Dalszöveg fordítások

A keresés eredménye oldal 2

Találatok száma: 41

2023.03.21.

Óramutatók

ELIZABETH
Megannyi aggodalmas hónap egyetlen levél nélkül
Nem csillapítanád a félelmeinket, kedvesem?
 
HENRY
Oly aggasztó híreket hallottunk
Nagy tűz és vádak
És tőled, bizalmas barátom, egyre csak hallgatás érkezik
 
ELIZABETH, HENRY
Miért is száguldunk egyre a holnap felé?
 
HENRY
Nem maradhatott volna itt, mellettünk?
 
ELIZABETH
Nem ölelhettem volna át örökre?
 
HENRY
Megváltoztathatnánk a világot?
 
ELIZABETH
És valahogy úgy hagynánk a dolgokat, ahogy azt eltervezték
 
ELIZABETH, HENRY
Bűn volna?
Ha megpróbálnánk megállítani az óramutatókat
 
FÉRFI, beszéd
Ő tette! Frankenstein!
 
NŐ, beszéd
Láttam kirohanni az udvarról!
 
FÉRFI, beszéd
Mit művelt ott abban a zárt laboratóriumban?
 
WILLIAM
Oly sok éve külön váltunk
Alig ismerlek, Victor
Mi lesz, ha már sose találkozunk, fivérem?
 
JUSTINE
Mindennek megvan az ideje
Majd megtanulod, kedves William gazda
Hogy a szótlan kapocs, melyen családunkkal osztozunk
Azok kitartanak
 
JUSTINE, WILLIAM
Örökre
 
ORVOS, beszéd
A beteg sokkos állapotban van. Az egyetemen történt eseményekkel kapcsolatos vizsgálatok előtt meg kell várniuk a teljes felépülést.
 
ELIZABETH, HENRY
Miért is száguldunk egyre a holnap felé?
 
ELIZABETH
Édesapád ölelésedért eped
 
JUSTINE
Egy ifjú fiúnak fivére vezető kezére van szüksége
 
ELIZABETH
Nyúlj a múltba
 
HENRY
Tedd a világot olyanná, amilyen ezelőtt volt
 
ELIZABETH, HENRY
Hadd enyhüljenek napjaink
Fordítsd vissza a folyton járó óramutatókat
 
VICTOR, beszéd
Nem... Nem! Maradj távol tőlem! Ördög! Pokolfajzat! Pokolfajzat!
 
HENRY
Hová lettél... Gyermekkori barátom?
 
ELIZABETH
A folyton járó óramutatók egy irányban kanyarodnak
 
HENRY
Sétálj újra velem
 
ELIZABETH
És a másnap felé húz minket
 
WILLIAM
Mikor térsz már vissza? Attól félek, már sosem találkozunk
 
JUSTINE
A család örök
Egy ifjú fiúnak fivére kezére van szüksége
 
MIND
A folyton járó óramutatók egy irányban kanyarodnak
És egyre egy újabb nap felé húznak minket
Oly közel, mégis oly messzi
 
ELIZABETH
Én drága...
 
HENRY
Társam...
 
JUSTINE
Kedves gazdám...
 
WILLIAM
Drága fivérem...
 
2023.03.21.

A teremtmény története 1.

TEREMTMÉNY
Gonosztevő vagy és az átkod hordozom!
Kiszakítottál a sírból, hogy kielégítsd a terved
Azután elhagytál, egyedül hagytál meghalni!
 
Nagyon régóta kereslek téged.
 
VICTOR, beszéd
Te... Hiszen te élsz.
 
TEREMTMÉNY, beszéd
Az ellenkezőjére irányuló erőfeszítéseid ellenére
 
VICTOR, beszéd
Annyi hónap, megannyi mérföld... Hogyan? Miért?
 
TEREMTMÉNY
Elérkezett az idő, hogy felelj a bűneidért
Az ítélet napja vár rád
 
VICTOR, beszéd
Nem hallgatlak meg! Tűnj el, vagy küzdj meg velem a halálig!
 
TEREMTMÉNY
Meghallgatsz
Mert te vagy nyomorúságom teremtője
 
2023.03.21.

A teremtmény története 2.

TEREMTMÉNY
És akkor meghallottam, akár egy szellemet az elmémben
Visszhangok és emlékfoszlányok, egy szó és hang nélkül
Élő lettem volna ezelőtt?
Ember voltam, akár ők?
És a nők és férfiak fényében és kegyében jártam?
 
2023.03.21.

Az éber rémálom

TEREMTMÉNY
Meghallgatod a történetem
Minden gyötrelmes részletet!
Akkor megtudod, miért átkozom örökre a neved!
FRANKENSTEIN!
 
