Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 15

Találatok száma: 527

2017.10.22.

Porto-Vecchio

Light is heavenly in Porto-Vecchio
Clouds and melancholy tattooed my skin
I'm not leaving, I'm swimming in the whispering waves
But I left your name and your heart on the beach
(Ah ah, ah ah)
 
A sigh's appearing in Porto-Vecchio
You undying killer, here you are out of the ocean waves
I'm not crying, I'm swimming in the whispering waves (ah ah)
I left your name and your body on the beach
(Ah ah, ah, ah ah)
 
You let go of my hand in Porto-Vecchio
I smiled at the venom that burnt my back
I'm not crying, I'm swimming in the ocean of flames (ah ah)
Just to forget your body, just to move on more easily
(Ah ah, ah)
 
I'll come back tomorrow to Porto-Vecchio
Just to forget your hand and the taste of your skin (ah ah)
 
You let go of my hand in Porto-Vecchio
I smiled at the venom that burnt my back
I'm not crying, I'm swimming in the ocean of flames (ah ah)
Just to forget your body, just to move on more easily
(Ah ah, ah, ah ah..)
 

This translation is a personal work - unless noted otherwise. You are NOT allowed to post this translation on whatever other site.

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

Il s'agit d'une traduction personnelle (sauf indication contraire). Vous n'êtes PAS autorisé à publier quelque traduction que ce soit sur un autre site.


2017.10.22.

Zina

Zina, your name sounds like the song of the setting sun.
The echo of the wind sounds from the East.
Four letters in your hand are the mark of your path,
made of so many cities, you're at home everywhere.
 
A little girl born here from parents born elsewhere, my darling
May life mix shores and languages in front of you
Hey Zina
carry with you freedom in your arms, wherever you go.
Hey Zina
two voice live inside of you, you're never a prisonner,
never a stranger anywhere.
 
Zina
as a light in the dark, man was born from clay.
Shape your figure and let
the sea foam bear like a caress
the likeness of a brooch at your heart1
 
A migratory bird name,
from Blida to Paris, nothing should be forbidden.
Gather the light of kings.
You're drawing pictures in the sky.
Heirloom has no laws, no soil/land for your roots.
 
Yeah Zina
carry with you freedom in your arms, wherever you go.
Yeah Zina
My cute Zina
Leila or Marie, no matter the shelter, however the cost of your steps2
Hey Zina
take freedom with you wherever you go, it is your right
Hey Zina
two voices live inside you
Hey Zina
this name fits you so well
Hey Zina
take freedom with you wherever you go, it is your right
 
  • 1. this is terribly convoluted French. The original sounds better than my translation, I just focused on the meaning
  • 2. that makes no sense in French either
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
2017.10.22.

Az ördög könnyei

Azt mondta: „Én vagyok az ördög, fiú, gyere velem,
és sok-sok vihart kavarunk!”.
Az egész világot ajánlotta nekem,
de a szívem mélyén él egy kép egy lányról.
 
Néhányan egy átokba szerelmesek, néhányan egy tolvajba,
de a lány az otthonom,
és annyira része ennek a törött szívnek,
de nézd,
a törött csontok úgy tűnik, mindig összeforrnak.
 
Megízlelem az ördög könnyeit,
iszom a lelkéből, de sosem mondok le rólad!
Megízlelem az ördög könnyeit,
iszom a lelkéből, de sosem mondok le rólad!
 
Azt mondta: „Én vagyok az ördög, fiú,
gyere velem és megszegjük a törvényt!”.
Örök életet ajánlott nekem,
de a szívem mélyén él egy kép egy lányról.
 
Néhányan egy átokba szerelmesek, néhányan egy tolvajba,
de a lány az otthonom, és ő,
és ő annyira része ennek a törött szívnek,
de nézd,
a törött csontok úgy tűnik, mindig összeforrnak.
 
Megízlelem az ördög könnyeit,
iszom a lelkéből, de sosem mondok le rólad!
Megízlelem az ördög könnyeit,
iszom a lelkéből, de sosem mondok le rólad!
 
2017.10.08.

