Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 15

2018.06.21.

Free rein

Oh, it was so hot.
Phoebe at full blast.
We sought shelter in the forest.
 
A thousand paths crisscrossed us.
A thousand Odysseys at our doorstep.
The cohorts of boredom were in full retreat.
We knew they would be back.
 
We had a free rein and all our life ahead.
Free rein and all our life.
No commitment of any kind,
and a single motto: 'Whatever'
 
Oh, we wriggled like eels
in the winding streams.
Boy's hands, girls' hair,
and we sought each other in the woods.
Some would find each other, other wouldn't.
But who would dare laugh about it?
Even today, who would dare1
 
We had a free rein and all our life ahead.
Free rein and all our life.
No commitment of any kind,
and a single motto: 'Whatever'
 
But since
But since
 
Oh, one day nothing dies any longer.
All the water stagnates in the well.
You come back to the forest alone
seeking shelter, like yesterday,
even though the sun paled,
veiled by all the days after.
You come back alone to the forest.
 
We had a free rein and all our life ahead.
Free rein and all our life.
No commitment of any kind,
 
We had a free rein and all our life ahead.
Free rein and all our life.
No commitment of any kind,
 
and a single motto: 'Whatever'
 
but since...
 
  • 1. I would, actually. Thinking of soldier children, for instance. Or just of kids working in the field from age 7
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
2018.06.14.

Nanortalik

I would like to be anywhere, Nanortalik
In other lands anywhere, Nanortalik
Kissing other musics
Polishing other retorts
Lied down, standing up early morning
The aquatic gold has gone back up
Some boats unload silvered
Millions of scales reddened
Thousands of empty eyes
That are staring at me and that tell me
But what are you waiting for?
Charge toward the unknown, Nanortalik
 
Aurora borealis help us, Nanortalik
To go round the cape of the swirls, Nanortalik
White mermaids let's meet again
On a ferry-boat of the Baltic
In bed, standing up then let's go toward Nanortalik
Nanortalik
 
All of my work is dedicated to Ms Z. G., who is the real counterpart of Beatrice Portinari for me.
2018.06.14.

Toward the blue

Versions: #2
A shadow was passing on the wall
At the bottom of which you were waiting for me
The hand laid on the wounds that anyone had done to you
 
The former evening when I left you
You were gone to get involved
In insane plans that I prefer not to know about
 
I carried you to our home
Thankfully mommy didn't see anything
I disinfected your knee
And I put you to bed, stark naked
 
I watched over you the whole day
I told mommy that we had to let you sleep
You were moaning and it was like a love song
 
But how am I going to do to
cure you of the taste of fire?
But how am I going to do to
bring you back toward the blue?
 
The next day you promised me
That you will never do it again
Like two days earlier I smiled
And I said I believed you
 
And the evening come I felt you
burning to tell to the street
The few words it was expecting
 
But how am I going to do to
cure you of the taste of fire?
But how am I going to do to
bring you back toward the blue?
 
To bring you back toward the islands
Of childhood and archs suspended
Toward both of us gliding all slender
On our lives like on an embankment
 
When our thoughts only made one
The sun was the ennemy
We didn't know the night
We had never seen the moon
 
I'm going to look for you this morning
Like for so many mornings to come
I'm sure you are not far and
And that you wait for me to tell me
that you will never do it again
And that you will let me do
I'll lift you up from the ground
And to our home will carry you
 
But how am I going to do to
cure you of the taste of fire?
But how am I going to do to
bring you back toward the blue?
 
All of my work is dedicated to Ms Z. G., who is the real counterpart of Beatrice Portinari for me.
2018.06.14.

To come back to the world

Didn't see the leaves come
Didn't see the leaves fall
What have you come to tell me?
Why did you come over?
No I did not know
No I did not learn
And how is it already
To not be here?
 
