Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye

Találatok száma: 6

2022.05.20.

Tudom

[Verse 1]
Könnyek hullanak a párnámra,
kérlek ne mondd, hogy túl késő már megmenteni.
Tudom, hogy nem kell mondanod, tudom
a sorsunk rossz így, mert nincs
más út, nincs te és én,
úgyhogy kérlek maradj, kérlek maradj.
 
[Chorus]
Mert tudom, tudom, tudom, tudom,
te nem, nem, nem, nem, nem
szeretsz úgy, mint ahogy azt elmondod,
nem szeretsz úgy, mint ahogy azt elmondod.
Fáj, fáj, fáj, fáj,
de tudom hogyan működhet.
Hazudj tovább, ahogy mindig is teszed
és én majd hiszek neked ezután is,
habár tudom, tudom, tudom.
Igen tudom, tudom, tudom.
 
[Verse 2]
Kérlek mondd, hogy még nincs itt a vég,
hogy számodra még mindig én vagyok a minden.
Tudom, hogy nincs így, oh, tudom.
Most minden reggel gyomorgörccsel kelek fel,
mert biztos, hogy nem maradsz mellettem,
de mégis reménykedtem, oh, reménykedtem.
 
[Chorus]
De tudom, tudom, tudom, tudom,
te nem, nem, nem, nem, nem
szeretsz úgy, mint ahogy azt elmondod,
nem szeretsz úgy, mint ahogy azt elmondod.
Fáj, fáj, fáj, fáj,
de tudom hogyan működhet.
Hazudj tovább, ahogy mindig is teszed
és én majd hiszek neked ezután is,
habár tudom, tudom, tudom.
Tudom.
 
2022.05.03.

RIP Szerelem

Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
RIP szerelem
 
Óh ne, azt hiszem megint megtettem
És megöl így látnom téged, így látni
Tudhattam volna a pillanattól, amikor találkoztunk
Kitéptem a szíved a mellkasodból
 
Esküdtem, hogy tanultam az elöző esetből
Feketébe öltöztem, azt hiszem hazudtam
Figyelmeztettelek, Isten tudja, hogy próbáltam
Mondtam, mondtam
 
Ember a földön, ember a földön,
Oh, egy újabb esett le értem
Azt mondtat a szerelmért haltál meg
De sosem szeretelek, sajnálom
Oly rég oda vagy, fáj látni
Azt mondtat értünk haltál meg
Szóval RIP szerelem
 
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
 
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
RIP szerelem
 
Amikor este az agyamban fekszem
Emlékszem arra ahogy sírtál
De nem mehetek vissza mostmár, tudom késő
És minden nap vadász engem, oh ne, ne
 
Esküdtem, hogy tanultam az elöző esetből
Feketébe öltöztem, azt hiszem hazudtam
Figyelmeztettelek, Isten tudja, hogy próbáltam
Mondtam, mondtam
 
Ember a földön, ember a földön,
Oh, egy újabb esett le értem
Azt mondtat a szerelmért haltál meg
De sosem szeretelek, sajnálom
Oly rég oda vagy, fáj látni
Azt mondtat értünk haltál meg
Szóval RIP szerelem
 
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
RIP szerelem
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
Lo-re-lo-re-lo-re-lo-re
RIP szerelem
 
2021.07.05.

Hős

[Verse 1]
Néhány dolog amit igazán tudnom kell,
mielőtt még belevágnék és közel engednélek.
Nem akarok irracionális lenni
és újra elkövetni ugyanazokat a hibákat.
 
[Pre-Chorus]
Ott lennél
hajnal ötkör egy hétvégi hajnalom?
Ott lennél jóban és rosszban,
én sosem gondolnám újra ha rólad van szó.
Nem akarok úgy felébredni,
hogy azt kívánom, bárcsak ne szerettelek volna,
bárcsak ne bíztam volna meg benned,
tudván, hogy az egész nem volt valóságos.
 
[Chorus]
Ha én lennék a hősöd, akkor te lennél a enyém?
Tudom, hogy ez nem tündérmese, ez a való élet, de
ha én mentenélek meg, akkor te is megtennéd ugyanezt?
Elkapnál, amikor zuhanok, zuhanok, zuhanok, zuhanok?
Ha én lennék a hősöd, akkor te lennél a enyém?
Tudom, hogy ez nem tündérmese, ez a való élet, de
ha én mentenélek meg, akkor te is megtennéd ugyanezt?
Elkapnál, amikor zuhanok, zuhanok, zuhanok, zuhanok?
 
[Verse 2]
Talán jobban járok egyedül,
legalábbis ezt mondja az eszem.
Azt hiszem sok mindenen mentem át,
úgyhogy biztos lehetsz benne,
hogy ez a szerelem biztos.
 
[Pre-Chorus]
Ott lennél
hajnal ötkör egy hétvégi hajnalom?
Ott lennél jóban és rosszban,
én sosem gondolnám újra ha rólad van szó.
Nem akarok úgy felébredni,
hogy azt kívánom, bárcsak ne szerettelek volna,
bárcsak ne bíztam volna meg benned,
tudván, hogy az egész nem volt valóságos.
 
[Chorus]
Ha én lennék a hősöd, akkor te lennél a enyém?
Tudom, hogy ez nem tündérmese, ez a való élet, de
ha én mentenélek meg, akkor te is megtennéd ugyanezt?
Elkapnál, amikor zuhanok, zuhanok, zuhanok, zuhanok?
Ha én lennék a hősöd, akkor te lennél a enyém?
Tudom, hogy ez nem tündérmese, ez a való élet, de
ha én mentenélek meg, akkor te is megtennéd ugyanezt?
Elkapnál, amikor zuhanok, zuhanok, zuhanok, zuhanok?
 