Madly

Madly, I press your body
against my body.
A few golden minutes,
as long as precious matching chords ring1
A fragile ball
Immobile heart
I walk the music
like a tightrope.
 
Madly, I press your night
against my night.
I stake it all for life2
The forbidden slow dance,
A few golden minutes,
as long as precious matching chords ring.
I live for the music,
the only settings
Party
A strange party
A strange defeat.
 
Impossible one-on-one
Dance
A strange dance
A strange beat
Impossible chance
 
Madly, I grip your body
harder and harder.
I'm counting the chords, out of time,
I know I still have some left.
A fragile ball,
a useless ball.
I'm wandering the music
like an island.
Madly, madly,
...
...
Madly, I dance for you
 
Party
A strange party
A strange defeat
Impossible one-on-one
Dance
A strange dance
A strange beat
Impossible chance
 
Madly, madly
Madly, madly
Madly, madly
Madly, madly
Madly, madly
Madly, madly
Madly, madly
 
Party
A strange party
A strange defeat
Impossible one-on-one
Dance
A strange dance
A strange beat
Impossible chance
Impossible chance
 
  • 1. 'accord' can mean both 'match' and ''chord'
  • 2. hijacking of the expression 'tenter le tout pour le tout' (stake it all)
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
2017.10.05.

The kings of night Verona

The world is separated by good and evil
It's complicated to be the king there
And it's strange though sometimes
It's hard to understand who is the king and who is the clown
 
To be the king, to live under lock and key
There's a war in the morning and then - a social reception in the afternoon
The strongest ones of the world who are far away from the Earth (?)
Don't understand that we are the kings
 
The kings of night Verona
The law isn't made for us
And those who are under lock and key tomorrow
Seem as the clowns to us
In our life time to time
The body defeats the soul
But the Lord will forgive us
For everything by the sunrise
 
The happiness isn't everlasting
The fame is blind
People choose their kings
We demand satisfaction from the destiny
We don't care who is a hunter and who is a target
Games with the destiny are hilarious and useless
We burn the bridges after ourselves
And at all times
Only love must rule the world
 
The kings of night Verona
The law isn't made for us
We are the children of the fortune
It's easy to live for us in the world
In our life time to time
The body defeats the soul
We were born for love
And we are just the kings in it
 
The kings of night Verona
The law isn't made for us
And those who are under lock and key tomorrow
Seem as the clowns to us
In our life time to time
The body defeats the soul
But the Lord will forgive us
For everything by the sunrise
 
The kings of night Verona
The law isn't made for us
We are the children of the fortune
It's easy to live for us in the world
In our life time to time
The body defeats the soul
We were born for love
And we are just the kings in it
 
And may the odds be ever in your favor :)
2017.10.05.

Forget Me

Versions: #2
Forget me, if you no longer love me
Forget me, don't hurt my heart
You have become annoyed with me, you look at me, and reject me
Why do we keep pretending, there is no longer love
I ask you for a kiss, and you give me your back
I want to hug you, but you disappear
You make up arguments just so you can march off
The more I beg you, the larger your ego grows
 
Forget me, ignore me
I accept your complaints, my love, if one day I wasn't there for you
I changed my ways so you would love me
The strategy failed, you kept humiliating me
I would cry my complaints, but you would just hurt me
 
Forget me, ignore me
I accept defeat, I'll retreat, I have lost the battle
I don't want you to keep laughing in my face
Crying I ask you, even if my soul will suffer:
Forget me, forget me, forget me...
 
2017.10.01.

További dalszöveg fordítások

Juliette Gréco - Méfiez-vous de Paris dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.27.

További dalszöveg fordítások

Calogero - Julie dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.27.