Make me come back to the world
Touching it without putting gloves on
Even to feel it collapse
Even if it doesn't believe like before
Make me recover my shadow
Lost in the shadow which is holding me
The memories of tomorrow
 
No, I will not go out
Why did you come?
How did you remember
That I was still there?
Streets, avenues, are doing very well without me
I lived too many things
That I do not understand
 
Make me come back to the world
Touching it without putting gloves on
Even to feel it collapse
Even if it doesn't believe like before
Make me recover my shadow
Lost in the shadow which is holding me
The memories of tomorrow
 
Didn't see the leaves come
Didn't see the leaves fall
How do you want to love
When you can't tell
If it's winter, summer
If it's better or worst
 
You will not insist
I hear the steps creak
She gets ahead of the steps
Of those who are going to leave
Isn't there in me
Someone under the sighs
Someone who would like
to see the leaves come
 
Make me come back to the world
Touching it without putting gloves on
Even to feel it collapse
Even if it doesn't believe like before
Make me recover my shadow
Lost in the shadow which is holding me
The memories of tomorrow
Of arrows thrown under the roof timbers
Make me come back to the world
 
All of my work is dedicated to Ms Z. G., who is the real counterpart of Beatrice Portinari for me.
2018.06.14.

Exit

My love
Greyness has passed
Something must have driven it away
 
Yet it had covered everything
It had settled like dust
everywhere
 
My love,
You have seen like me
Those streets swarming with people
That state in which people are
for once
 
It had never been seen on them
That face finally relaxed
 
My love,
I got carried away
It is not completely over
 
The streets swarming with people
Emptied
 
Oh, how you are disappointed
You feel greyness coming back
Yet, it has not completely covered
like it was doing yesterday
 
And if we are well inspired
We should take advantage of it
 
All of my work is dedicated to Ms Z. G., who is the real counterpart of Beatrice Portinari for me.
2018.06.14.

The high districts of sorrow

For once, peaceful, determined
Step by Step we go back to the
The high districts of sorrow, had we left them?
The hardest is coming to an end, you see me
Sorry for that
 
All the way down below, we stooped to
believing those high districts were
far from us even though we never stopped thinking about them
One mistep and no other choice
but to go back there
 
For once, peaceful, determined
Step by Step we go back to the
The high districts of sorrow, did we leave them?
As soon there you already talk about
going down
 
Going down again, it's complicated
I've acquired a taste for those high districts
Those high places without relief, those firm outlines
When below so many struggle to love each others
then go back up
 
All of my work is dedicated to Ms Z. G., who is the real counterpart of Beatrice Portinari for me.
2018.06.14.

A few lights

Makeshift houses
If I have to I will live there
 
A few moonstones
I'll be content with
 
Emergency kisses
I will look for them
 
From love hangovers
I'll recover
 
I am not asking for the light
Just a few lights
bordering the side of the river
Up to the street that nothing lights up
 
From insane fever
If I have to, I will come out
 
From weary lips
I will tear myself from
 
I am not asking for the light
Just a few lights
bordering the side of the river
Up to the street that nothing lights up
 
Darkness is making a sign to me
It finds me perfect
In the day drawing to a close
It likes me
 
I am not asking for the light
Just a few lights
bordering the side of the river
Up to the street that nothing lights up
 
All of my work is dedicated to Ms Z. G., who is the real counterpart of Beatrice Portinari for me.
2018.06.14.

The Water Trade

The falling rain is sweet
And we are making love
Some further down are involved
in the water trade
As they smell a bankruptcy
They take bastard looks
And they make money out of the rain
And we are making love
 
Barks are running nearby
We see some bailing out
Sending water back to water
The rain however seemed
Innocuous and sweet
Discreet like the moment
that let itself get hung up
And make us love one another
 
And money is made out of the rain
In the tea houses
Where disapointed settlers
evoke old summers
where noone was spoking
about the water trade
Of that bailed out water
On small boats
 
We, oblivious of everything
And the world under reach
We do not know anything else
but how to love each others
Transactions are made
up to our own backs
And we get nothing from it
but the taste of the skin
 
The rain falling is hard
for those who have to row
And who later to drink
Will still have to pay
But as she settles
Like silk, velvet
On the benevolent back
Of those making love.
 