Minden, amit tudok, minden, amire csak emlékszem
Késsel tépve kiszakadtam az álmomból
Nem voltak álmok, nem voltak gyötrő emlékek
Csak a csend, örök és áldottan mély
 
Élek-e vagy a tisztítótűzben vagyok?
Tébolyult lennék?
Mi ez az állat, mely az agyam belsejét rágja?
 
Mitől félnek, miért vadásznak rám?
Ki ez az idegen a bőrömben?
Megtörve és megsebezve, szenes mint egy parázs
Elítélt lennék, bár nem emlékszem a bűnömre?
 
Mit tettem, hogy ilyen pokoli ítéletet érdemlek?!
Pokolfajzatnak születtem, egy rémálombeli szörnynek
De mégis olyannak, ki ember módjára szenved és sebesedik
 
Most itt állok, egy fél ember
Tűnődve, miért is lélegzem!
Itt vagyok én, az éber rémálomban
És minden pillanat a halál ízét hordozza!
 
KÓRUS
Te egy szörnyeteg vagy, akitől félni kell!
Ne merészelj közelebb jönni
Te szégyen tárgya vagy!
Lélek és név nélkül!
Semmit nem tehetsz
Hogy elrejtsd az igazságot!
Isten születésedkor kárhozatra ítélt!
És a Mennyre esküszünk, hogy elhurcolunk és kísérteni fogunk
És a lelked száműzzük e földről!
 
TEREMTMÉNY
Elveszve és magányosan (Szégyen tárgya)
Hidegebb, mint a kő (Lélek és név nélkül)
Mélyen a mellemben rág!
Hogy itt, az éber rémálomban
És akármilyen pokol is vár ott rám (A fajtádnak csak a sírban a helye)
Igen, itt, az éber rémálomban! (Nincs lelked)
Csakis félelmet találok - és csakis azt hallom! - Rémületük és megvetésük sikolyát!
De minden pillanat a halál ízét hordozza!
 
2023.03.21.

A szeretet zenéje

AGATHA
El, el, gyere el velem
Mikor eljő az est és elmenekülnek az árnyak
Maradj velem, kedves, gyere és maradj velem
Biztonságban és melegben tartunk majd
Távol tartunk téged a bajtól
Itt nem találnak rád könnyek
 
VAK EMBER
Egyszerű harmóniában élünk
 
MINDKETTEN
Csak az élet zenéje kell nekünk
A szeretet zenéjére
A szeretet zenéjére
 
El, drága gyermekem, gyere el velem
Démonok és sárkányok, hagyd őket mind
A holnap aggodalmait mind megtartják
Nekünk megvan minden, ami kell
Az egyszerű dolgok, valóban
Egy dal, hogy elaltasson!
 
TEREMTMÉNY
Most először mosódott el a fájdalom
Most először látok lehetőséget
Tán van helyem
Egy hely családdal
Szeretet és menedék az életem végéig!
 
AGATHA, VAK EMBER
Egyszerű harmóniában élünk!
 
TEREMTMÉNY
Tartsatok biztonságban és melegben
 
AGATHA, VAK EMBER
Csak az élet zenéjére van szükségünk!
 
TEREMTMÉNY
Tartsatok távol a bajtól
 
AGATHA
Zene, zene, a szeretet szép kis zenéje!
 
VAK EMBER
El, el, gyere el velem
Maradj, maradj, gyere, maradj velem
 
TEREMTMÉNY
Zene és szeretet, égi ajándékok
Zene és szeretet
 
MIND
A szeretet zenéje!
 
TEREMTMÉNY
Végre, nyugalom
 
2023.03.21.

A teremtmény története 3.

TEREMTMÉNY, beszéd
Hónapokon át megfigyeltem és hallgattam őket. Egy nap összeszedtem a bátorságomat, hogy megközelítsem az öreget. Nem látott engem, így hát megkíméltem a borzalmaktól, de-
 
DE LACEY, beszéd
Mikor a lányom visszatér, biztos vagyok benne, hogy barátként fogad majd az otthonunkban, ahogy én is.
 
VICTOR, beszéd
Akkor hát miért állsz ma előttem? Miféle sors érte ezt a jó családot?
 
DE LACEY, beszéd
Kérlek, n-ne tedd, ne, elég! Kérlek! Hagyd abba! Hagyd abba, ez fáj!
 
TEREMTMÉNY
Miféle szörnyeteg öli meg a kedvesség lelkét azzal, hogy szeretetből átkarolja?
Beszélj hozzám, barátom
Egyetlen barátom
Ne hagyj el
Ne hagyj egyedül ebben a szívtelen világban
 
Megesküdtem, hogy bosszút állok és felkutatlak
Felfedeztem, hogy a Frankenstein név nagy hírnévnek örvend
Felfedeztem, hogy van családod!
 