Julie

Long, long, long, morning train journeys
At St Lazare station, Julie is already dreaming in the aisles
Blonde, blonde, blonde, a beige scarf, 1 metre 63,
She's simply dreaming that someone will take her to the cinema
 
Julie is pretty but she is single
She is single because fate is in a huff with her
She is pretty, Julie, but solitary
A lost cry in the emptiness, celibate
 
Long, long, long are the days that go by
And the hours are just as long
She dreams in her office, it's already four o'clock
Of course she has had lovers for one night
But Julie is just waiting for a long love story
 
Julie is pretty but she is single
She is single because fate is in a huff with her
She is pretty, Julie, but solitary
A lost cry in the emptiness, celibate
 
He must be there, somewhere,
She often thinks about it at night
He who, without knowing it,
Is thinking of her at the same time that she is thinking of him
Two lives thrown to destiny
Who despite their giggles and their friends
Are looking for each other in this chaos
And are waiting to finally meet
 
Julie is pretty but she is single
She is single because fate is in a huff with her
She is pretty, Julie, but solitary
A lost cry in the emptiness, celibate
 
Long, long, long are the train journeys
When someone suddenly smiles at her
Maybe it's a false hope,
But maybe it's him.
 
Júlio Saraiva - Canção para a minha viúva dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.27.

Song for my Widow

When it's time
For them to put my shroud on
Baby, don't turn my death into
A storm in a teacup
 
You must cry, but just a little
And in a discreet manner
Three tears for the crazy one
Five or six for the poet
 
Do it all without further delay
Spare me these terrible things
The useless long prays
And the wreaths of flowers
 
Save me all the clichés
Actually, I never was good
But you can adorn my forehead
With your lipstick mark
 
If it were up to me, you'd be exempted
From the condition of being a widow
I hope my death will
Come in handy to you
 
In case there's any money left
Don't deny your fate
Marry some guy straight away
And travel with him to China
 
Júlio Saraiva - Minha Poesia dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.27.

My Poetry

My poetry was not polite.
at bilac school
And will never be invited to tea
of immortals of the Brazilian academy of letters
 
My poetry walks barefoot on the streets
The old center of São Paulo
No French translator will waste his time
leaning over it
nor will it be remembered in the family soirees
They will not say it in schools
On civic holiday days after the
national flag which reads Order and Progress
is hoisted by a blonde girl
 
My poetry goes out every day.
Very early in the heliopolis favela
Catches crowded bus
Goes down the front door without paying for the ticket
And will sell bullets at the crossroads of Brazil with the rebaces
 
My poetry is that shameless woman
Which is offered to anyone without ceremony
Screw up assaults and is even capable of killing
My poetry feeds on the garbage of words
Rotten forbidden that does not fit in the mouth
Of good people and therefore should be extorted
Of all anthologies and condemned to thirty years of silence
 
Júlio Saraiva - Dia das mães (para aquelas que embalam seus filhos mortos) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.27.

Mother's Day (For Those Who Rock their Dead Children)

Sigh of tired woman
in the clouded solitude of the room
An imaginary empty crib next to the bed
A cry of silence - and only
Burning well in the end of the world of memory
Tears ceased to be tears
But the merciless time insists
In bringing them back - always ...
What good is the poem at these times?
 
Julie Zenatti - C'est du vent dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.25.

Just hot air

I lost you in the dream of a fine morning,
maybe in summer, maybe in autumn, I don't know.
I brushed aside the fountains whose waters were a bit too pure,
for the pleasure of unknowing eyes.
for the pleasure of unknowing eyes.
 
And in the end I was wary of all these people.
I took a giant leap backwards1
Exile will eventually make me change my ways2.
Shall someone say otherwise, that'd be just hot air.
I dare anyone to say otherwise3
 
Wanting to talk nice and lying about nothing4,
we [end up] curled up in a corner [full] of sadness.
Now who is it for, and above all what is it for?
I haven't found an answer to that yet.
No, I haven't found an answer to that yet.
 
And in the end I was wary of all these people.
I took a giant leap backwards
Exile will eventually make me change my ways.
I dare anyone to say otherwise.
 
A thousand [and one] pains piercing our hearts.
After the alarms, the flowers.
The low blows, the happiness, the wind is blowing the tears away,
but it will never be able to wipe out the din.
but it will never be able to wipe out the din.
 
And in the end I was wary of all these people.
I took a giant leap backwards
Exile will eventually make me change my ways.
I dare anyone to say otherwise.
 
Let people ask me
which side I'm leaning on, [on which side] I am5
Let people ask me [to lead] another life.
 
In the end I was wary of all these people.
I took a giant leap backwards
Exile will eventually make me change my ways.
Shall someone say otherwise, that'd be just hot air.
 