The rain falling is hard
for those who have to row
And who later to drink
Will still have to pay
But as she settles
Like silk, velvet
On the benevolent back
Of those making love.
 
All of my work is dedicated to Ms Z. G., who is the real counterpart of Beatrice Portinari for me.
2018.06.14.

The New Memory

My memory has
has deserted me
Finally, I will
enjoy everything without
regretting anything.
Emancipated the future
from the memory
 
Inevitably, it didn't last
The memory came back to me but
I had an intuition that it was
not mine that I found again.
 
As a few memories
overcame me I doubted
that they ever belonged to me
them that were streaming without talking
 
But as they weighed
less than nothing
And that this memory didn't have
any trace of lucky or bad day
Wonderfully, it'd suit me
 
I who believed it calm
Right when it clung on to me
shortly I believed
it would be able to spare me
the resentments and the bad wine
 
And today I'm still staggering
under the blow. It really got me
Of course it revealed me everything since
about the heavy past that fell on me
 
My real memory
would reapper
It'd laugh loudly at me
 
The other in any case
tightly stowed
Is the patron of my every steps
And I do not recognize myself
Back curved and eyes lowered
Those eyes that are sweeping the floor
Probably for the first time
 
All of my work is dedicated to Ms Z. G., who is the real counterpart of Beatrice Portinari for me.
2018.06.14.

That absent gesture

Versions: #2
When she arrived
Dawn was a wreck
Of night wasted
Pretending to be unhindered
Miming the joy of exhilaration
Under the laughters of hazard warning lights
Who never go out really
Tonight you saw me differently.
 
Because of a moment.
of an eclipse.
of a retained gesture
It would have been better
Even an awkward movement
Even an offended gaze
Rather than that gesture avoided
That absent gesture
 
We allowed ourselves everything
We let ourselves go
We laughed to see the night chasing us
To hear it run after us breathless
But one moment your laugh
slipped, I've seen your sorrow
I continued laughing anyway
And I lost you right away
 
Because of a moment.
of an eclipse.
of a retained gesture
It would have been better
Even an awkward movement
Even an offended gaze
Rather than that gesture avoided
That absent gesture
 
When she arrived
Dawn was a wreck
A frozen laugh
Like a wound on a face
Un mirthless laugh, gone the exhilaration
Where hazard warning lights are burning
You look at me oddly
Tonight you saw me differently
 
Because of a moment.
of an eclipse.
of a retained gesture
It would have been better
Even an awkward movement
Even an offended gaze
Rather than that gesture avoided
That absent gesture
 
All of my work is dedicated to Ms Z. G., who is the real counterpart of Beatrice Portinari for me.
2018.05.11.

Another Life

Versions: #2
We were talking in the kitchens
The radio crackled
Full of captured voices from elsewhere
We were talking in the kitchens
The radio crackled
Full of captured voices from elsewhere
Clandestine siren
At dawn, certain people, without saying anything
Went into the next room
And we heard them moaning
Watching the trams pass
 
We wouldn't go to Paradise
Right up until the end of the night
The time to half-open this half-life
Onto another life
Onto another life
 
In the street during the day, ignoring each other
Not even nodding at each other
Getting together again when evening fell
And closing the windows
To finally talk like we dream
Alcohol and coffee to hold
With the radio, which was sighing
 
Like a famous song from elsewhere
 
We wouldn't go to Paradise
Right up until the end of the night
The time to half-open this half-life
Onto another life
Onto another life
 
We don't see each other in the kitchens any more
We no longer hide ourselves away to talk
We hear all the voices in the world on the waves
No longer tracking them
And we're not in Paradise
It wasn't enough to be no longer afraid
From now on, we'll sleep at night
In this other life
 
Why is it necessary to (????)
From which we don't come out any better**
Like those who occupied our nights
In another life
In another life
 
i hope this translation was useful to you. use it wherever, i don't mind.
i write evocative translations rather than precise ones so this might not be 'word for word'.
2018.05.06.