2023.03.21.

Miért?

-
De Victor azt mondja, minden kérdést meg kell válaszolni. És én egyetértek!
 
Mondd, miért fúj a szellő?
Miért nő a virág s a gyom egyaránt?
Mondd el, miért háborúznak az emberek?
Istent miért is érdekli?
Miért hallgatja meg az imáinkat?
Nem tudja eleve, miért imádkozunk?
 
JUSTINE
Kíváncsi kisfiú, nem is csoda, hogy apád szeme fénye vagy
Na, én nem vagyok valami iskolázott lány
De tudom, a legnehezebb kérdések a 'miérttel' kezdődnek
 
WILLIAM
Jól van
Mondd, hogy mennek a madarak
És a méhekkel miért jönnek ki oly jól?
 
JUSTINE
Honnan tudod, hogy szerelmes vagy?
 
WILLIAM
Ah! Honnan tudod, kibe is lehet megbízni?
 
JUSTINE, beszéd
Kiben!
 
WILLIAM
Hogy lett az igazság ily igazságos?
 
MINDKETTEN
Hogyan érdemeljük ki mindazt, amiről álmodunk?
 
WILLIAM
Tényleg édesanyámra hasonlítok?
 
JUSTINE
Olyan érdeklődő vagy, mint a fivéred
 
WILLIAM
Szeretsz a dadusom lenni?
 
JUSTINE
Jóval nehezebb munka, mint sok másik
 
WILLIAM
Miért, Justine, űzöl gúnyot belőlem?
 
JUSTINE
Nem is tudom, úgy látszik, szórakoztat
William, még nem látsz át rajtam?
Nem tudod, nem jöttél még rá?
Úgy gondolok rád, mintha a sajátom lennél
Nálam nincs nagyobb bajnokod
Csak emlékezz rá, hogy szeretlek
És sose kérdőjelezd meg hogyan, vagy ha, vagy miért
 
BÍRÓ, beszéd
Mondja el a bíróságnak, mi történt ezután, Miss Moritz
 
TEREMTMÉNY, beszéd
Frankensteinék egy újabb gyermeke
 
JUSTINE, beszéd
Egy játékot játszottunk. Az erdőbe szaladt
2020.09.17.

Frankenstein

Thank God, Mr. Frankenstein
here no one knows about you and me
Listen to that buzz, Mr. Frankenstein,
they are rats, right-thinking rats.
 
I don't like their truth, it doesn't seem right
and they give me that evil stare.
You'll see, sooner or later they'll come after us,
they are beasts, more than you are, more than you are.
 
Oh, I miss it so much, Mr. Frankenstein
they were going crazy with fear.
Now even you, Mr. Frankenstein
are just a pale stand-in.
 
Their truth is crystal-clear bullcrap
and they give me that evil stare.
You'll see, sooner or later they'll come after us
they are beasts, more than you are, more than you are.
 
Better go away, Mr. Frankenstein
before the city takes its [first] breath
because here come the merchants and the cunning children
as numerous and brave as rabbits,
the housewives, drifters and high society.
And everyone is chasing an ending or an eternal dream
to get away a bit from their need,
they are beasts, hungry for mediocrity.
 
Their truth is crystal-clear bullcrap
and they give me that evil stare.
You'll see, sooner or later they'll come after us
they are beasts, more than you are, more than you are.
 
All that is evil was in front of us,
all that is good was in our hearts...1
 
  • 1. From 'Oltre il ponte', a poem by Italian writer Italo Calvino. See here:
2018.04.27.

Frankenstein (in Circles part 1)

Dead to me, you're dead to me, you're dead to me
Dead to me, you're dead to me, you're dead
Did you know that you're dead?
 
Life on the inside of you has its home in your head
I could easily live on in someone else's flesh and blood
Walking in circles, in circles, in circles
Other circles, another peace, another place
You changed your mind
And I never came with you (And I never came with you)
 
Dead to me, you're dead to me, you're dead to me
Did you know that you're dead to me?
You're dead to me, you're dead to me
Did you know that you're dead?
 
You look at me in my mirror, and I'm twisted, I'm distorted, I'm pernicious
But I'm the only one around here who understands anything
And now I'll go to sleep
Other circles, another peace, another place
You changed your mind
And I never came with you (And I never came with you)
 
Dead to me, you're dead to me, you're dead to me
Did you know that you're dead to me?
You're dead to me, you're dead to me
(You think you're talking to me, but you're talking with yourself)
Did you know that you're dead?
 
Dead to you, I'm dead to you, I'm dead to you
I can feel that I'm dead to you
I'm dead to you, I'm dead to you
I can feel that I'm dead
 
Unless you have obtained my permission, please don't use my translations elsewhere without giving me credit.