And in the end I was wary of all these people.
I took a giant leap backwards
Exile will eventually make me change my ways.
Shall someone say otherwise, that'd be just hot air.
 
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Juliette Gréco - Demain, il fera jour dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.25.

Tomorrow is another day

Tomorrow is another day
dawning on this naked earth.
Tomorrow is another day,
life goes on.
 
Even if your hand and mine
hold each other on the road
and our paths
suddenly split apart.
 
Dear oh dear, my love,
what good are speeches?
Dear oh dear, my love,
tomorrow is another day.
 
Should you love me or forget about me,
seasons defy us all the same.
Whether we're foes or buddies1,
tomorrow is another day.
 
Tomorrow is another day,
while the night rests
so that love blooms
and the rose whiters.
 
The sun will shine
on empty oceans,
and the rain will fall
on the arid cities.
 
Dear oh dear, my love,
what good are speeches?
Dear oh dear, my love,
tomorrow is another day.
 
Should you love me or forget about me,
seasons defy us all the same.
Whether we're foes or buddies,
tomorrow is another day.
 
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Juliette Gréco - Complainte dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.25.

Lament

I'll never know happiness on Earth,
I'm far too much of a jerk.
Everything is painful and miserable
for a stupid jerk like me.
Any endeavour is bound to end up in tears,
for the jerks, that is.
Any pleasure fades, and then it's much worse,
at least for the jerks.
Anguish grasps and smothers me, I'm being
ever more of a jerk.
Don't know if I should laugh or cry,
as jerks do.
Sometimes it is blue, sometimes a soothy black,
the colour of jerks.
You'd like to sing, now here comes the rain
pouring down on jerks.
You'd like to dance, soil is nothing but mud,
the jerks are wading.
We are mud-eating idiots,
we are jerks.
Love loiters in an gyroplane
above the jerks,
who look up with a gentle smile,
the smile of jerks,
as they still await the nice love story,
delusional jerks,
for they are down to their bare nature,
the nature of jerks.
Roses, flowers, moonlight
are not for jerks.
The jerks believe in all this, but for peanuts1,
a food for jerks.
 
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Juliette Gréco - La complainte du téléphone dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.23.

Phone lament

When we leave one another and you call me,
I'm sad for a host of reasons.
It saddens me that your voice rings
in my ear while you're not there,
and also you speak too close to the receiver.
I know you love me, alright, but just don't be so loud!
You always call when I work or when I sleep.
I'd think you're picking your time.
 
Use your phone if you feel like it, but please,
if it's for blabbering, just don't call me!
You can write to me, reel off your life story,
but you know, thinking of me is quite enough.
I feel an pang of anguish when the phone rings.
It annoys me, thinking it'll be you again.
Seven phone calls within the hour,
that's way too much for a single person1!
 
We say stupid things when we speak.
We fight, we are out of our minds.
If you ask me, what really matters
in life are feelings.
Ears have their limits.
As for me, I love you when you're quiet!
A silence, a pounding heart,
a caress, you can't beat these.
 
Call me if you feel like it,
but don't try to talk nice to me.
I know you just don't want me to forget about you,
but sometimes I think it would actually be a relief.
When we leave one another and you call me,
my poor head buzzes with all your speeches.
I like it better when we see each other
and cuddle up to one another
and kiss, and you're quiet at last!
 
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Juliette Gréco - Les enfants qui s'aiment dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.23.

Children who love each other

Children who love each other kiss each other up against the doors of the night
And passers-by point fingers at them
But children who love each other aren't there for anybody
And it's only their shadow that trembles in the night
Enraging the passers-by
Their rage, their contempt, their laughter and their envy
Children who love each other aren't there for anybody
 
They are somewhere else far beyond the night
Far higher than the day
In the dazzling clarity of their first love
They are somewhere else far beyond the night
Far higher than the day
In the dazzling clarity of their first love
 
Juliette Gréco - La chanson de Barbara dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.22.