Give us back the light

We behold highways,
warehouses, marketplaces,
big red business signs
and overcrowded parking lots.
We behold landscapes
that look like a mess
that look all alike
and know no end.
 
Give us back the light
Give us back the beauty
The world was so pretty
and yet we squandered it.
Give us back the light
Give us back the beauty
Though the world was pretty
we just squandered it.
 
We behold shelf-loads of
deep frozen animals,
their fear soon to be chewed
by our crimson teeth.
We behold the meaningless script
of piled up years.
Every day is a Sunday
Every day is all wrapped up.
 
Give us back the light...
 
We taste the white lie
of roped in heavens.
So many lives sacrificed
for crystal that eats us up1.
We behold smoke rising high
and bewitched clouds,
orange and mauve rains
blowing awful kisses.
 
Give us back the light...
 
  • 1. frankly I don't know what he means there
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
2017.10.08.

Valparaíso

He experienced Valparaíso, his heart burdened with a heavy secret.
The world was a brazier Valparaíso pulled him out of.
So many lights and colors and so many ruined beauties
shifted the weights his heart could no longer lift.
On Valparaíso heights, on a clear day,
she watched the cranes loading the hungry bellies of the ships.
She watched life go by or catalogued the colors.
Never disappointed, never jaded, her heat laden like a tanker.
 
In the Cinzano restaurant where they had agreed to meet,
an old lady sang 'Solo tu' while mending her sweater.
There he chatted about anything but the important thing, of course.
Seeing each other was what mattered, and listening to 'Solo tu'
'Solo tu'1
 
He didn't know she knew, and he had little choice but not trying
to confide what he forgot about when he was with her.
One day, just to do like everyone, he talked about love, but too early.
She said 'I know your secret' and he went away without a word.
 
Oh, Valparaíso is so beautiful with its colors, his dilapidations,
this labyrinth where the wind wanders, the woman singing at the Cinzano.
A secret, the city will take it and keep it under its cloak,
and those who uncover it do the same, in Valparaíso.
 
  • 1. 'only you'
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
2017.10.08.

Because you were there

I came your way one of these bad days
I came your way because you were there
You asked me for a long time why I chose you
I did not lie to you, I've always said
because you were there.
Because you were there.
 
After the fist night nothing held us together.
I thought it was enough but I asked for more.
You opened up your arms, I felt I was
better when you were there, I felt alive again
because you were there.
Because you were there.
 
You never liked coincidences, you said
everything is always written and you didn't like
the way I approached you because I felt bad,
the way I came your way just
because you were there.
 
And you don't have much to give indeed,
except you are there, what can be said about you?
I was happy with that, you weren't.
Yet it was perfect, this love I felt
because you were there.
Because you were there.
Because you were there.
Because you were there.
Because you were there.
 
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
2017.08.13.

The courage of the birds

Oh, my. How come this story ends bad !
We never make swell imaginations
so that a story has a terrible ending
when it started so well.
 
However, we have great imagination,
we see sometimes the reasons to love.
Lost at times throughout time,
a thousand sorrows peel out at an instant.
 
[Chorus:]
So, who knows what's up in our head ?
Do we somehow burn ourselves out for salvation ?
If only we had the courage of the birds
that sing on the icy wind !
 
Turn your back against mine.
What do you see ? I don't see you anymore.
If this is how we move one,
I don't sell our joint bodies too much.
 
Οι μεταφράσεις μου μέχρι ένα εφικτό σημείο είναι δικές μου. Δέχομαι βελτιώσεις μόνο αν θεωρώ ότι κάποια μετάφρασή μου έχει παράδοθεί ελλιπής ή εντελώς εσφαλμένη.
My translations are mine up to a considerable extent. I accept improvements only if I consider that any translation of mine has been delivered inaccurate or completely wrong.