroes
Who gave their life to help justice prevail!
 
On to the battle,
Righteous and sacred,
March, march ahead
Nation opprimée.
 
We loathe the crowns of the tyranny's ruling,
We strive to free people from their chains.
Those whose thrones were drenched in blood of the people
Will see these thrones in their own bloody stains!
 
Merciless death to the world's adversaries,
Death to the proletariat's parasites,
Death and revenge to the tsars plutocrats, while
À la victoire nous allons avec confiance!
 
On to the battle,
Righteous and sacred,
March, march ahead
Nation opprimée.
 
2018.05.09.

Raven black brows, eyes like a hazel,

Raven black brows, eyes like a hazel,
Dark like the night, bright like the day!
Oh those eyes, eyes of a maiden,
Where did you learned to drive people insane?
Every verse-twice
You are not present, but as though you're here
You light up my soul, like two evening stars.
Maybe some poison in to you poured,
Or, maybe, for real the healers you're?
Raven black brows like silk ribbons flows,
All I would do is admiring you-
Eyes like a hazel, eyes of a maiden,
All I would do is keep looking at you.
Raven black brows, hazel like eyes!
Sometime it's scary looking at you:
You won't sleep either daytime or night,
All you will think off, the eyes, is just you.
 
2018.04.26.

Moscow May

Morning paints with gentle light
The walls of the ancient Kremlin,
Wakes up at dawn
The whole of the Soviet land.
 
The chill runs through the gate,
The noise in the streets is stronger.
Good morning, dear city,
The heart of my country!
 
Chorus:
The effervescent,
Mighty,
No one is invincible
My country,
Moscow is mine, -
You are the most beloved!
 
May sun, lighter
From the blue sky shine,
To the height of the mausoleum
Our joy to convey.
 
To brighter shine
Our slogans of victories,
To raise Stalin's hand,
Sending us greetings.
 
Chorus:
 
The day was cheerful,
The streets are noisy,
From the open windows of the school
Cries of October are heard.
 
May flows the elegant river
On the wide pavement,
Flies a song immense
Over the beauty of Moscow.
 
Chorus.
 
The day goes by and the coolness
Refreshes and invigorates.
Having rested from the parade,
The city is buzzing.
 
That's when we meet couples!
Talkativeness and alive,
On the gardens and along the boulevards
Moscow is flowing.
 
Chorus.
 
It was night look like day
A sea of light over the crowd.
Hey, comrade! Hey, passer-by,
With us, sing a song together!
 
Look! Sings and dances
The entire Soviet country,
No you are nicer and more beautiful,
Our red spring!
 
Chorus.
 
The blue dawn is watching
In the silence of the Mocow River,
And the night birds sing -
Locomotive beeps.
 
The clock of the Kremlin tower is beating,
The stars are extinguished, the shadow is melting ...
Good-bye, yesterday,
Hello, a new, bright day!
 
Chorus.