Barbara's Song

It was beautiful outside when I had my virginity
You had it too, you remember?
And I knew well that the time would come
For me to choose a husband, a lover
If he had money, if he was charming
Even on weekdays, if his collar was white
And if, by chance, he offered me his heart and his last name
I would tell him no
{Chorus:}
Never look away
Indifference is better
Even though the moon shines in the sky
And the boat sleeps on the blue waves
My heart is silent
It is better, much better
Don't give your heart away
And only show calmness and coldness
Wait, this isn't good
I answer right away
A man from Kent came first
And he was a nice cavalier
The second one was as rich as a king
The third one was crazy in love with me
They had money, they were charming
Even on weekdays, their fake collars were white
Very courteously, they offered me their hearts and their last names
I told them no
{Chorus}
So one fine day when the sky was clear
Came the one that offered me nothing
Without greeting me, he entered my room
He threw his hat on my bed
He didn't have money, he wasn't charming
Even on Sundays, his collar wasn't white
He couldn't offer me anything but himself for me to put up with
But I didn't tell him no
Before him1, I had to look away
It was him that appealed to me the most
The Moon twinkled in the skies
And the big boat sailed on the blue waves
All I had to do was give him my whole heart
For love, there is no reason
And the day happiness begins
We don't know how to say no
 
Si vous voyez une erreur, dites-moi svp.
N'hésitez pas à utiliser mes traductions où vous voulez si vous pensez qu'elles sont assez bien :)
If you see an error, please tell me.
Feel free to use my translations wherever you want to if you think that they're good enough :)
Juliette Gréco - Paname dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.22.

Paris

Paris,
they sung every possible tune about you.
There are so many words in your songs
that speak of wat, of what precisely?
Paris,
Paris,
As for me, it's your eyes, your skin
I want to kiss real properly,
just like the gigolos know how to.
 
Paris,
the sun has put its pyjamas on,
as you light up and in your alluring downtown1
Mister Haussmann2 is hitting on you.
Paris,
come and love me like in the old times,
especially at night, as we
walked together toward an unknown goal.
 
Paris,
some street names are easily forgotten,
and in such streets, after midnight,
you showed me your little Paris.
Paris,
as you sobbed in your horn blasts,
a girl lost among men,
you came to me like a mere little girl3
 
Paris,
tonight I feel like dancing,
dancing with your cobblestones
everyone looks at with their feet.
Paris,
youre so pretty under the lantern lights,
as you take your seasonal vacations
in the arms of an accordion.
 
Paris,
as you dress up with blue,
it makes lovers go out,
saying 'in Paris together'.
Paris,
as you dress up with grey,
the tailors have only one concern,
that's to dress up all the chicks4 in grey.
 
Paris,
as you get bored you stroll down the quays,
stroll down the Seine and its drowned men.
It brings soe fresh air and that's entertaining.
Paris,
people talk an afwul lot about you,
yet they don't know who you are.
They live at your place but never actually meet you.
 
Paris,
if you could smile, I'd have your charm
If you could cry, I'd have your tears.
If someone hit you, I't take up arms.
Paris
You're more than just a thrill to me,
more than an idea, a girl just worth writing songs about,
and that's why I call out your name,
Paris, Paris, Paris, Paris...
 
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Julia de Burgos - Canción desnuda dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.20.

Naked song

Awaken from caresses,
I still feel your embrace running over my body.
Shaken and tenuous I continue going in your image.
My simple bird-call was so full of instincts . . . !
 
From me fled the hours of robust will,
and left my sensation, humble of reasons.
I did not know of ages nor of rigid reflections.
I was Life, my beloved!
The life that passed through the birdsong
And the artery of the tree.
 
I could have drawn aside other softer notes,
but my fertile longing did not know of any shortcuts:
I gripped myself to the crazy hour,
and my sylvan leaves folded beneath you.
 
I released myself to the purity of a love lacking clothes
that carried my life from the unreal to the human,
and I should have seen myself wholly in a shout of tears,
in remembrance of birds!
 
I didn't know how to shield myself from the invincible currents
I was Life, my beloved!
The life that in you yourself misled its course
to give itself to my arms.
 
Tajul - Melamar Rindu dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.20.