[Bridge]
Térdre kényszerítetted a szívem,
és arra kérlel, hogy ne menj el.
Ooh-oh-oh-oh-oh-oh
És rendben leszek, ha elmész,
de remélem, hogy ezúttal másképp lesz.
Ooh-oh-oh-oh-oh-oh
 
[Chorus]
Ha én lennék a hősöd, akkor te lennél a enyém?
Tudom, hogy ez nem tündérmese, ez a való élet, de
ha én mentenélek meg, akkor te is megtennéd ugyanezt?
Elkapnál, amikor zuhanok, zuhanok, zuhanok, zuhanok?
Ha én lennék a hősöd, akkor te lennél a enyém?
Tudom, hogy ez nem tündérmese, ez a való élet, de
ha én mentenélek meg, akkor te is megtennéd ugyanezt?
Elkapnál, amikor zuhanok, zuhanok, zuhanok, zuhanok?
 
2020.11.08.

Aknamezők

[Verse 1: Faouzia & John Legend]
Talán hiba, hogy ilyen későn hívlak most fel,
de a rólad szóló álmaim nem eléggé valóságosak.
Előkerült a múlt, és az, hogy nem tartottak ki a szeretett dolgaid,
még akkor sem, ha ez így egyikünknek sem fair.
 
[Pre-Chorus: Faouzia, with John Legend]
Talán csak egy bolond vagyok,
még mindig hozzád tartozok,
bárhol is, bárhol is légy, oh.
 
[Chorus: Faouzia, with John Legend]
Ezeken az aknamezőkön vágok át,
mindent kockára teszek, hogy közel legyek hozzád.
Ezek az aknamezők tartanak távol téged tőlem,
mindent kockára teszek, hogy közel legyek hozzád,
közel hozzád.
 
[Verse 2: Faouzia & John Legend]
Észre sem vettem mit veszítettem, amíg a fények ki nem hunytak
és nem tudtam miben mesterkedtél, kínoztál.
Talán ez most egy hiba, annyira összetörtek vagyunk,
de én lassan mindent újra a helyére teszek majd, oh.
 
[Pre-Chorus: Faouzia, with John Legend]
Talán csak egy bolond vagyok,
még mindig hozzád tartozok,
bárhol is, bárhol is légy, oh.
 
[Chorus: Faouzia, with John Legend]
Ezeken az aknamezőkön vágok át,
mindent kockára teszek, hogy közel legyek hozzád.
Ezek az aknamezők tartanak távol téged tőlem,
mindent kockára teszek, hogy közel legyek hozzád,
közel hozzád,
közel hozzád.
 
[Outro: Faouzia]
Talán hiba, hogy ilyen későn hívlak most fel,
de a rólad szóló álmaim nem eléggé valóságosak.
 
2019.04.24.

Szív nélkül születtem

Egy angyal volnék?
Nem tudom mit értesz ez alatt.
Mindent elveszek
és sosem adom majd vissza.
Nem érzek sajnálatot
amikor sírsz.
Mindig amikor elkezded,
arra várok, hogy a könnyeid felszáradjanak.
 
Nem érdekel,
és soha nem is fog,
éppen ezért vagyok olyan,
mint egy keserű pirula.
Nem érdekel,
hogy a csend hogyan gyilkol,
ez vagyok én.
 
Nem, nem születtem szív nélkül,
nem mindig voltam ilyen.
Nem, néztem ahogyan megtörsz,
nem, most pedig engem hibáztatsz.
Nem, nem ezekkel a sebekkel születtem
és ezek azok amik ilyenné tettek.
Nem, tudnál engem okolni?
Nem
 
Egy rémálom vagyok,
és pontosan tudom mit értesz ez alatt.
Képtelen vagyok felébredni
a félelmetes álmaimból.
 
Nem érdekel,
és soha nem is fog,
éppen ezért vagyok olyan,
mint egy keserű pirula.
Nem érdekel,
hogy a csend hogyan gyilkol,
ez vagyok én.
 
Nem, nem születtem szív nélkül,
nem mindig voltam ilyen.
Nem, néztem ahogyan megtörsz,
nem, most pedig engem hibáztatsz.
Nem, nem ezekkel a sebekkel születtem
és ezek azok amik ilyenné tettek.
Nem, tudnál engem okolni?
Nem
 
Nem így születtem,
de a sérült emberek másokat bántanak.
Inkább vagyok szívtelen,
minthogy más törje darabokra a szívem.
 
Nem, nem születtem szív nélkül,
nem mindig voltam ilyen.
Nem, néztem ahogyan megtörsz,
nem, most pedig engem hibáztatsz.
Nem, nem ezekkel a sebekkel születtem
és ezek azok amik ilyenné tettek.
Nem, tudnál engem okolni?
Nem
 
HU: Ezen a webhelyen minden fordítás szerzői jogvédelem alatt áll. A szövegek másolása és publikálása egy másik weboldalon, vagy egyéb médián nem engedélyezett a szerző írásos engedélye nélkül, még forrásmegjelölés esetén sem. Tehát ha szeretnéd máshol is publikálni a fordításaimat, kérlek kérj előtte engedélyt.

EN: All translations in this website are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author. So, if you want to republish my translations in other sites, please ask me before doing that.