Proposing Yearning

Your presence
Feels to me like gold and crystal
Your self, your face
Keeps on playing in my mind
 
Its presence in my soul
Feels to me as a beautiful moment
You, My Love
Have taught me the meaning of being in love
 
Your self feels to me
As a shining crystal
I hope that you
Will be mine for eternity
 
Beloved
Your name is written on my chest
Longing
For you - I really feel that
 
When you're not there I would be restless
Lovely I feel when I'm with you
Miserable I feel when you're not with me
Don't you go away, O My Beloved
 
My love for you is only one
My love for you is not thousands
But it's as spacious and as deep as the blue oceans
Hopefully we will live together
Till the end
 
Beloved
Your name is written on my chest
Longing
For you - I really feel that
 
When you're not there I would be restless
Lovely I feel when I'm with you
Miserable I feel when you're not with me
Don't you go away, O My Beloved
 
My love for you is only one
My love for you is not thousands
But it's as spacious and as deep as the blue oceans
Hopefully we will live together
Till the end
Till the end
 
Juliette Gréco - L'eternel feminin dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.20.

The Feminine Eternal

If my appearance tells you anything
You'd be wrong to get in the way
I don't do it to be a model
I am woman, I am known
 
Flat banners or crazy manes of hair
Say, what forehead drives you crazy?
I have the art of every school
I have souls for all tastes
Pick the flower of my faces
Drink my mouth and not my voice
And don't look for anything more
Nobody saw it clearly, not even me
 
Our weapons are not equal
So that I hold your hand
You are just naive men
I am the feminine eternal!
 
My goal is lost in the stars
It's me who's the great Isis
Nobody removed my veil
Only think of my oases
Pick the flower of my faces
Drink my mouth and not my voice
And don't look for anything more
I am woman, I am known!
 
Juliette Gréco - Il Est Trop Tard dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.20.

It's Too Late

Fragrances of May, perfume of sulfur
Uncertain dreams where one delves into
So many yellowing pictures
So many words, so many cries
All these silent faces
These hazy calls from the emptiness
Rising in fever so many nights
Where our chimeras came to battle
I smiled, me, the worrying one
Beneath so much hope, innocent
 
Fragrances of Summer, perfume of rage
The eye too bright under the makeup
In the harmful neon lights
Beating heart, bitter mouth
To want so much to mask one's fear
To always be hunting happiness
Upright, stood in the light
Heavy eyelids, light soul
I murmured, me, the glorious one
Beneath so much powerlessness, fearful
 
Fragrances of Autumn, perfume of melancholy
Hidden shadows where these pale silhouettes
Take shape
Incarnations of evil
When just the flame of a silly hope
Dances in their gaze
Weary from being so little understood
Broken from being so unsuccessful
I kept quiet, me, the arrogant one
Beneath so much hatred, unsteady
 
Fragrances of Winter, perfume of mourning
The wind's caress on the leaves
From so many days gone by
From so many withered loves
Another movement to catch
Just the shadow of a memory
Another word, just a smile
A final breath to tell you
But what use is it? It's too late...
A child cries, somewhere
 
Juliette Gréco - Chanson pour l'Auvergnat dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.19.

Song to the Auvergnat

This song is your's
You the Auvergnat that, without fuss
GIved me four wood's pieces
When my life was feeling cold
 
You that give me fire when
the 'croquantes' and 'croquants' *
all this people well intentionned
slammed their doors on my face
 
that was nothing much than a wood fire
but it had heated my body
And in my soul its burning again
As a bonfire
 
you, the Auvergnat, when you'll died
When the undertaker will take you away
that he drives you, through the sky
To the Eternal Father
 
This song is your's
You the host that, without fuss
Gived me four bread's pieces
When my life was feeling hungry
 
you, that opened your bread box when
the croquantes and croquants
All this people well intetionned
they laughed seeing me fasting ( do not eat)
 
That was nothing more than a few bred pieces
But it had heated my body
And in my soul its burning again
As a great feast
 
you, the host, when you'll died
When the undertaker will take you away
that he drives you, through the sky
To the Eternal Father
 
This song is your's
You the stranger that, without fuss
Looking miserable you smiled me
When policeman caugh me
 
You, that didn't applaused when
the croquantes and the croquants
All this people well intentionned
Laughed seeing then taking me away
 
That was nothing more than sweetness (honey)
But te heated my body
and in my soul its burning again
As a great sun
 
you, the stranger, when you'll died
When the undertaker will take you away
that he drives you, through the sky
To the Eternal Father
 
Juliette Gréco - Un jour d'été dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.19.

On A Summer Day

I met a man on the shore
On a summer day
He asked me to go boating with me,
I refused
 
He had a funny features, a turned-up nose
And blue eyes
He came and sat next to me on the beach
On a summer day
He asked if he could stroke my face,
I refused
 
He was sunburned, had sand between his toes
And blue eyes
He lengthily watches the sea
On a summer day
Then says, 'Come, I'm offering you a drink',
I refused
 
He didn't look well, had nicotine-stained fingers
And blue eyes
He tells me, 'I just strangled my wife'
On a summer day
'Come with me to the crime scene',
I refused
 
He wore a straw hat, had a medal around his neck
And blue eyes
He says, 'You could save my life'
On a summer day
'Please come swim with me',
I refused
 
He had nervous hands, a cheap ring
And blue eyes
I thought to myself, 'He's delirious''
On a summer day
And blue eyes
I thought to myself, 'He's delirious'
On a summer day
 
He stood up and walked into the waves
Without looking back
He disappeared into the foam, no longer could I see his suit
Or his blue eyes
 
Juliette Gréco - Les feuilles mortes dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.19.

Dead Leaves

Oh! How much I would like you to remember
Those happy days when we were friends
Life was more beautiful back then,
And the sun warmer than today
 
Dead leaves are picked up by the shovel load,
You see, I didn't forget...
Dead leaves are picked up by the shovel load,
Memories and regrets as well
 
And the northern wind blows them away
In the cold night of oblivion
You see, I didn't forget
The song you used to sing to me...
 
It's a song that looks like us,
You loved me, I loved you
And we both lived happily together,
You loving me, me loving you
 
But life pulls apart those who are in love,
Very softly, without a noise
And the sea erases, in the sand,
The footsteps of seperated lovers
 
Juliette Gréco - Sans vous aimer dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.19.

Without Loving You

Without loving you,
Without ever being able to,
I will go ahead and forget this summer
You and the summer,
Gone forever,
My memories of them will soon be erased
 
[Chorus]
What you said about the sun,
What you said about the night
Come back to me, muffled,
And makes autumn smile
Always, always,
I love only you
Take me, take me,
Take me into your arms
I love only you,
Don't leave me
 
Without loving you,
I am lonely and disappointed
You loved me, and summer was burning me
In the alley
Where winter, having come back,
Makes me regret every one of these burns
 
[Chorus]
 
Without loving you,
I never believed a single one
Of these words, of your slow kisses
And if your heart had ever wanted it,
Forget, forget all about this summer
 
[Chorus]
 
Juliette Gréco - Les lunettes dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.19.

Glasses

Versions: #2
A pair of glasses
On a pillow
That's all I have left
From a very dear friend
A pair of glasses
Forgotten yesterday
By a cobra
My friend in the flesh
 
Cobra
Rattlesnake
Why did you leave me
Your glasses?
 
This pair of glasses
That cost a lot
Who even knows how many pesetas1?
What a bitter price
This pair of glasses
Moon or sea
You put them on your head
To see clearer
 
Cobra
Rattlesnake
Why did you leave me
Your glasses?
 
This pair of glasses
This glass mask
Hid me a thousand words of nonsense
A thousand dashes of hell
'Cause the coquette snake
On a winter night
Slid his perverse rings
Into my bunk
 
Cobra
Rattlesnake
Why did you leave me
Your glasses?
 
When the pair of glasses
Wanted to embrace me
I rang the doorbell
And the green devil
Got scared away
Completely nude like a worm
Abandoned his glasses
On my open bed
 
Cobra
Rattlesnake
Why did you leave me
Your glasses?
Cobra
Rattlesnake
Since, I no longer have
A head nor a tail!
 
Si vous voyez une erreur, dites-moi svp.
N'hésitez pas à utiliser mes traductions où vous voulez si vous pensez qu'elles sont assez bien :)
If you see an error, please tell me.
Feel free to use my translations wherever you want to if you think that they're good enough :)
Juliette Gréco - Le doux caboulot dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.18.

The sweet local joint

The sweet local joint
blooming under the branches1
is full of people
every Sunday.
 
The maid is a brunette.
There's so many happy people.
To each their own,
boys and girls are as one.
 
Lovers infatuated with themselves,
we sure do love one another
and we're tipsy too.
 
It sure should last long enough
for Jeanne and Pierre
to have no regrets.
 
Do whatever you want with my translations. I'm not rich enough to sue you anyway.
Juliane Werding - Spur des Mondlichts dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.18.

Trail of Moonlight

Black shadows above the horizon
Someone waits alone on the empty beach
Silhouette in front of a cold moon
He calls for me, beckons me over with his hand
 
He knows me - where have I seen him before?
I ask him: 'Who are you?
What are you searching for in my eyes?'
 
I follow the trail of moonlight
On the search for the last dream
I search for the light of truth
On the island between time and space
I want to forget fear
And I just want to trust my feeling
I follow the trail of moonlight
On the search for the last dream
 
Is this a dream or am I awake?
Are we both really walking on this beach?
His body doesn't cast a shadow
Behind us there are only my footsteps in the sand
 
He knows me - where have I seen him before?
I ask him: 'Who are you?
What are you searching for in my eyes?'
 
I follow the trail of moonlight
On the search for the last dream
I search for the light of truth
On the island between time and space
I want to forget fear
And I just want to trust my feeling
I follow the trail of moonlight
On the search for the last dream
 
I follow the trail of moonlight
On the search for the last dream
I search for the light of truth
On the island between time and space
I want to forget fear
And I just want to trust my feeling
I follow the trail of moonlight
On the search for the last dream
 
I don't speak fluent German so feel free to correct
Ich spreche Deutsch nicht fließend, Korrekturen sind willkommen
Juliane Werding - Tarot dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.18.

Tarot

Black shadows
Candle light on the table with the cards
I looked into her face
And didn't understand why
She placed
The secret tarot
 
Jester and devil
Wheel of destiny and card of doubt
Between knight and tower
She searched somewhere
For the meaning
In the secret tarot
 
Whom does the card of love help
Without the card of power?
Before the world
Stands the black princess of the night
 
'You will cry,' she said
'Because soon you will be alone'
And she smiled coldly
And she appeared to almost freeze
Because of
What she found in the tarot
 
Whom does the card of love help
Without the card of power?
Before the world
Stands the black princess of the night
 
Black shadows
Candle light on the table with the cards
I looked into her face
And there I understood why
She bound me
To the secret tarot
 
Her warning
Matched my intuition well
The princess of the night
In the secret tarot
Was her
And I knew why
 
'You will cry,' she said
'Because soon you will be alone'
And she smiled coldly
And she appeared to almost freeze
Because of
What she found in the tarot
 
Jester and devil
Wheel of destiny and card of doubt
Between knight and tower
She searched somewhere
For the meaning
In the secret tarot
 
I don't speak fluent German so feel free to correct
Ich spreche Deutsch nicht fließend, Korrekturen sind willkommen
Julio Iglesias - Frag nicht nach Maria (Para que no me Olvides - Deutsch Version) dalszöveg fordítás angol nyelvre
2017.09.17.

Don't ask about Maria

Don't ask about Maria
The girl you met
when she was a kid.
 
The one with big eyes
The one who didn't know anything yet
that esteemed you back that then.
 
Don't ask about Maria
The one you kissed
In the neighbor's garden
She was just Seventeen
And she swore you
To wait for you
 
Don't ask about Maria
The one who was so long faithful to you
She had always waited for you
Until hope was gone
 
Don't ask about Maria
Don't try to find her
In the streets where everybody knows her
 
Don't ask about Maria
She has until today
still beautiful
Who throws the first stone
Should never forget
What it is to love
 
Don't ask about Maria
It will hurt her so much
When she knows it
You should belive her
That she was that girl
That kissed you back that then.
 
Don't ask about Maria
The one who was so long faithful to you
She had always waited for you
Until hope was gone